A Liturgy to Enlil, Seriese-lum gud-sun(Zimmern KL. No. 11)The history of the text of this long and intricate Enlil liturgy elucidates in unusual manner the evolution of Sumerian prayer books until they attained canonical and permanent form. The earliest text of this liturgy is partially preserved on theTablet Virolleaudpublished in theRevue d'Assyriologie, Vol. XVI. The fragment was brought to Europe in 1909 by the assyriologistCharles Virolleaud, having been purchased by him during his excavations in Persia. It is light brown and varies from the center to the edge by two inches to one inch in thickness. The fragment is from the upper left corner of a large three(?) column tablet. About half of the first melody is preserved on the obverse. The reverse preserves the last two melodies. From their rubrics we learn that the entire series contained eleven sections. This tablet has the rubricki-šub-gúafter each strophe. The titular litany281occupies as usual the next to the last place but only the opening lines giving themotifand a few titles are given. The redactor indicates the remaining titles by a rubric“(Recite the title) of a[pg 291]god until they are finished.”The rubric is in Semitic which shows that the redaction was done by Semitic scholars.The series as it finally issued from the hands of the liturgists in the Isin period was written upon a huge five(?) column tablet, the lower half of which has been published byZimmern,Altsumerische Kultlieder, No. 11. Each column contained about fifty lines. There are nogiš-gí-galor antiphons after the melodies, ten of which I have been able to restore. By borrowing from old songs and other liturgies the redactors have greatly increased the length of this service. At least ten songs have been lost on Cols. III, IV of the obverse and I, II of the reverse.The late Assyrian redaction is mentioned in the catalogue of prayer books IV Raw. 53 I 13 and in BL. No. 103 Obv. 13. SBH. No. 21, edited in SBP. 112-119, is tablet one of the late Babylonian School282and contains the first four songs, duplicates of the first four on K.L. 11. SBH. No. 25, edited in SBP. 120-123,283carries on the obverse two songs (e-lum di-da-raandme-e ur-ri men) found on Col. III of K.L. No. 11, Rev., or the two last melodies before the titular litany. A fragment published byMeekin BA. X pt. 1, No. 11, contains the end ofe-lum di-da-raand all ofme-e ur-ri men. SBH. 25 andMeekNo. 11 belong to the seriese-lum di-da-ra, entered in the Assyrian catalogue, IV Raw. 53a8, and form tabletoneof that service.The titular litany of thee-lum gud-sunseries is identical (except for some variants) with the famous titular litany of the mother goddess seriesmu-ten NU-NUNUZ gim-ma, tabletfive, edited in SBP. 149-167. Portions of the titular litany of the Enlil series have been edited in PBS. X 155-167, see pages 163-4. The titular litany ofní-ma-al gù-de-deoccurs at the end[pg 292]of tablet two of that series, SBP. 24-9 = BL. 72-3. Not every series has a theological litany of this kind, which ordinarily comes before theer-šem-ma, or intercessional song at the end. The song to the“word,”which occurs in all series, is partially preserved on Obv. III and beginsa-ma-ru na-nam. The indispensable song to the weeping mother comes just before the titular litany. This little nine-line melodyme-e ur-ri-mèn me-e kàs-mènmust have been a national religious song. It was copied into another Enlil song service as we have seen. The same song introduces tabletfourof an Innini series of which we have only the end of tabletthree, K. 2759, in BL. 93 f.Finally the reader will note that the first songe-lum gud-sunof this series has been copied into one of the tablets ofame baranara, SBH. No. 22 = SBP. 126 f. A fragment of some unknown series, K. 8603 = BL. 14 also employs this song in the body of its text.1.e-lum gud-sun mu-zu kur-kur-šú2841. Exalted one, bull that overwhelms, thy name is on the lands.2.ù-mu-un-e285kur-kur-ra gud-sun2. Lord of the lands, bull that overwhelms, thy name, etc.2863.ù-mu-un dúg-ga-zi-da gud-sun3. Lord of the faithful word, bull that overwhelms, etc.4.d.Mu-ul-lil a-a ka-na-ág287-gà ... gud-sun4. Enlil, father of the Land, bull that overwhelms, etc.5.sib sag-gíg-ga gud-sun5. Shepherd of the dark-headed people, bull that overwhelms, etc.6.i-dé-duģ ni-te-na gud-sun6. Thou of self-created vision, bull that overwhelms, etc.[pg 293]7.am GĬR288-na sá-sá gud-sun7. Wild bull who directs his hosts, bull that overwhelms, etc.8.ù-lul-la ku-ku289gud-sun mu-zu kur-kur-šú8. Thou that sleepest the sleep of perversity, bull that overwhelms, thy name is on the lands.9.mu-zu kur-ra mu-ma-al-la-šú an ní-bi nam-dúb9. When thy name is laid upon the lands the heavens tremble of themselves,10.ki ní-bi nam-sīg10. and the earth quakes of itself.11.d.Mu-ul-lil e-ne-em-zu kur-ra-ám ma-ma-al-la-šú11. Oh Enlil, when thy word is laid upon the lands,12.dúg-ga-zu kur-ra-ám ma-ma-al-la-šú12. When thy command is laid upon the lands,13.daģ-a-zu kur-ra-ám ma-ma-al-la-šú13. When thycommand290is laid upon the lands,14.an ní dúb sīg291ki ní-bi nam-sīg14. The heavens tremble of themselves, the earth of itself quakes,15.ama [nu]292-gíg-gi ama nu-bar-ra dumu-ni mi-ni-in-gí-gí15. The harlot mother, the hierodule mother slays her son,16. ...ga-ša-an uru bar-ra-ra dumu-ni mi-ni-in-gí-gí16. ... queen of the city, outside the city slays her son.17. ...dumu-ni mi-ni-in-gí-gí17. ... slays her son.18.e-lum ... e-ne-em-zu-šú ... kur-ri ni-in-gí-gí18. Oh exalted ... at thy word ... the foreign landthou reducest to the misery of silence.19.d.Mu-ul-lil mu-lu? A...19. Enlil lord of ...29320.kur-ri ni-in-gí-[gí]20. the foreign land thoureducest to the misery of silence21.e-lum za-e e-ne-em-zu an-e um-ma-[dúg]21. Oh exalted one, as for thee, thy word in heaven speak22.an-e ib-[...]22. and heaven shall ...23.d.Mu-ul-lil za-e e-ne-em-zu ki-e um-[ma-dúg]23. Enlil, as for thee, thy word on earth speak[pg 294]24.ki nu-um-[ ]24. and earth shall not....25.dim-me-ir a-tú-a294um-ma-dúg....25. God of libation speak [and heaven shall ... and earth shall not....]26.d.am an-ki am uru zí-ba-ge um-ma-dúg[....]26. Divine wild ox of heaven and earth, wild ox of the good city295speak, etc.27.ama é-maģ-a296d.[Dam-gal-nun-na-ge]27. Mother of the house of the famous one, Damgalnunna,28.um-ma-dug[....]28. speak, etc.29.d.Asar-lù-dug-e [dumu uru zí-ba-ge]29. Marduk, son of the good city29730.um-ma-dúg[....]30. speak, etc.31.d.ìd ama uru zí-ba-ge um-[ma dug....]31. River goddess, mother of the good city speak, etc.32.d.A-?298-e ga-ša-[an ab-su-ra-ka-di299um-ma-dug....]32. Zarpanit queen of ... speak, etc.33.[sukkal-zid mu-dug-ga]-sá-a-ra um-ma30033. Faithful messenger, called by a good name, speak, etc.34.[ud-dé du(l)- du(l)-]dúg šu-ám mi-ib-gál34. [The spirit] reduces [all things] to tribute.30135.te-e-ám ama-gan-ra dumu-ni zí-em-mà-na-ad(!)-du30235. How long shall the child-bearing mother reject her son?36.te-e-ám ama-gan-ra ga-ša-an urú303bar-ra-ra dumu-ni zí-em-mà-na-ad(!)-du36. How long shall the child-bearing mother, queen of the city, cast aside her son?304[pg 295]37.te-e-ám ama-gan-ra ga-ša-an sun-na-ra305dumu-ni zí-em-mà-na-ad-du37. How long shall the child-bearing mother, the wild-cow queen, reject her son?38.a urú-a mu-lu im-me-a-ra306dumu-ni zí-em-mà-na-ad-du38. How long in the city shall he of wailing reject his son?39.a ki-dagar-ra-ám Nippur-ám ib éš-ga-a-ra30739. How long in the wide land, in Nippur, in the region of the vast abode?40.a-gal-gal šel-su-su mulu ta-zu mu-un-zu30840. Flood that drowns the harvests, who comprehends thy form?41.e-lum a-gal-gal šel-su-su mulu ta-zu mu-un-zu41. Exalted, flood that drowns the harvests who comprehends thy form?42.d.mu-ul-lil ù-mu-un kur-kur-ra42. Enlil lord of the lands, who etc.Obverse II1.ù-mu-un dúg-ga-zi-da3091. Lord of the faithful word, who etc.2.d.mu-ul-lil a-a ka-nag-ga2. Enlil father of the Land, who etc.3.sib sag-gíg-ga3. Shepherd of the dark-headed people, who etc.4.i-dé-duģ ní-te-na4. Thou of self-created vision, who etc.[pg 296]5.am erin-na sá-sá5. Hero who directs his hosts, who etc.6.ù-lul-a dúr-dúr6. Thou that sleepest the sleep of perversity, who etc.7.šag gi-ū gi-ū šă-ab túg-e túg-e7. Oh heart be reconciled, be reconciled, oh heart repose, repose.8.šag an-na gi-ū gi-ū8. Oh heart of Anu be reconciled, be reconciled.9.šagd.mu-ul-lil gi-ū gi-ū9. Oh heart of Enlil be reconciled, etc.10.šag ur-sag-gal gi-ū gi-ū31010. Oh heart of the great hero, be reconciled, etc.11.ní-ma-al-e zid al-ma-al311[li-]e312nap-tan-na aš-ša-ka-nu11. Kneaded bread for the feast I set,12.ní-ma-al-e ní-ma-al-e12. Kneaded bread, kneaded bread,13.ní-ma-al-e zid al-ma-al13. Kneaded bread for the feast I set,14.[kur-gald.en-lil-]da šu-en-ne ba-túg14. By the Great Mountain, Enlil, it has been blessed.15.[a-ad.mu-ul-lil] šu-en-ne ba-túg15. By Father Enlil it has been blessed.16.[kur-gald.en-lil-]šu-en-ne ba-túg16. The Great Mountain Enlil has blessed.17.[a-ad.mu-ul-lil] šu-en-ne ba-túg17. The Father Enlil has blessed.31318.ù-mu-un am urú-zí-ib-(ki) šu-en-ne-ba-túg18. Lord, hero of the sacred city, has shown grace.19.ama-é-maģ314-ad.dam-gal-nun-na19. Mother of the house of the famous one, Damgalnunna, has shown grace.20.d.asar-lù-dug dumu urú zí-ib-(ki)20. Asarludug, son of the sacred city, has shown grace.21.mu-ud-na-an-nid.apin315-nun-na-an-ki21. His wife Zarpanit has shown grace.[pg 297]22.d.ìd ama urú zi-ib-(ki)22. River goddess, mother of the sacred city, has shown grace.23.d.a-rĭ-e ga-ša-an ab-su-di31623. Zarpanit queen of ..., etc.24.sukkal-zid mu-dug-ga-sá-a šu-ba-e-en24. Faithful messenger, called by a good name, has shown grace.25.ní-ma-al-e zí-ib ni-ma-al-la-ta25. The kneaded bread which has been well made,26.zí-ib ni-ma-al-la-ta ní-ma-al-e zí-ib-bi dé-kùr-e31726. Which has been well made, the kneaded bread may he eat graciously,27.d.mu-ul-lil-li zí-ib-bi-kùr zí-ib-bi dé-kùr-e27. May Enlil graciously eat; yea graciously eat.28.ki an-dúr-ru-na-šú uku318-e gar-ma-an-zí-en28. Where Anu sits may the people hasten.
A Liturgy to Enlil, Seriese-lum gud-sun(Zimmern KL. No. 11)The history of the text of this long and intricate Enlil liturgy elucidates in unusual manner the evolution of Sumerian prayer books until they attained canonical and permanent form. The earliest text of this liturgy is partially preserved on theTablet Virolleaudpublished in theRevue d'Assyriologie, Vol. XVI. The fragment was brought to Europe in 1909 by the assyriologistCharles Virolleaud, having been purchased by him during his excavations in Persia. It is light brown and varies from the center to the edge by two inches to one inch in thickness. The fragment is from the upper left corner of a large three(?) column tablet. About half of the first melody is preserved on the obverse. The reverse preserves the last two melodies. From their rubrics we learn that the entire series contained eleven sections. This tablet has the rubricki-šub-gúafter each strophe. The titular litany281occupies as usual the next to the last place but only the opening lines giving themotifand a few titles are given. The redactor indicates the remaining titles by a rubric“(Recite the title) of a[pg 291]god until they are finished.”The rubric is in Semitic which shows that the redaction was done by Semitic scholars.The series as it finally issued from the hands of the liturgists in the Isin period was written upon a huge five(?) column tablet, the lower half of which has been published byZimmern,Altsumerische Kultlieder, No. 11. Each column contained about fifty lines. There are nogiš-gí-galor antiphons after the melodies, ten of which I have been able to restore. By borrowing from old songs and other liturgies the redactors have greatly increased the length of this service. At least ten songs have been lost on Cols. III, IV of the obverse and I, II of the reverse.The late Assyrian redaction is mentioned in the catalogue of prayer books IV Raw. 53 I 13 and in BL. No. 103 Obv. 13. SBH. No. 21, edited in SBP. 112-119, is tablet one of the late Babylonian School282and contains the first four songs, duplicates of the first four on K.L. 11. SBH. No. 25, edited in SBP. 120-123,283carries on the obverse two songs (e-lum di-da-raandme-e ur-ri men) found on Col. III of K.L. No. 11, Rev., or the two last melodies before the titular litany. A fragment published byMeekin BA. X pt. 1, No. 11, contains the end ofe-lum di-da-raand all ofme-e ur-ri men. SBH. 25 andMeekNo. 11 belong to the seriese-lum di-da-ra, entered in the Assyrian catalogue, IV Raw. 53a8, and form tabletoneof that service.The titular litany of thee-lum gud-sunseries is identical (except for some variants) with the famous titular litany of the mother goddess seriesmu-ten NU-NUNUZ gim-ma, tabletfive, edited in SBP. 149-167. Portions of the titular litany of the Enlil series have been edited in PBS. X 155-167, see pages 163-4. The titular litany ofní-ma-al gù-de-deoccurs at the end[pg 292]of tablet two of that series, SBP. 24-9 = BL. 72-3. Not every series has a theological litany of this kind, which ordinarily comes before theer-šem-ma, or intercessional song at the end. The song to the“word,”which occurs in all series, is partially preserved on Obv. III and beginsa-ma-ru na-nam. The indispensable song to the weeping mother comes just before the titular litany. This little nine-line melodyme-e ur-ri-mèn me-e kàs-mènmust have been a national religious song. It was copied into another Enlil song service as we have seen. The same song introduces tabletfourof an Innini series of which we have only the end of tabletthree, K. 2759, in BL. 93 f.Finally the reader will note that the first songe-lum gud-sunof this series has been copied into one of the tablets ofame baranara, SBH. No. 22 = SBP. 126 f. A fragment of some unknown series, K. 8603 = BL. 14 also employs this song in the body of its text.1.e-lum gud-sun mu-zu kur-kur-šú2841. Exalted one, bull that overwhelms, thy name is on the lands.2.ù-mu-un-e285kur-kur-ra gud-sun2. Lord of the lands, bull that overwhelms, thy name, etc.2863.ù-mu-un dúg-ga-zi-da gud-sun3. Lord of the faithful word, bull that overwhelms, etc.4.d.Mu-ul-lil a-a ka-na-ág287-gà ... gud-sun4. Enlil, father of the Land, bull that overwhelms, etc.5.sib sag-gíg-ga gud-sun5. Shepherd of the dark-headed people, bull that overwhelms, etc.6.i-dé-duģ ni-te-na gud-sun6. Thou of self-created vision, bull that overwhelms, etc.[pg 293]7.am GĬR288-na sá-sá gud-sun7. Wild bull who directs his hosts, bull that overwhelms, etc.8.ù-lul-la ku-ku289gud-sun mu-zu kur-kur-šú8. Thou that sleepest the sleep of perversity, bull that overwhelms, thy name is on the lands.9.mu-zu kur-ra mu-ma-al-la-šú an ní-bi nam-dúb9. When thy name is laid upon the lands the heavens tremble of themselves,10.ki ní-bi nam-sīg10. and the earth quakes of itself.11.d.Mu-ul-lil e-ne-em-zu kur-ra-ám ma-ma-al-la-šú11. Oh Enlil, when thy word is laid upon the lands,12.dúg-ga-zu kur-ra-ám ma-ma-al-la-šú12. When thy command is laid upon the lands,13.daģ-a-zu kur-ra-ám ma-ma-al-la-šú13. When thycommand290is laid upon the lands,14.an ní dúb sīg291ki ní-bi nam-sīg14. The heavens tremble of themselves, the earth of itself quakes,15.ama [nu]292-gíg-gi ama nu-bar-ra dumu-ni mi-ni-in-gí-gí15. The harlot mother, the hierodule mother slays her son,16. ...ga-ša-an uru bar-ra-ra dumu-ni mi-ni-in-gí-gí16. ... queen of the city, outside the city slays her son.17. ...dumu-ni mi-ni-in-gí-gí17. ... slays her son.18.e-lum ... e-ne-em-zu-šú ... kur-ri ni-in-gí-gí18. Oh exalted ... at thy word ... the foreign landthou reducest to the misery of silence.19.d.Mu-ul-lil mu-lu? A...19. Enlil lord of ...29320.kur-ri ni-in-gí-[gí]20. the foreign land thoureducest to the misery of silence21.e-lum za-e e-ne-em-zu an-e um-ma-[dúg]21. Oh exalted one, as for thee, thy word in heaven speak22.an-e ib-[...]22. and heaven shall ...23.d.Mu-ul-lil za-e e-ne-em-zu ki-e um-[ma-dúg]23. Enlil, as for thee, thy word on earth speak[pg 294]24.ki nu-um-[ ]24. and earth shall not....25.dim-me-ir a-tú-a294um-ma-dúg....25. God of libation speak [and heaven shall ... and earth shall not....]26.d.am an-ki am uru zí-ba-ge um-ma-dúg[....]26. Divine wild ox of heaven and earth, wild ox of the good city295speak, etc.27.ama é-maģ-a296d.[Dam-gal-nun-na-ge]27. Mother of the house of the famous one, Damgalnunna,28.um-ma-dug[....]28. speak, etc.29.d.Asar-lù-dug-e [dumu uru zí-ba-ge]29. Marduk, son of the good city29730.um-ma-dúg[....]30. speak, etc.31.d.ìd ama uru zí-ba-ge um-[ma dug....]31. River goddess, mother of the good city speak, etc.32.d.A-?298-e ga-ša-[an ab-su-ra-ka-di299um-ma-dug....]32. Zarpanit queen of ... speak, etc.33.[sukkal-zid mu-dug-ga]-sá-a-ra um-ma30033. Faithful messenger, called by a good name, speak, etc.34.[ud-dé du(l)- du(l)-]dúg šu-ám mi-ib-gál34. [The spirit] reduces [all things] to tribute.30135.te-e-ám ama-gan-ra dumu-ni zí-em-mà-na-ad(!)-du30235. How long shall the child-bearing mother reject her son?36.te-e-ám ama-gan-ra ga-ša-an urú303bar-ra-ra dumu-ni zí-em-mà-na-ad(!)-du36. How long shall the child-bearing mother, queen of the city, cast aside her son?304[pg 295]37.te-e-ám ama-gan-ra ga-ša-an sun-na-ra305dumu-ni zí-em-mà-na-ad-du37. How long shall the child-bearing mother, the wild-cow queen, reject her son?38.a urú-a mu-lu im-me-a-ra306dumu-ni zí-em-mà-na-ad-du38. How long in the city shall he of wailing reject his son?39.a ki-dagar-ra-ám Nippur-ám ib éš-ga-a-ra30739. How long in the wide land, in Nippur, in the region of the vast abode?40.a-gal-gal šel-su-su mulu ta-zu mu-un-zu30840. Flood that drowns the harvests, who comprehends thy form?41.e-lum a-gal-gal šel-su-su mulu ta-zu mu-un-zu41. Exalted, flood that drowns the harvests who comprehends thy form?42.d.mu-ul-lil ù-mu-un kur-kur-ra42. Enlil lord of the lands, who etc.Obverse II1.ù-mu-un dúg-ga-zi-da3091. Lord of the faithful word, who etc.2.d.mu-ul-lil a-a ka-nag-ga2. Enlil father of the Land, who etc.3.sib sag-gíg-ga3. Shepherd of the dark-headed people, who etc.4.i-dé-duģ ní-te-na4. Thou of self-created vision, who etc.[pg 296]5.am erin-na sá-sá5. Hero who directs his hosts, who etc.6.ù-lul-a dúr-dúr6. Thou that sleepest the sleep of perversity, who etc.7.šag gi-ū gi-ū šă-ab túg-e túg-e7. Oh heart be reconciled, be reconciled, oh heart repose, repose.8.šag an-na gi-ū gi-ū8. Oh heart of Anu be reconciled, be reconciled.9.šagd.mu-ul-lil gi-ū gi-ū9. Oh heart of Enlil be reconciled, etc.10.šag ur-sag-gal gi-ū gi-ū31010. Oh heart of the great hero, be reconciled, etc.11.ní-ma-al-e zid al-ma-al311[li-]e312nap-tan-na aš-ša-ka-nu11. Kneaded bread for the feast I set,12.ní-ma-al-e ní-ma-al-e12. Kneaded bread, kneaded bread,13.ní-ma-al-e zid al-ma-al13. Kneaded bread for the feast I set,14.[kur-gald.en-lil-]da šu-en-ne ba-túg14. By the Great Mountain, Enlil, it has been blessed.15.[a-ad.mu-ul-lil] šu-en-ne ba-túg15. By Father Enlil it has been blessed.16.[kur-gald.en-lil-]šu-en-ne ba-túg16. The Great Mountain Enlil has blessed.17.[a-ad.mu-ul-lil] šu-en-ne ba-túg17. The Father Enlil has blessed.31318.ù-mu-un am urú-zí-ib-(ki) šu-en-ne-ba-túg18. Lord, hero of the sacred city, has shown grace.19.ama-é-maģ314-ad.dam-gal-nun-na19. Mother of the house of the famous one, Damgalnunna, has shown grace.20.d.asar-lù-dug dumu urú zí-ib-(ki)20. Asarludug, son of the sacred city, has shown grace.21.mu-ud-na-an-nid.apin315-nun-na-an-ki21. His wife Zarpanit has shown grace.[pg 297]22.d.ìd ama urú zi-ib-(ki)22. River goddess, mother of the sacred city, has shown grace.23.d.a-rĭ-e ga-ša-an ab-su-di31623. Zarpanit queen of ..., etc.24.sukkal-zid mu-dug-ga-sá-a šu-ba-e-en24. Faithful messenger, called by a good name, has shown grace.25.ní-ma-al-e zí-ib ni-ma-al-la-ta25. The kneaded bread which has been well made,26.zí-ib ni-ma-al-la-ta ní-ma-al-e zí-ib-bi dé-kùr-e31726. Which has been well made, the kneaded bread may he eat graciously,27.d.mu-ul-lil-li zí-ib-bi-kùr zí-ib-bi dé-kùr-e27. May Enlil graciously eat; yea graciously eat.28.ki an-dúr-ru-na-šú uku318-e gar-ma-an-zí-en28. Where Anu sits may the people hasten.
A Liturgy to Enlil, Seriese-lum gud-sun(Zimmern KL. No. 11)The history of the text of this long and intricate Enlil liturgy elucidates in unusual manner the evolution of Sumerian prayer books until they attained canonical and permanent form. The earliest text of this liturgy is partially preserved on theTablet Virolleaudpublished in theRevue d'Assyriologie, Vol. XVI. The fragment was brought to Europe in 1909 by the assyriologistCharles Virolleaud, having been purchased by him during his excavations in Persia. It is light brown and varies from the center to the edge by two inches to one inch in thickness. The fragment is from the upper left corner of a large three(?) column tablet. About half of the first melody is preserved on the obverse. The reverse preserves the last two melodies. From their rubrics we learn that the entire series contained eleven sections. This tablet has the rubricki-šub-gúafter each strophe. The titular litany281occupies as usual the next to the last place but only the opening lines giving themotifand a few titles are given. The redactor indicates the remaining titles by a rubric“(Recite the title) of a[pg 291]god until they are finished.”The rubric is in Semitic which shows that the redaction was done by Semitic scholars.The series as it finally issued from the hands of the liturgists in the Isin period was written upon a huge five(?) column tablet, the lower half of which has been published byZimmern,Altsumerische Kultlieder, No. 11. Each column contained about fifty lines. There are nogiš-gí-galor antiphons after the melodies, ten of which I have been able to restore. By borrowing from old songs and other liturgies the redactors have greatly increased the length of this service. At least ten songs have been lost on Cols. III, IV of the obverse and I, II of the reverse.The late Assyrian redaction is mentioned in the catalogue of prayer books IV Raw. 53 I 13 and in BL. No. 103 Obv. 13. SBH. No. 21, edited in SBP. 112-119, is tablet one of the late Babylonian School282and contains the first four songs, duplicates of the first four on K.L. 11. SBH. No. 25, edited in SBP. 120-123,283carries on the obverse two songs (e-lum di-da-raandme-e ur-ri men) found on Col. III of K.L. No. 11, Rev., or the two last melodies before the titular litany. A fragment published byMeekin BA. X pt. 1, No. 11, contains the end ofe-lum di-da-raand all ofme-e ur-ri men. SBH. 25 andMeekNo. 11 belong to the seriese-lum di-da-ra, entered in the Assyrian catalogue, IV Raw. 53a8, and form tabletoneof that service.The titular litany of thee-lum gud-sunseries is identical (except for some variants) with the famous titular litany of the mother goddess seriesmu-ten NU-NUNUZ gim-ma, tabletfive, edited in SBP. 149-167. Portions of the titular litany of the Enlil series have been edited in PBS. X 155-167, see pages 163-4. The titular litany ofní-ma-al gù-de-deoccurs at the end[pg 292]of tablet two of that series, SBP. 24-9 = BL. 72-3. Not every series has a theological litany of this kind, which ordinarily comes before theer-šem-ma, or intercessional song at the end. The song to the“word,”which occurs in all series, is partially preserved on Obv. III and beginsa-ma-ru na-nam. The indispensable song to the weeping mother comes just before the titular litany. This little nine-line melodyme-e ur-ri-mèn me-e kàs-mènmust have been a national religious song. It was copied into another Enlil song service as we have seen. The same song introduces tabletfourof an Innini series of which we have only the end of tabletthree, K. 2759, in BL. 93 f.Finally the reader will note that the first songe-lum gud-sunof this series has been copied into one of the tablets ofame baranara, SBH. No. 22 = SBP. 126 f. A fragment of some unknown series, K. 8603 = BL. 14 also employs this song in the body of its text.1.e-lum gud-sun mu-zu kur-kur-šú2841. Exalted one, bull that overwhelms, thy name is on the lands.2.ù-mu-un-e285kur-kur-ra gud-sun2. Lord of the lands, bull that overwhelms, thy name, etc.2863.ù-mu-un dúg-ga-zi-da gud-sun3. Lord of the faithful word, bull that overwhelms, etc.4.d.Mu-ul-lil a-a ka-na-ág287-gà ... gud-sun4. Enlil, father of the Land, bull that overwhelms, etc.5.sib sag-gíg-ga gud-sun5. Shepherd of the dark-headed people, bull that overwhelms, etc.6.i-dé-duģ ni-te-na gud-sun6. Thou of self-created vision, bull that overwhelms, etc.[pg 293]7.am GĬR288-na sá-sá gud-sun7. Wild bull who directs his hosts, bull that overwhelms, etc.8.ù-lul-la ku-ku289gud-sun mu-zu kur-kur-šú8. Thou that sleepest the sleep of perversity, bull that overwhelms, thy name is on the lands.9.mu-zu kur-ra mu-ma-al-la-šú an ní-bi nam-dúb9. When thy name is laid upon the lands the heavens tremble of themselves,10.ki ní-bi nam-sīg10. and the earth quakes of itself.11.d.Mu-ul-lil e-ne-em-zu kur-ra-ám ma-ma-al-la-šú11. Oh Enlil, when thy word is laid upon the lands,12.dúg-ga-zu kur-ra-ám ma-ma-al-la-šú12. When thy command is laid upon the lands,13.daģ-a-zu kur-ra-ám ma-ma-al-la-šú13. When thycommand290is laid upon the lands,14.an ní dúb sīg291ki ní-bi nam-sīg14. The heavens tremble of themselves, the earth of itself quakes,15.ama [nu]292-gíg-gi ama nu-bar-ra dumu-ni mi-ni-in-gí-gí15. The harlot mother, the hierodule mother slays her son,16. ...ga-ša-an uru bar-ra-ra dumu-ni mi-ni-in-gí-gí16. ... queen of the city, outside the city slays her son.17. ...dumu-ni mi-ni-in-gí-gí17. ... slays her son.18.e-lum ... e-ne-em-zu-šú ... kur-ri ni-in-gí-gí18. Oh exalted ... at thy word ... the foreign landthou reducest to the misery of silence.19.d.Mu-ul-lil mu-lu? A...19. Enlil lord of ...29320.kur-ri ni-in-gí-[gí]20. the foreign land thoureducest to the misery of silence21.e-lum za-e e-ne-em-zu an-e um-ma-[dúg]21. Oh exalted one, as for thee, thy word in heaven speak22.an-e ib-[...]22. and heaven shall ...23.d.Mu-ul-lil za-e e-ne-em-zu ki-e um-[ma-dúg]23. Enlil, as for thee, thy word on earth speak[pg 294]24.ki nu-um-[ ]24. and earth shall not....25.dim-me-ir a-tú-a294um-ma-dúg....25. God of libation speak [and heaven shall ... and earth shall not....]26.d.am an-ki am uru zí-ba-ge um-ma-dúg[....]26. Divine wild ox of heaven and earth, wild ox of the good city295speak, etc.27.ama é-maģ-a296d.[Dam-gal-nun-na-ge]27. Mother of the house of the famous one, Damgalnunna,28.um-ma-dug[....]28. speak, etc.29.d.Asar-lù-dug-e [dumu uru zí-ba-ge]29. Marduk, son of the good city29730.um-ma-dúg[....]30. speak, etc.31.d.ìd ama uru zí-ba-ge um-[ma dug....]31. River goddess, mother of the good city speak, etc.32.d.A-?298-e ga-ša-[an ab-su-ra-ka-di299um-ma-dug....]32. Zarpanit queen of ... speak, etc.33.[sukkal-zid mu-dug-ga]-sá-a-ra um-ma30033. Faithful messenger, called by a good name, speak, etc.34.[ud-dé du(l)- du(l)-]dúg šu-ám mi-ib-gál34. [The spirit] reduces [all things] to tribute.30135.te-e-ám ama-gan-ra dumu-ni zí-em-mà-na-ad(!)-du30235. How long shall the child-bearing mother reject her son?36.te-e-ám ama-gan-ra ga-ša-an urú303bar-ra-ra dumu-ni zí-em-mà-na-ad(!)-du36. How long shall the child-bearing mother, queen of the city, cast aside her son?304[pg 295]37.te-e-ám ama-gan-ra ga-ša-an sun-na-ra305dumu-ni zí-em-mà-na-ad-du37. How long shall the child-bearing mother, the wild-cow queen, reject her son?38.a urú-a mu-lu im-me-a-ra306dumu-ni zí-em-mà-na-ad-du38. How long in the city shall he of wailing reject his son?39.a ki-dagar-ra-ám Nippur-ám ib éš-ga-a-ra30739. How long in the wide land, in Nippur, in the region of the vast abode?40.a-gal-gal šel-su-su mulu ta-zu mu-un-zu30840. Flood that drowns the harvests, who comprehends thy form?41.e-lum a-gal-gal šel-su-su mulu ta-zu mu-un-zu41. Exalted, flood that drowns the harvests who comprehends thy form?42.d.mu-ul-lil ù-mu-un kur-kur-ra42. Enlil lord of the lands, who etc.Obverse II1.ù-mu-un dúg-ga-zi-da3091. Lord of the faithful word, who etc.2.d.mu-ul-lil a-a ka-nag-ga2. Enlil father of the Land, who etc.3.sib sag-gíg-ga3. Shepherd of the dark-headed people, who etc.4.i-dé-duģ ní-te-na4. Thou of self-created vision, who etc.[pg 296]5.am erin-na sá-sá5. Hero who directs his hosts, who etc.6.ù-lul-a dúr-dúr6. Thou that sleepest the sleep of perversity, who etc.7.šag gi-ū gi-ū šă-ab túg-e túg-e7. Oh heart be reconciled, be reconciled, oh heart repose, repose.8.šag an-na gi-ū gi-ū8. Oh heart of Anu be reconciled, be reconciled.9.šagd.mu-ul-lil gi-ū gi-ū9. Oh heart of Enlil be reconciled, etc.10.šag ur-sag-gal gi-ū gi-ū31010. Oh heart of the great hero, be reconciled, etc.11.ní-ma-al-e zid al-ma-al311[li-]e312nap-tan-na aš-ša-ka-nu11. Kneaded bread for the feast I set,12.ní-ma-al-e ní-ma-al-e12. Kneaded bread, kneaded bread,13.ní-ma-al-e zid al-ma-al13. Kneaded bread for the feast I set,14.[kur-gald.en-lil-]da šu-en-ne ba-túg14. By the Great Mountain, Enlil, it has been blessed.15.[a-ad.mu-ul-lil] šu-en-ne ba-túg15. By Father Enlil it has been blessed.16.[kur-gald.en-lil-]šu-en-ne ba-túg16. The Great Mountain Enlil has blessed.17.[a-ad.mu-ul-lil] šu-en-ne ba-túg17. The Father Enlil has blessed.31318.ù-mu-un am urú-zí-ib-(ki) šu-en-ne-ba-túg18. Lord, hero of the sacred city, has shown grace.19.ama-é-maģ314-ad.dam-gal-nun-na19. Mother of the house of the famous one, Damgalnunna, has shown grace.20.d.asar-lù-dug dumu urú zí-ib-(ki)20. Asarludug, son of the sacred city, has shown grace.21.mu-ud-na-an-nid.apin315-nun-na-an-ki21. His wife Zarpanit has shown grace.[pg 297]22.d.ìd ama urú zi-ib-(ki)22. River goddess, mother of the sacred city, has shown grace.23.d.a-rĭ-e ga-ša-an ab-su-di31623. Zarpanit queen of ..., etc.24.sukkal-zid mu-dug-ga-sá-a šu-ba-e-en24. Faithful messenger, called by a good name, has shown grace.25.ní-ma-al-e zí-ib ni-ma-al-la-ta25. The kneaded bread which has been well made,26.zí-ib ni-ma-al-la-ta ní-ma-al-e zí-ib-bi dé-kùr-e31726. Which has been well made, the kneaded bread may he eat graciously,27.d.mu-ul-lil-li zí-ib-bi-kùr zí-ib-bi dé-kùr-e27. May Enlil graciously eat; yea graciously eat.28.ki an-dúr-ru-na-šú uku318-e gar-ma-an-zí-en28. Where Anu sits may the people hasten.
The history of the text of this long and intricate Enlil liturgy elucidates in unusual manner the evolution of Sumerian prayer books until they attained canonical and permanent form. The earliest text of this liturgy is partially preserved on theTablet Virolleaudpublished in theRevue d'Assyriologie, Vol. XVI. The fragment was brought to Europe in 1909 by the assyriologistCharles Virolleaud, having been purchased by him during his excavations in Persia. It is light brown and varies from the center to the edge by two inches to one inch in thickness. The fragment is from the upper left corner of a large three(?) column tablet. About half of the first melody is preserved on the obverse. The reverse preserves the last two melodies. From their rubrics we learn that the entire series contained eleven sections. This tablet has the rubricki-šub-gúafter each strophe. The titular litany281occupies as usual the next to the last place but only the opening lines giving themotifand a few titles are given. The redactor indicates the remaining titles by a rubric“(Recite the title) of a[pg 291]god until they are finished.”The rubric is in Semitic which shows that the redaction was done by Semitic scholars.
The series as it finally issued from the hands of the liturgists in the Isin period was written upon a huge five(?) column tablet, the lower half of which has been published byZimmern,Altsumerische Kultlieder, No. 11. Each column contained about fifty lines. There are nogiš-gí-galor antiphons after the melodies, ten of which I have been able to restore. By borrowing from old songs and other liturgies the redactors have greatly increased the length of this service. At least ten songs have been lost on Cols. III, IV of the obverse and I, II of the reverse.
The late Assyrian redaction is mentioned in the catalogue of prayer books IV Raw. 53 I 13 and in BL. No. 103 Obv. 13. SBH. No. 21, edited in SBP. 112-119, is tablet one of the late Babylonian School282and contains the first four songs, duplicates of the first four on K.L. 11. SBH. No. 25, edited in SBP. 120-123,283carries on the obverse two songs (e-lum di-da-raandme-e ur-ri men) found on Col. III of K.L. No. 11, Rev., or the two last melodies before the titular litany. A fragment published byMeekin BA. X pt. 1, No. 11, contains the end ofe-lum di-da-raand all ofme-e ur-ri men. SBH. 25 andMeekNo. 11 belong to the seriese-lum di-da-ra, entered in the Assyrian catalogue, IV Raw. 53a8, and form tabletoneof that service.
The titular litany of thee-lum gud-sunseries is identical (except for some variants) with the famous titular litany of the mother goddess seriesmu-ten NU-NUNUZ gim-ma, tabletfive, edited in SBP. 149-167. Portions of the titular litany of the Enlil series have been edited in PBS. X 155-167, see pages 163-4. The titular litany ofní-ma-al gù-de-deoccurs at the end[pg 292]of tablet two of that series, SBP. 24-9 = BL. 72-3. Not every series has a theological litany of this kind, which ordinarily comes before theer-šem-ma, or intercessional song at the end. The song to the“word,”which occurs in all series, is partially preserved on Obv. III and beginsa-ma-ru na-nam. The indispensable song to the weeping mother comes just before the titular litany. This little nine-line melodyme-e ur-ri-mèn me-e kàs-mènmust have been a national religious song. It was copied into another Enlil song service as we have seen. The same song introduces tabletfourof an Innini series of which we have only the end of tabletthree, K. 2759, in BL. 93 f.
Finally the reader will note that the first songe-lum gud-sunof this series has been copied into one of the tablets ofame baranara, SBH. No. 22 = SBP. 126 f. A fragment of some unknown series, K. 8603 = BL. 14 also employs this song in the body of its text.
1.e-lum gud-sun mu-zu kur-kur-šú2841. Exalted one, bull that overwhelms, thy name is on the lands.
1.e-lum gud-sun mu-zu kur-kur-šú284
1. Exalted one, bull that overwhelms, thy name is on the lands.
2.ù-mu-un-e285kur-kur-ra gud-sun2. Lord of the lands, bull that overwhelms, thy name, etc.286
2.ù-mu-un-e285kur-kur-ra gud-sun
2. Lord of the lands, bull that overwhelms, thy name, etc.286
3.ù-mu-un dúg-ga-zi-da gud-sun3. Lord of the faithful word, bull that overwhelms, etc.
3.ù-mu-un dúg-ga-zi-da gud-sun
3. Lord of the faithful word, bull that overwhelms, etc.
4.d.Mu-ul-lil a-a ka-na-ág287-gà ... gud-sun4. Enlil, father of the Land, bull that overwhelms, etc.
4.d.Mu-ul-lil a-a ka-na-ág287-gà ... gud-sun
4. Enlil, father of the Land, bull that overwhelms, etc.
5.sib sag-gíg-ga gud-sun5. Shepherd of the dark-headed people, bull that overwhelms, etc.
5.sib sag-gíg-ga gud-sun
5. Shepherd of the dark-headed people, bull that overwhelms, etc.
6.i-dé-duģ ni-te-na gud-sun6. Thou of self-created vision, bull that overwhelms, etc.
6.i-dé-duģ ni-te-na gud-sun
6. Thou of self-created vision, bull that overwhelms, etc.
7.am GĬR288-na sá-sá gud-sun7. Wild bull who directs his hosts, bull that overwhelms, etc.
7.am GĬR288-na sá-sá gud-sun
7. Wild bull who directs his hosts, bull that overwhelms, etc.
8.ù-lul-la ku-ku289gud-sun mu-zu kur-kur-šú8. Thou that sleepest the sleep of perversity, bull that overwhelms, thy name is on the lands.
8.ù-lul-la ku-ku289gud-sun mu-zu kur-kur-šú
8. Thou that sleepest the sleep of perversity, bull that overwhelms, thy name is on the lands.
9.mu-zu kur-ra mu-ma-al-la-šú an ní-bi nam-dúb9. When thy name is laid upon the lands the heavens tremble of themselves,
9.mu-zu kur-ra mu-ma-al-la-šú an ní-bi nam-dúb
9. When thy name is laid upon the lands the heavens tremble of themselves,
10.ki ní-bi nam-sīg10. and the earth quakes of itself.
10.ki ní-bi nam-sīg
10. and the earth quakes of itself.
11.d.Mu-ul-lil e-ne-em-zu kur-ra-ám ma-ma-al-la-šú11. Oh Enlil, when thy word is laid upon the lands,
11.d.Mu-ul-lil e-ne-em-zu kur-ra-ám ma-ma-al-la-šú
11. Oh Enlil, when thy word is laid upon the lands,
12.dúg-ga-zu kur-ra-ám ma-ma-al-la-šú12. When thy command is laid upon the lands,
12.dúg-ga-zu kur-ra-ám ma-ma-al-la-šú
12. When thy command is laid upon the lands,
13.daģ-a-zu kur-ra-ám ma-ma-al-la-šú13. When thycommand290is laid upon the lands,
13.daģ-a-zu kur-ra-ám ma-ma-al-la-šú
13. When thycommand290is laid upon the lands,
14.an ní dúb sīg291ki ní-bi nam-sīg14. The heavens tremble of themselves, the earth of itself quakes,
14.an ní dúb sīg291ki ní-bi nam-sīg
14. The heavens tremble of themselves, the earth of itself quakes,
15.ama [nu]292-gíg-gi ama nu-bar-ra dumu-ni mi-ni-in-gí-gí15. The harlot mother, the hierodule mother slays her son,
15.ama [nu]292-gíg-gi ama nu-bar-ra dumu-ni mi-ni-in-gí-gí
15. The harlot mother, the hierodule mother slays her son,
16. ...ga-ša-an uru bar-ra-ra dumu-ni mi-ni-in-gí-gí16. ... queen of the city, outside the city slays her son.
16. ...ga-ša-an uru bar-ra-ra dumu-ni mi-ni-in-gí-gí
16. ... queen of the city, outside the city slays her son.
17. ...dumu-ni mi-ni-in-gí-gí17. ... slays her son.
17. ...dumu-ni mi-ni-in-gí-gí
17. ... slays her son.
18.e-lum ... e-ne-em-zu-šú ... kur-ri ni-in-gí-gí18. Oh exalted ... at thy word ... the foreign landthou reducest to the misery of silence.
18.e-lum ... e-ne-em-zu-šú ... kur-ri ni-in-gí-gí
18. Oh exalted ... at thy word ... the foreign landthou reducest to the misery of silence.
19.d.Mu-ul-lil mu-lu? A...19. Enlil lord of ...293
19.d.Mu-ul-lil mu-lu? A...
19. Enlil lord of ...293
20.kur-ri ni-in-gí-[gí]20. the foreign land thoureducest to the misery of silence
20.kur-ri ni-in-gí-[gí]
20. the foreign land thoureducest to the misery of silence
21.e-lum za-e e-ne-em-zu an-e um-ma-[dúg]21. Oh exalted one, as for thee, thy word in heaven speak
21.e-lum za-e e-ne-em-zu an-e um-ma-[dúg]
21. Oh exalted one, as for thee, thy word in heaven speak
22.an-e ib-[...]22. and heaven shall ...
22.an-e ib-[...]
22. and heaven shall ...
23.d.Mu-ul-lil za-e e-ne-em-zu ki-e um-[ma-dúg]23. Enlil, as for thee, thy word on earth speak
23.d.Mu-ul-lil za-e e-ne-em-zu ki-e um-[ma-dúg]
23. Enlil, as for thee, thy word on earth speak
24.ki nu-um-[ ]24. and earth shall not....
24.ki nu-um-[ ]
24. and earth shall not....
25.dim-me-ir a-tú-a294um-ma-dúg....25. God of libation speak [and heaven shall ... and earth shall not....]
25.dim-me-ir a-tú-a294um-ma-dúg....
25. God of libation speak [and heaven shall ... and earth shall not....]
26.d.am an-ki am uru zí-ba-ge um-ma-dúg[....]26. Divine wild ox of heaven and earth, wild ox of the good city295speak, etc.
26.d.am an-ki am uru zí-ba-ge um-ma-dúg[....]
26. Divine wild ox of heaven and earth, wild ox of the good city295speak, etc.
27.ama é-maģ-a296d.[Dam-gal-nun-na-ge]27. Mother of the house of the famous one, Damgalnunna,
27.ama é-maģ-a296d.[Dam-gal-nun-na-ge]
27. Mother of the house of the famous one, Damgalnunna,
28.um-ma-dug[....]28. speak, etc.
28.um-ma-dug[....]
28. speak, etc.
29.d.Asar-lù-dug-e [dumu uru zí-ba-ge]29. Marduk, son of the good city297
29.d.Asar-lù-dug-e [dumu uru zí-ba-ge]
29. Marduk, son of the good city297
30.um-ma-dúg[....]30. speak, etc.
30.um-ma-dúg[....]
30. speak, etc.
31.d.ìd ama uru zí-ba-ge um-[ma dug....]31. River goddess, mother of the good city speak, etc.
31.d.ìd ama uru zí-ba-ge um-[ma dug....]
31. River goddess, mother of the good city speak, etc.
32.d.A-?298-e ga-ša-[an ab-su-ra-ka-di299um-ma-dug....]32. Zarpanit queen of ... speak, etc.
32.d.A-?298-e ga-ša-[an ab-su-ra-ka-di299um-ma-dug....]
32. Zarpanit queen of ... speak, etc.
33.[sukkal-zid mu-dug-ga]-sá-a-ra um-ma30033. Faithful messenger, called by a good name, speak, etc.
33.[sukkal-zid mu-dug-ga]-sá-a-ra um-ma300
33. Faithful messenger, called by a good name, speak, etc.
34.[ud-dé du(l)- du(l)-]dúg šu-ám mi-ib-gál34. [The spirit] reduces [all things] to tribute.301
34.[ud-dé du(l)- du(l)-]dúg šu-ám mi-ib-gál
34. [The spirit] reduces [all things] to tribute.301
35.te-e-ám ama-gan-ra dumu-ni zí-em-mà-na-ad(!)-du30235. How long shall the child-bearing mother reject her son?
35.te-e-ám ama-gan-ra dumu-ni zí-em-mà-na-ad(!)-du302
35. How long shall the child-bearing mother reject her son?
36.te-e-ám ama-gan-ra ga-ša-an urú303bar-ra-ra dumu-ni zí-em-mà-na-ad(!)-du36. How long shall the child-bearing mother, queen of the city, cast aside her son?304
36.te-e-ám ama-gan-ra ga-ša-an urú303bar-ra-ra dumu-ni zí-em-mà-na-ad(!)-du
36. How long shall the child-bearing mother, queen of the city, cast aside her son?304
37.te-e-ám ama-gan-ra ga-ša-an sun-na-ra305dumu-ni zí-em-mà-na-ad-du37. How long shall the child-bearing mother, the wild-cow queen, reject her son?
37.te-e-ám ama-gan-ra ga-ša-an sun-na-ra305dumu-ni zí-em-mà-na-ad-du
37. How long shall the child-bearing mother, the wild-cow queen, reject her son?
38.a urú-a mu-lu im-me-a-ra306dumu-ni zí-em-mà-na-ad-du38. How long in the city shall he of wailing reject his son?
38.a urú-a mu-lu im-me-a-ra306dumu-ni zí-em-mà-na-ad-du
38. How long in the city shall he of wailing reject his son?
39.a ki-dagar-ra-ám Nippur-ám ib éš-ga-a-ra30739. How long in the wide land, in Nippur, in the region of the vast abode?
39.a ki-dagar-ra-ám Nippur-ám ib éš-ga-a-ra307
39. How long in the wide land, in Nippur, in the region of the vast abode?
40.a-gal-gal šel-su-su mulu ta-zu mu-un-zu30840. Flood that drowns the harvests, who comprehends thy form?
40.a-gal-gal šel-su-su mulu ta-zu mu-un-zu308
40. Flood that drowns the harvests, who comprehends thy form?
41.e-lum a-gal-gal šel-su-su mulu ta-zu mu-un-zu41. Exalted, flood that drowns the harvests who comprehends thy form?
41.e-lum a-gal-gal šel-su-su mulu ta-zu mu-un-zu
41. Exalted, flood that drowns the harvests who comprehends thy form?
42.d.mu-ul-lil ù-mu-un kur-kur-ra42. Enlil lord of the lands, who etc.
42.d.mu-ul-lil ù-mu-un kur-kur-ra
42. Enlil lord of the lands, who etc.
Obverse II
1.ù-mu-un dúg-ga-zi-da3091. Lord of the faithful word, who etc.
1.ù-mu-un dúg-ga-zi-da309
1. Lord of the faithful word, who etc.
2.d.mu-ul-lil a-a ka-nag-ga2. Enlil father of the Land, who etc.
2.d.mu-ul-lil a-a ka-nag-ga
2. Enlil father of the Land, who etc.
3.sib sag-gíg-ga3. Shepherd of the dark-headed people, who etc.
3.sib sag-gíg-ga
3. Shepherd of the dark-headed people, who etc.
4.i-dé-duģ ní-te-na4. Thou of self-created vision, who etc.
4.i-dé-duģ ní-te-na
4. Thou of self-created vision, who etc.
5.am erin-na sá-sá5. Hero who directs his hosts, who etc.
5.am erin-na sá-sá
5. Hero who directs his hosts, who etc.
6.ù-lul-a dúr-dúr6. Thou that sleepest the sleep of perversity, who etc.
6.ù-lul-a dúr-dúr
6. Thou that sleepest the sleep of perversity, who etc.
7.šag gi-ū gi-ū šă-ab túg-e túg-e7. Oh heart be reconciled, be reconciled, oh heart repose, repose.
7.šag gi-ū gi-ū šă-ab túg-e túg-e
7. Oh heart be reconciled, be reconciled, oh heart repose, repose.
8.šag an-na gi-ū gi-ū8. Oh heart of Anu be reconciled, be reconciled.
8.šag an-na gi-ū gi-ū
8. Oh heart of Anu be reconciled, be reconciled.
9.šagd.mu-ul-lil gi-ū gi-ū9. Oh heart of Enlil be reconciled, etc.
9.šagd.mu-ul-lil gi-ū gi-ū
9. Oh heart of Enlil be reconciled, etc.
10.šag ur-sag-gal gi-ū gi-ū31010. Oh heart of the great hero, be reconciled, etc.
10.šag ur-sag-gal gi-ū gi-ū310
10. Oh heart of the great hero, be reconciled, etc.
11.ní-ma-al-e zid al-ma-al311[li-]e312nap-tan-na aš-ša-ka-nu11. Kneaded bread for the feast I set,
11.ní-ma-al-e zid al-ma-al311[li-]e312nap-tan-na aš-ša-ka-nu
11. Kneaded bread for the feast I set,
12.ní-ma-al-e ní-ma-al-e12. Kneaded bread, kneaded bread,
12.ní-ma-al-e ní-ma-al-e
12. Kneaded bread, kneaded bread,
13.ní-ma-al-e zid al-ma-al13. Kneaded bread for the feast I set,
13.ní-ma-al-e zid al-ma-al
13. Kneaded bread for the feast I set,
14.[kur-gald.en-lil-]da šu-en-ne ba-túg14. By the Great Mountain, Enlil, it has been blessed.
14.[kur-gald.en-lil-]da šu-en-ne ba-túg
14. By the Great Mountain, Enlil, it has been blessed.
15.[a-ad.mu-ul-lil] šu-en-ne ba-túg15. By Father Enlil it has been blessed.
15.[a-ad.mu-ul-lil] šu-en-ne ba-túg
15. By Father Enlil it has been blessed.
16.[kur-gald.en-lil-]šu-en-ne ba-túg16. The Great Mountain Enlil has blessed.
16.[kur-gald.en-lil-]šu-en-ne ba-túg
16. The Great Mountain Enlil has blessed.
17.[a-ad.mu-ul-lil] šu-en-ne ba-túg17. The Father Enlil has blessed.313
17.[a-ad.mu-ul-lil] šu-en-ne ba-túg
17. The Father Enlil has blessed.313
18.ù-mu-un am urú-zí-ib-(ki) šu-en-ne-ba-túg18. Lord, hero of the sacred city, has shown grace.
18.ù-mu-un am urú-zí-ib-(ki) šu-en-ne-ba-túg
18. Lord, hero of the sacred city, has shown grace.
19.ama-é-maģ314-ad.dam-gal-nun-na19. Mother of the house of the famous one, Damgalnunna, has shown grace.
19.ama-é-maģ314-ad.dam-gal-nun-na
19. Mother of the house of the famous one, Damgalnunna, has shown grace.
20.d.asar-lù-dug dumu urú zí-ib-(ki)20. Asarludug, son of the sacred city, has shown grace.
20.d.asar-lù-dug dumu urú zí-ib-(ki)
20. Asarludug, son of the sacred city, has shown grace.
21.mu-ud-na-an-nid.apin315-nun-na-an-ki21. His wife Zarpanit has shown grace.
21.mu-ud-na-an-nid.apin315-nun-na-an-ki
21. His wife Zarpanit has shown grace.
22.d.ìd ama urú zi-ib-(ki)22. River goddess, mother of the sacred city, has shown grace.
22.d.ìd ama urú zi-ib-(ki)
22. River goddess, mother of the sacred city, has shown grace.
23.d.a-rĭ-e ga-ša-an ab-su-di31623. Zarpanit queen of ..., etc.
23.d.a-rĭ-e ga-ša-an ab-su-di316
23. Zarpanit queen of ..., etc.
24.sukkal-zid mu-dug-ga-sá-a šu-ba-e-en24. Faithful messenger, called by a good name, has shown grace.
24.sukkal-zid mu-dug-ga-sá-a šu-ba-e-en
24. Faithful messenger, called by a good name, has shown grace.
25.ní-ma-al-e zí-ib ni-ma-al-la-ta25. The kneaded bread which has been well made,
25.ní-ma-al-e zí-ib ni-ma-al-la-ta
25. The kneaded bread which has been well made,
26.zí-ib ni-ma-al-la-ta ní-ma-al-e zí-ib-bi dé-kùr-e31726. Which has been well made, the kneaded bread may he eat graciously,
26.zí-ib ni-ma-al-la-ta ní-ma-al-e zí-ib-bi dé-kùr-e317
26. Which has been well made, the kneaded bread may he eat graciously,
27.d.mu-ul-lil-li zí-ib-bi-kùr zí-ib-bi dé-kùr-e27. May Enlil graciously eat; yea graciously eat.
27.d.mu-ul-lil-li zí-ib-bi-kùr zí-ib-bi dé-kùr-e
27. May Enlil graciously eat; yea graciously eat.
28.ki an-dúr-ru-na-šú uku318-e gar-ma-an-zí-en28. Where Anu sits may the people hasten.
28.ki an-dúr-ru-na-šú uku318-e gar-ma-an-zí-en
28. Where Anu sits may the people hasten.