EPIGRAMMIEPIGRAMS

[26][27]EPIGRAMMIEPIGRAMS

[26]

[27]

Caro m’è ’l sonno, e più l’esser di sasso,Mentre che ’l danno e la vergogna dura:Non veder, non sentir, m’è gran ventura;Però non mi destar, deh! parla basso.

Caro m’è ’l sonno, e più l’esser di sasso,Mentre che ’l danno e la vergogna dura:Non veder, non sentir, m’è gran ventura;Però non mi destar, deh! parla basso.

Caro m’è ’l sonno, e più l’esser di sasso,Mentre che ’l danno e la vergogna dura:Non veder, non sentir, m’è gran ventura;Però non mi destar, deh! parla basso.

Caro m’è ’l sonno, e più l’esser di sasso,Mentre che ’l danno e la vergogna dura:Non veder, non sentir, m’è gran ventura;Però non mi destar, deh! parla basso.

Caro m’è ’l sonno, e più l’esser di sasso,

Mentre che ’l danno e la vergogna dura:

Non veder, non sentir, m’è gran ventura;

Però non mi destar, deh! parla basso.

ON THE STATUE OF NIGHT IN THE MEDICEAN SACRISTYSweet is to sleep, and marble peace to know,Now, while dishonor and disgrace are near;’Tis all my fortune not to see, nor hear;Therefore do not awake me; ah! speak low!

ON THE STATUE OF NIGHT IN THE MEDICEAN SACRISTYSweet is to sleep, and marble peace to know,Now, while dishonor and disgrace are near;’Tis all my fortune not to see, nor hear;Therefore do not awake me; ah! speak low!

Sweet is to sleep, and marble peace to know,Now, while dishonor and disgrace are near;’Tis all my fortune not to see, nor hear;Therefore do not awake me; ah! speak low!

Sweet is to sleep, and marble peace to know,Now, while dishonor and disgrace are near;’Tis all my fortune not to see, nor hear;Therefore do not awake me; ah! speak low!

Sweet is to sleep, and marble peace to know,

Now, while dishonor and disgrace are near;

’Tis all my fortune not to see, nor hear;

Therefore do not awake me; ah! speak low!

Io dico a voi, ch’al mondo avete datoL’anima e ’l corpo e lo spirito ’nsieme:In questa cassa oscura è ’l vostro lato.

Io dico a voi, ch’al mondo avete datoL’anima e ’l corpo e lo spirito ’nsieme:In questa cassa oscura è ’l vostro lato.

Io dico a voi, ch’al mondo avete datoL’anima e ’l corpo e lo spirito ’nsieme:In questa cassa oscura è ’l vostro lato.

Io dico a voi, ch’al mondo avete datoL’anima e ’l corpo e lo spirito ’nsieme:In questa cassa oscura è ’l vostro lato.

Io dico a voi, ch’al mondo avete dato

L’anima e ’l corpo e lo spirito ’nsieme:

In questa cassa oscura è ’l vostro lato.

LINES WRITTEN ON A COFFIN CARRIED BY DEATHThou, thou, who hast bequeathèd to the worldThe spirit and the body and the soul,Here is thy home, here in this casket dim.

Thou, thou, who hast bequeathèd to the worldThe spirit and the body and the soul,Here is thy home, here in this casket dim.

Thou, thou, who hast bequeathèd to the worldThe spirit and the body and the soul,Here is thy home, here in this casket dim.

Thou, thou, who hast bequeathèd to the worldThe spirit and the body and the soul,Here is thy home, here in this casket dim.

Thou, thou, who hast bequeathèd to the world

The spirit and the body and the soul,

Here is thy home, here in this casket dim.

Amore è un concetto di bellezzaImmaginata, cui sta dentro al core,Amica di virtute e gentilezza.

Amore è un concetto di bellezzaImmaginata, cui sta dentro al core,Amica di virtute e gentilezza.

Amore è un concetto di bellezzaImmaginata, cui sta dentro al core,Amica di virtute e gentilezza.

Amore è un concetto di bellezzaImmaginata, cui sta dentro al core,Amica di virtute e gentilezza.

Amore è un concetto di bellezza

Immaginata, cui sta dentro al core,

Amica di virtute e gentilezza.

Love e’en is an idea, that may expressImagined beauty, dwelling in the heart,A friend of virtue and of gentleness.

Love e’en is an idea, that may expressImagined beauty, dwelling in the heart,A friend of virtue and of gentleness.

Love e’en is an idea, that may expressImagined beauty, dwelling in the heart,A friend of virtue and of gentleness.

Love e’en is an idea, that may expressImagined beauty, dwelling in the heart,A friend of virtue and of gentleness.

Love e’en is an idea, that may express

Imagined beauty, dwelling in the heart,

A friend of virtue and of gentleness.


Back to IndexNext