Reverse

8.a-adimmerMer û-gal-la bar-ru-a mu-zu an-zak-kuO father Adad, when the great day is darkened, thou declarest thy name.

8.a-adimmerMer û-gal-la bar-ru-a mu-zu an-zak-ku

O father Adad, when the great day is darkened, thou declarest thy name.

û-gal-la:û(seeHymn to Sin, line 17).gal-la(seeHymn to Bêl, line 14).

bar-ru-a:barequalsparâsu, “cut off” (Br. 1785). The idea “cut”, however, is more usually expressed by the valuemaš(see online 6).ru, being a phonetic complement, limits us to the choice of the valuebarhere.

9.a-adimmerMer uku-gal-la bar-ru-a mu-zu an-zak-kuO father Adad, when the great king is cut off, thou declarest thy name.

9.a-adimmerMer uku-gal-la bar-ru-a mu-zu an-zak-ku

O father Adad, when the great king is cut off, thou declarest thy name.

uku-gal-la:ukua value of UG, which is here a Babylonian sign found, for instance, in the Cyrus Cylinder, equals bothûmu, “day”, andšarru, “king” (Br. 3861 and 3862).gal-la(see online 8).

10.dimmerMer uku An-na bi-maḥ ḥad-ê-a mu-zu an-zak-kuO Adad, king of Anu, in the mighty thunder and the lightning flash thou declarest thy name.

10.dimmerMer uku An-na bi-maḥ ḥad-ê-a mu-zu an-zak-ku

O Adad, king of Anu, in the mighty thunder and the lightning flash thou declarest thy name.

dimmerMer(see online 2).uku(see MSL. 344 and online 9).

11.mu-zu kalam-ma mu-un-rù-rù-rùThy name is mightily magnificent in the earth.

11.mu-zu kalam-ma mu-un-rù-rù-rù

Thy name is mightily magnificent in the earth.

mu-zu(see online 1).

kalam-ma:kalamas a value is related to the sign-name KALAMMU and equalsmâtu, “land” (Br. 5914). We have already had the valueun(seeHymn to Bêl, line 1).mais a phonetic complement (seeHymn to Bêl, line 1).

mu-un-rù-rù-rù:mu-un(seeHymn to Sin, line 17).rù-rù-rù(seeHymn to Sin, line 14). A double form likerù-rùis common, but the triple form is rare, and expresses a very unusual emphasis.

12.me-lam-zu kalam-ma tug-gim im-mi-in-dulThe brightness covers the land like a garment.

12.me-lam-zu kalam-ma tug-gim im-mi-in-dul

The brightness covers the land like a garment.

me-lam-zu(seeHymn to Bêl, line 21).

kalam-ma(see online 11).

tug-gim:tugequalsṣubâtu, “clothing” (Br. 10551).gimis an EK form. We have had the ES formdim(Hymn to Sin, line 11).

im-mi-in-dul:imis an indeterminate verbal prefix, but commonly used for the third person (see Br. p. 545).mi-inis a verbal infix, used chiefly of the third person (MSL. pp. XXIV and XXXII). Its antecedent here iskalam-ma.dulequalskatâmu, “cover”, butdualso equalsšubtu, “dwelling” (seeHymn to Bêl, line 14), connoting in both instances the idea “cover, shelter”.

13.za ḥad aka-zu-šù kur-gal a-adimmerMu-ul-lil sag im-da-sig-giThe stone of the sceptre of thy thunder strikes the head of the great mountain, father Bêl.

13.za ḥad aka-zu-šù kur-gal a-adimmerMu-ul-lil sag im-da-sig-gi

The stone of the sceptre of thy thunder strikes the head of the great mountain, father Bêl.

zaequalsabnu, “stone” (Br. 11721 andHymn to Sin, line 18). There is another sign used more commonly than ZÂU to represent “stone”; namely, DAḲḲU.

ḥad(see online 1).

aka-zu-šù:akaequalsramâmu, “roar” (Br. 4746). The meaning of RAM asramâmuseems to come through mnemonic paronomasia by way of the valueakaas equal torâmu, “love”. It is important to distinguishramâmufromRamman, an Assyrian name forMermeaning “thunderer”, as well as fromramânu, “self”.ramânuself is often a pun onRamman.zu(seeHymn to Bêl, line 21).šù(seeHymn to Bêl, line 15).

kur-gal:kur(seeHymn to Bêl, line 3).gal(seeHymn to Bêl, line 14).

a-adimmerMu-ul-lil(seeHymn to Bêl, line 3). In the Hymn to Bêl (line 16), Bêl seems to be called a mountain. The thought probably is suggested by E-kur of Nippur.

14.urša-zu àma galdimmerNin-lil ba-e-di-ḥu-laḥ-eThy thunder terrifies the great mother Bêlit.

14.urša-zu àma galdimmerNin-lil ba-e-di-ḥu-laḥ-e

Thy thunder terrifies the great mother Bêlit.

uršaequalsramâmu(Br. 8556).uris a value of ḤAR which itself may meanramâmu(Br. 8539) andšais a value of DU which we know meansalâku.uršamust mean “advancing thunder”.

àmaequalsummu, “mother”. The idea of “mother” arises out of “amplitude”, which the sign is intended pictorially to represent.damalis a common value of the same sign (seeHymn to Bêl, line 10).

gal(Hymn to Bêl, line 14).

dimmerNin-lil.Nin-lilis the Sumerian name of Bêlit, the consort of Bêl.NinequalsBêltu, “lady”.lilhas the same meaning as inEn-lilorMul-lil(seeHymn to Bêl, line 2).Nin-lilis exactly the reverse with respect to sex ofEn-lil. Bêlit, like Bêl, had a temple at Nippur which dates back apparently to the timeof the early dynasties of Ur. It was, however, simply a dim shadow of the temple of Bêl. The goddess of the divine family never achieved the popularity attained by the god, the father of the family. Besides being calledNin-lil, “lady of mercy” (Br. 5932), she was sometimes calledNin-ḥar-sag, “lady of the high mountain”, which would indicate that she dwelt with Bêl inE-kur, “the mountain house”. Under the name ofNin-ḥar-sag, Bêlit had a temple also at Girsu, one of the divisions of the town of Lagaš.Nin-ḥar-sagwas sometimes addressed as “the mother of the gods”.

ba-e-di-ḥu-láḥ-eis a verb.bais an indeterminate verbal prefix. Here it is third person (seeHymn to Bêl, line 25).e(seeHymn to Bêl, line 18).diis an unusual infix; it is probably used here in the interest of vowel harmony forda(seeHymn to Bêl, line 16).ḥu-láḥis the verb itself and is equal togalâtu, “frighten” (Br. 2076). On closer analysis,ḥumust be a prefix of generalization; for exampleḥumay equalamêlu, “man” (Br. 2050).láḥmust be the real verb; it is equal togalâtu(Br. 6166).emust be a vowel of prolongation. The usual phonetic complement afterláḥisḥa.

The fear of the lightning of Adad in this hymn is somewhat like that expressed in the Babylonian Epic of Gilgameš, Eleventh Tablet. The lord of the storm caused the heavens to rain heavily. There arose from the foundation of heaven a black cloud. The thunderbearers marched over mountain and plain, and Ninib continued pouring out rain and Adad’s violence reached to heaven. The southern blast blew hard. Like a battle-charge upon mankind the waters rushed. One could no longer see an other. The gods were dismayed at the flood. They sought refuge by ascending the highest heaven, cowering like dogs. On the battlements of heaven they crouched and Ištar screamed like a woman in travail.

15.dingirEn-lil-li dumu-nidimmerMer-ra à mu-un-da-an-akaBêl to his son Mer measures out power:

15.dingirEn-lil-li dumu-nidimmerMer-ra à mu-un-da-an-aka

Bêl to his son Mer measures out power:

dingirEn-lil-li: Bêl’s name has appeared before in this hymn, but in the ES form (line 13).dingirEn-lil(seeHymn to Sin, line 5).li(seeHymn to Bêl, line 23).

dumu-ni: (see online 3).ni(seeHymn to Bêl, line 13).

à(seeHymn to Bêl, line 14) = ID.

mu-un-da-an-aka:mu-un(seeHymn to Sin, line 17).da-anis a verbal infix (MSL. pp. XXIV and XXXII). Its antecedent here isdumu-ni.aka: we have hadakaequal toramâmu(line 13), but here we have aka equal tomadâdu, “measure out”.madâdu, “measure out”, is a pun onmadâdu, “love” (thus MSL. p. 21).

16.mulu dumu-mu û um-me-ši-si-si û um-me-ši-lá-láThou who art my son, the day thou didst lift up the eye, the day thou didst look!

16.mulu dumu-mu û um-me-ši-si-si û um-me-ši-lá-lá

Thou who art my son, the day thou didst lift up the eye, the day thou didst look!

mulu: The sign is the usual ideogram for “man”, but may stand for the Assyrianša, as here. Note that the sign takes the valueluin composition (seeHymn to Bêl, line 20).

dumu-mu:dumu(seeline 3).muis a suffix of the first person (Br. 1241). There are three pronominalmu’s. First, the determinate pronominal suffix mu of the first person, cognate withma-e, the personal pronoun of the first person; this is themuwe have here. Secondly, there is amuofmu-un, the indeterminate verbal prefix.munormu-unis simply thismunasalized. We have had thismuquite often. Finally, there is anothermu, an indeterminate suffix, which is related tomuofmu-un, rather than tomu, the cognate ofma-e. This indeterminatemuis found at the end of relative clauses. We shall meet it in the Hymn to Tammuz (see below).

û(seeHymn to Sin, line 17).

um-me-ši-si-siis a verb.um-meis a indeterminate verbal prefix, but is chosen here for the second person, sincemu-unis so often used for the third person.ummeis not a very common prefix. It stands forumewhich is a shortened form ofumeni.ši: ŠI with the valueigeoridewe have seen equalsînu, “eye” (seeHymn to Sin, line 16).šihere, however, seems to be regarded as a part of the verbal stem and hence slips in between the prefix and the root.si-si(seeHymn to Bêl, line 22). The Sumerian idiom means “fill the eye”.

um-me-ši-lá-lá:um-me-ši(just explained).lá-lá:láis a value of LALLU which occurs as a phonetic complement in the wordEn-lil-lá(Hymn to Sin, line 5) also equalsnašû, “lift up” (Br. 10101).

17.dimmerMer-ri û um-me-ši-si-si û um-me-ši-lá-láO Adad, the day thou didst lift up the eye, the day thou didst look!

17.dimmerMer-ri û um-me-ši-si-si û um-me-ši-lá-lá

O Adad, the day thou didst lift up the eye, the day thou didst look!

dimmerMer(see online 2).ri(seeHymn to Bêl, line 19).

û um-me-ši-si-si û um-me-ši-lá-lá(see online 16).

18.û iminna-bi-meš ba-gan-tal-lá û um-me-ši-lá-láDuring those seven days thou didst blow a full blast, when thou didst look.

18.û iminna-bi-meš ba-gan-tal-lá û um-me-ši-lá-lá

During those seven days thou didst blow a full blast, when thou didst look.

û(seeHymn to Sin, line 17).

iminna-bi-meš:iminnais the Sumerian word for “seven”. The sign in our text consists of seven uprights, four above and three below. The Assyrian form consists of three above, three in the middle and one at the bottom.biis the demonstrative pronoun= “those” (Br. 5134 andHymn to Sin, line 27).mešis the Sumerian sign of the plural number (Br. 10470). The sign is composed of ME and EŠ and means “many”.

ba-gan-tal-lá:ba(see online 14);ba= prefix.ganis an infix here of adverbial and corroborative character (seeHymn to Bêl, line 9).talis a value of RI equal tozâḳu, “blow” (Br. 2581). We assumetalto be the correct value because of the following LALLU =lá(see online 16).

û um-me-ši-lá-lá(seeline 16). This interesting statement on the flood agrees entirely with the story of the flood in the Eleventh Tablet of the Babylonian Epic of Gilgameš. The difference between the length of the Hebrew and that of the Babylonian deluge is significant. The narrative of Pirnapištim, the Babylonian Noah, is quite graphic. He represents the gods as seated weeping, their lips covered in fear. Six days and nights the wind blew. When the seventh day appeared, the storm subsided, the sea began to dry and the flood was ended. He looked upon the sea, mankind was turned to clay, corpses floated like reeds. He opened the window. He sent forth a dove which returned. He sent forth a raven, which saw the carrion on the water, ate, and wandered away, but did not return. He built an altar on the peak of the mountain and set forth vessels by sevens. The gods smelled the savour and gathered to the sacrifice, and the great goddess lifted up the rainbow which Anu had created. Those days he thought upon and forgot not.

19.û ì di-zu-ka ḥàr-ḥa-ra ab-ba û um-me-ši-lá-láIt was the day of the word of thy judgment, O bull-god of the abyss, the day thou didst look.

19.û ì di-zu-ka ḥàr-ḥa-ra ab-ba û um-me-ši-lá-lá

It was the day of the word of thy judgment, O bull-god of the abyss, the day thou didst look.

û(line 16).

ìequalsamâtu, “word” (Br. 518, see alsoHymn to Sin, line 16).

di-zu-ka:diequalsdênu, “judgment” (Br. 9525 andHymn to Bêl, line 7).zu(Hymn to Bêl, line 21).ka=nota genitivi(Hymn to Bêl, line 1).

ḥàr-ḥa-rais the same asḥàr-ḥar-a.ḥàris a value of GUṬṬU, meaningḳardu, “heroic one” (MSL. p. 174). We have had the sign with the valuegù(Hymn to Bêl, line 9).ḥa-ra, phonetic representation ofḥàr-a, with the same meaning asḥàrof GUṬṬU, plus phonetic complement.

ab-ba:abequalstâmtu, “sea” (Br. 3822). The common word for “sea” is AB.ZU, written ZU.AB, meaning “sea of wisdom”, the abode of Ea, the god of wisdom.abalso equalsaptu, “abyss” (Br. 3815).ab, “sea”, or “abyss” is a shortened form ofa-ab,“water enclosure”, “water space”. AB with the valueéšwe have had (Hymn to Sin, line 10).

û um-me-ši-lá-lá(line 16).

20.nim-gir luḥ su-ši-šù mu-ra-du-udAs the lightning, a messenger for terror, thou didst go.

20.nim-gir luḥ su-ši-šù mu-ra-du-ud

As the lightning, a messenger for terror, thou didst go.

nim-girequalsbirḳu, “lightning” (Br. 9020).nim-girliterally means “high lightning”.nimequalselû, “high”.giralone equalsbirḳu(Br. 306). The sign GIRÛ in its primitive form is a picture of a “dagger”. From the conception of the “dagger”, there is, of course, but a short step to that of the forked lightning.

luḥequalssukkallu, “messenger” (Br. 6170). We have had the sign SUKKALLU with the valuelaḥ(line 14,laḥ, andHymn to Sin, line 27).

su-ši-šùequals nounsu-šiand postpositionšù.su-ši: SU.ŠI means “increase of eye” and eqnalsšalummatuwhich means “splendour”, or perhaps “terror”. SU.ŠI might be readsu-lim. SU.ZI, however, has the same meaning (see Br. 235 and 187, also MSL. p. 298), proving the reading SU.ŠI.

mu-ra-du-ud:mu(seeHymn to Bêl, line 18).rais an infix of adverbial character denoting motion (MSL. p. XXIV).du-udis no doubt fordu-du, an intensified form ofdu(seeHymn to Bêl, line 23,gin).

21.mulu dumu-mu rù gin-na-gin-na a-ba zi-gi-en te-gaWhen thou who art my son goest violently about, who can attack like thee?

21.mulu dumu-mu rù gin-na-gin-na a-ba zi-gi-en te-ga

When thou who art my son goest violently about, who can attack like thee?

mulu dumu-mu(see online 16).

rùequalsnaḳâpu, “break forth violently”, or “storm furiously”, (Br. 9144). Here we come near to the primary idea of the sign which is that of “the goring bull” (seeHymn to Sin, line 14).

gin-na-gin-na: DU =alâkumay have any one of three values,gin,tumorrà(Br. 4871).ginis the correct value here, as is shown by the phonetic complementna. The valuedumust be closely related totumandgin.duby change ofdtotand by addition of the nasalmbecomestum.tumby change ofttog, ofutoiand ofmtonbecomesgin.

a-baequalsmannu, “who” (Br. 11370). See also below.

zi-gi-enprobably is a phonetic and dialectic form forza-e-gim(line 22).

te-ga:teequalsṭeḥû, “attack” (Br. 7688).ga: BA is probably dialectic forga(Br. 103) which would be the same as PISANNU, i. e.,bašû, “being”, oršakânu, “establishing”.

22.ki-bala ḥul gíg a-a muḥ-zu-šù a-ba za-e-gim te-gaThe troublesome evil hostile land, O father, which is against thee, who like thee can attack!

22.ki-bala ḥul gíg a-a muḥ-zu-šù a-ba za-e-gim te-ga

The troublesome evil hostile land, O father, which is against thee, who like thee can attack!

ki-bala:ki(seeHymn to Bêl, line 9).balaequalspalû, “weapon” (Br. 276). From the idea of “weapon”, it is easy to pass to that of “hostility”, expressed bynukurtu(Br. 272).

ḥulequalslimnu, “bad” (see Br. 9502 andHymn to Sin, line 16,ḥùl).

gígequalsmarṣu, “sick” (Br. 9235). The sign is composite, the principal element of which is MI meaning “black”.

a-a(seeHymn to Bêl, line 3).

muḥ-zu-šù:muḥequalseli, “upon”, or “against” (Br. 8841).zu(Hymn to Bêl, line 21).šù(Hymn to Bêl, line 15) governs the phrasemuḥ-zu.

a-ba(see online 21).

za-e-gim:za-e(seeHymn to Bêl, line 16).gim(seeline 12).

te-ga(see online 21).

23.ná imi tur-tur-e šú-um-me-ti a-ba za-e-gim te-gaThe little stone of the storm do thou take. Who can attack like thee!

23.ná imi tur-tur-e šú-um-me-ti a-ba za-e-gim te-ga

The little stone of the storm do thou take. Who can attack like thee!

ná: DAḲḲU has three values forabnu, “stone”,za,ṣiandná. We have also had the sign ZA with the valuezaequal toabnu(line 13). No doubt DAḲḲU indicates “hailstone” here.

imiis the common value of the sign IMMU foršâru, “storm” (Br. 8369).

tur-tur-e:tur(seeHymn to Sin, line 28,ban-da). The sign is DUMU (lines3,15and16).e(seeHymn to Bêl, line 3).

šú-um-me-ti:šúis a part of the verbal conjugation (seeHymn to Bêl, line 25), making it causal.um-me(see online 16).tiequalslaḳû, “take” (Br. 1700). This is the same word astimeaning “life” (Hymn to Bêl, line 16).

a-ba za-e-gim te-ga(see online 22).

24.ná gal-gal-e šú-um-me-ti a-ba za-e-gim te-gaThe large stone do thou take. Who like thee can attack!

24.ná gal-gal-e šú-um-me-ti a-ba za-e-gim te-ga

The large stone do thou take. Who like thee can attack!

ná(see online 23).

gal-gal-e:gal(seeHymn to Bêl, line 14).e(seeHymn to Bêl, line 3).

šú-um-me-ti a-ba za-e-gim te-ga(seeline 23).

25.ná tur-tur-zu ná gal-gal-zu muḥ-ba ù-me-ámThy little stone, thy large stone, on it (the land) let it be!

25.ná tur-tur-zu ná gal-gal-zu muḥ-ba ù-me-ám

Thy little stone, thy large stone, on it (the land) let it be!

ná(see online 23).

gal-gal-zu:gal(seeHymn to Bêl, line 14).zu(Hymn to Bêl, line 21).

tur-tur-zu:tur(see online 23).

muḥ-ba:muḥ(seeline 22).bais a pronominal suffix of the third person singular (Br. 114).

ù-me-ámverb in the imperative mood.ù-me, the same asum-me(line 16).ám(seeHymn to Bêl, line 12).

26.ki-bala-a zi-da-zu ù-mu-e-gul da bur su ù-mu-e-seThe hostile land thy right hand destroys. It gives complete destruction (?)

26.ki-bala-a zi-da-zu ù-mu-e-gul da bur su ù-mu-e-se

The hostile land thy right hand destroys. It gives complete destruction (?)

ki-bala-a(see online 22).a(seeHymn to Bêl, line 9).

zi-da-zu:ziequalsimnu, “right hand” (Br. 2312).dais a phonetic complement (seeHymn to Bêl, line 4).zu(seeHymn to Bêl, line 21).

ù-mu-e-gul:ùis an indeterminate verbal prefix; it is used of the third person (Br. p. 547; see alsoHymn to Bêl, line 1).mu-econstitutes a double verbal infix, themubeing pronominal and theeadverbial.mu(seeline 16andHymn to Bêl, line 18).e(seeHymn to Bêl, line 18).gulequalsabâtu, “destroy” (Br. 8954).

daequalsidu, “strength” (seeHymn to Bêl, line 16).burequalsnasâḥu, “tear away” (Br. 7528). The sign SÎRU occurs only here in all of the four hymns of this Thesis.suis the common word for “body”, represented byzumru(Br. 172). This translation is only provisional.

ù-mu-e-se:ù-mu-e(just explained).seequalsnadânu, “give” (Br. 4418). Brünnow gives to the sign the valuesí, when it stands fornadânu.

27.dimmerMer-ri dug-dug-ga a-a muḥ-na-šù geš-ni ba-ši-in-agAdad, when he speaks (to one), O father, on him he imposes his government.

27.dimmerMer-ri dug-dug-ga a-a muḥ-na-šù geš-ni ba-ši-in-ag

Adad, when he speaks (to one), O father, on him he imposes his government.

dimmerMer-ri(see online 17).

dug-dug-gais aḥal-clause equal to “in commanding”.dug(seeHymn to Sin, line 15).

a-a(seeHymn to Bêl, line 3).

muḥ-na-šù: muḥ (seeline 22).na, pronominal suffix of the third person (seeHymn to Bêl, line 1).šù(seeHymn to Bêl, line 15).

geš-ni:gešequalsšutêšuru, “government” (Br. 5706).ni(Hymn to Bêl, line 13).

ba-ši-in-ag:ba(seeHymn to Bêl, line 25). Suffixši-in(seeHymn to Sin, line 16).ag(seeHymn to Bêl, line 25).

28.a-adimmerMer è-ta ê-a-ni û ì di na-namFather Adad, when he comes out of the house he fixes the day of judgment.

28.a-adimmerMer è-ta ê-a-ni û ì di na-nam

Father Adad, when he comes out of the house he fixes the day of judgment.

è-ta:è(seeHymn to Sin, line 3).ta(seeHymn to Bêl, line 15).

ê-a-ni:ê(seeHymn to Bêl, line 15).ais a vowel of prolongation, whichêis accustomed to take (seeHymn to Bêl, line 9).ni(seeHymn to Bêl, line 13).

û(seeHymn to Sin, line 17).

ì(see online 19).

di(see online 19).

na-nam:nais an indeterminate verbal prefix (see MSL. p. XXIV and Hymn to Bêl, lines1and18).namevidently a verb here, equalsšimtu, “fixing” (Br. 2103).

29.è-ta eri-ta ê-a-ni uku ban-da na-namWhen he comes out of the house out of the city, he fixes the mighty day.

29.è-ta eri-ta ê-a-ni uku ban-da na-nam

When he comes out of the house out of the city, he fixes the mighty day.

è-ta(see online 28).

eri-ta:eri(seeHymn to Bêl, line 13).

ê-a-ni(see online 28).

uku(see online 9).

ban-daequalsekdu, “strong” (Br. 4127).ban-da, following the idea “strength”, also equals “young” (seeHymn to Sin, line 28).

na-nam(seeline 28).

30.eri-ta an-na-ta gar-ra-ni û ì ḥar-ra na-namWhen he establishes himself out of the city, out of heaven, he fixes the day of curse.

30.eri-ta an-na-ta gar-ra-ni û ì ḥar-ra na-nam

When he establishes himself out of the city, out of heaven, he fixes the day of curse.

eri-ta(seeline 29).

an-na-ta:an-na(seeHymn to Bêl, line 18).ta(seeHymn to Bêl, line 15).

gar-ra-ni:garequalsšakânu, “establish” (Br. 11978).ra, phonetic complement, (Hymn to Bêl, line 3).ni(seeline 28).

û(seeHymn to Sin, line 17).

ì(see online 19).

ḥar-ra:ḥarequalsuṣurtu, “curse” (Br. 8545).ra, phonetic complement.

na-nam(see online 28).

31... êr lim-madimmerMer.... Hymn to Adad.

31... êr lim-madimmerMer

.... Hymn to Adad.

1.šes-e tuš(KU)-e-na eri êr(A.ŠI)-ra na-namTo the brother whose dwelling is the city of weeping, thus:

1.šes-e tuš(KU)-e-na eri êr(A.ŠI)-ra na-nam

To the brother whose dwelling is the city of weeping, thus:

2.a-kala šes-e tab An-naThe mightiness of the brother, the companion of Anu!

2.a-kala šes-e tab An-na

The mightiness of the brother, the companion of Anu!

3.a-kala à(ID)-ba endimmerDumu(TUR)-ziThe mightiness of his power, the lord Tammuz!

3.a-kala à(ID)-ba endimmerDumu(TUR)-zi

The mightiness of his power, the lord Tammuz!

4.dumu(TUR)è(BIT)-gal-a-ni nu mu-un-su(SUD,SUG)-ga-muThe son whose temple is not far away!

4.dumu(TUR)è(BIT)-gal-a-ni nu mu-un-su(SUD,SUG)-ga-mu

The son whose temple is not far away!

5.azagdimmerNanâ-ge(KIT)è(BIT)An-na-ka im-meThe shining one of Ištar, who is in the house of Anu!

5.azagdimmerNanâ-ge(KIT)è(BIT)An-na-ka im-me

The shining one of Ištar, who is in the house of Anu!


Back to IndexNext