Chapter 10

29.[d.A-nun-na319-]ki-an-dúr-ru-na-šú uku-e gar ma-an-zí-en29. [The Anunnaki.] Where Anu sits let the people hasten.30.é-e ám-ba-al ne-sag-maģ320é-e am-ba-al30. To the temple he enters, the mighty priest of sacrifices to the temple enters.31.a-tú-tú ma-mu šu-luģ-ge a-tú-tú ma-mu31. A libation he offers, the priest of hand washing a libation offers.32.é-e ud-šă-ab-šú e-dam ud-šuš-šú e-dam32. To the temple at mid-day go up! at sun-set go up.33.ud-da ne-sag-e šu-si-sá e-dam33. Daily to direct the sacrifices go up!34.ud-da ù-gul-ma-ma šu-si-sá e-dam34. Daily to direct the prayers go up!35.ud-da an dìm-me-ir mu-zu an-ni zu-zu-dam35. Daily Anu merciful god321on highproclaim.36.d.am-an-ki am urú-zi-ib-(ki) an-ni zu-zu-dam36. The hero of heaven and earth, hero of the sacred city on highproclaim.37.d.en-lil mà-gùn322d.en-lil gùn-uku-e gar-ma-an-zi-en37. To Enlil let all the land, to Enlil let all the people hasten.[pg 298]38.an-ni a-ma-an-tú an-gù(?) an-ni a-ma-an-tú šă-ab ám-ma-ab-túg-e38. Unto heaven verily I will libate water, unto thecanopyof heaven, unto heaven verily I will libate water. The heart I will appease.39.im-ma-an-a-tú a ám-ma-ab-túg-e39. I will pour out a libation, the father I will appease.40.d.am-an-ki am urú-zí-ib-(ki) ám-ma-ab-túg-e32340. The hero of heaven and earth, the hero of the sacred city I will appease.Col. III(Here began a melody of which ten lines at least are lost.)11.é-....[ta(=KL. 11 Obv. III 1)]11.12.unugal(?)-da....[ta]12.13.dù-sag-áš324-ta[ ]13.14.é-bi-tūr-tad.[ ]14.15.éš è-bàr-ta[ ]15.16.éš é-an-na-[ta]16.17.še-ib[ ]17.18-22 ...18-22 ...23.é[ ]23.24.dù(?) [ ]24.25. ...25.26.[mu-un-]túg-gà-ta[ ]26. He has been pacified [ ]27.mu-un-túg-gà-ta[ ]27. He has been pacified [ ]28.mu-un-túg-gà-ta[ ]28. He has been pacified [ ]29.mu-un-túg-gà-ta šagd.[ ]29. He has been pacified, the heart of ... [has been pacified]30.mu-un-túg-gà-ta kur-gald.m[u-ul-lil mu-un-túg-gà-ta]30. He has been pacified, the great mountain [Enlil has been pacified][pg 299]31.edin-na?-a erida (ki)-ta31. In the ... plain of Eridu....32532.a-ma-ru na-nam kur al-gul-gul32. A tempest it is shattering the mountain.33.ù-mu-un-e e-ne-em-mà-ni a-ma-[ru na-nam]33. The word of the lord is a tempest.34.šăb-bi e-lum-e a-ma-ru na-[nam]34. The heart326of the exalted is a tempest.32735.šăb-bid.mu-ul-lil a-ma-ru na-nam35. The heart of Enlil is a tempest.36.ù-mu-un-na šag an-šú an ní-ne ba-ni-ib-gam-ma-[ne]36. The heart of the lord is in heaven and the heavens waver of themselves.32837.d.mu-ul-lil e-ne-em ki-šú ki ní sīg-ga-ni37. The word of Enlil is on earth and the earth trembles of itself.38.e-ne-em-màd.a-nun-na gil-li-em-eš-[a-ni]32938. The word which brings woe to the spirits of earth.39.e-ne-em-mà-ni a-zu nu-tuk šim-šar nu-[un- tuk]39. His word a prophet has not; a magician it has not.40.e-ne-em-mà-ni a-ma-ru zi-ga gab-šu-gar nu-un-tuk33040. His word is an onrushing tempest, an adversary to oppose it has not.(Here followed Obv. IV; eight or ten lines continued this melody to the word. Their contents were similar to SBP. 100, 49-57 ff.)Reverse III3311.sukkal-zid mu-dug-ga-sà-a[ ]1. The faithful messenger, he called by a good name.2.dingir ga-še-dé a-be-in-si sag[ ]2. The god who satiates with milk and grain,sag332....[pg 300]3.an-ki-bi-da im-mi-ib-ģun-gà3. Heaven and earth it has pacified.4.ki-an-bi-da im-mi-ib-ģun-gà4. Earth and heaven it pacified.5.ud é-kùr-ta kùr-gald.mu-ul-lil [im-mi-ib-ģun-gà]5. When in Ekur the great mountain Enlil it pacified,6.é-lam-ma333-ta ama-gald.nin-lil im[-mi-ib-ģun-gà]6. [When] in Elamma the great mother Ninlil it pacified,7.an-ni-gar-ra334-ta ereš335d.mu-ul-[-lil im-mi-ib-ģun-gà]7. In Annigarra theconsort (sister)of Enlil it pacified.8.e-lum di-da-ra dé-en336ga-ám-dúr8. The exalted who walketh forth, where tarries he?3379.di-da-ra e-lum di-da-ra dé-en ga-ám-dúr9. Who walketh forth, the exalted who walketh forth, where tarries he?10.ù-mu-un-e kur-kur-[ra-ge di-da-ra]10. The lord of the lands, who walketh forth, where tarries he?11.[ù-mu-]un-e dúg-ga-zi-da di11. The lord of faithful word, who etc.12.d.mu-ul-lil a-a ka-nag-gà di12. Enlil, father of the Land, who etc.13.sib sag-gíg-ga di13. Shepherd of the dark-headed people, who etc.14.i-dé-duģ ní-te-na di14. He of self-created vision, who etc.15.am erin-na sá-sá di15. Hero that directs his hosts, who etc.16.ù-lul-la dúr-dúr di16. He that sleeps the sleep of perversity, who etc.17.me-e bur-maģ-a kaš ga-an-na-ab nisak-ka17. I in a great bowl will pour out wine to him.18.ama-gim dugud338-da da-mu-un-lal18. I like a wild ox will bow down to the mighty one.339[pg 301]19.urú-zu al-gul-gul ga-an-na-ab-dúg19.“Thy city is destroyed,”will I say to him.20.kenur é-nam-ti-la al20.“Kenur and Enamtila are destroyed,”will I say to him.21.zimbir-(ki) é-bàr-ra al21.“In Sippar Ebarra is destroyed,”etc.22.urú-zu tin-tir-(ki) al22.“Thy city Babylon is destroyed,”etc.23.é-sag-ila bád-si-ab-ba-(ki) al23.“Esagila and Barsippa are destroyed,”etc.24.é-zi-da é-maģ-ti-la al24.“Ezida and Emahtila are destroyed,”etc.25.é-te-me-en-an-ki al25.“Etemenanki is destroyed,”etc.26.é-dár-an-na al34026.“Edaranna is destroyed,”etc.27.gi-er-ra ba-mă ga-an-na-ab-dúg34127.“Wailing on the reed-flute ascends in her,”342will I say to him.28.ud ma-ra mu-un-zal-la-ta i-dé-a-ni nu-gub28. When I am overjoyous in his presence may I not stand.29.d.mu-ul-lil-li mu-un-zal-la-ta i-dé-[a-ni nu-gub i-dé-nam-mu-un-dŭ-ru]29. As to Enlil when I am overjoyous in his presence may I not stand.30.d.mu-ul-lil-li i-dé-a-ni nu-gub i-dé-nam-mu-un-dŭ-ru30. In the presence of Enlil may I not stand; may he behold me not.31.me-e ur-ri-mèn me-e kàs-mèn34331. I am a stranger and a fugitive.32.a è-ne al-dib a è-ne al-dib32. The risen waters seized away; the risen waters seized away.33.[nin]-urú-ma ama-gald.nin-lil-là [mèn]33. Queen of city and house, great mother Ninlil am I.34.[d.a]-ru-ru SAL+KUd.mu-ul-lil-là [mèn]34. Aruru, sister of Enlil I am.35.[nin?]ú-a gašan ni-ib-bur mèn35. Aqueenlycaretaker, queen of Nippur I am.[pg 302]36.[gašan] azag-ga344gašan ma-gí-a mèn36. An holy queen, queen of the convent I am.37.ma ma-al-la-šú ma ma-al-la-šú37. In the builded house, in the builded house,38.d.mu-ul-lil [umun?] kúr-kúr-ra ma38. Enlil [lord] of lands in the builded house,39.[ereš]-mu mu-un-til ma39. My consort dwells not in the builded house.40. At the end of this column began a long titular melody.345(Lines 1-11 of this melody, i. e., 40-51 on KL. 11, III, are supplied by Tablet Virolleaud, Rev. 1-11, and restores the entire section.)Reverse IV(?)1.d.Mu-ul-lil-li dam-a-nid.Nin-lil-li1. Enlil and his consort Ninlil (we will pacify). (= Tab. Vir. Rev. 12.)2.And.Uraša ki-še-gu-nu-e3462. Anu-Uraškisegunu.3.d.En-kid.Nin-ki En-uld.Nin-ul3. Enki and Ninki, Enul and Ninul.4.d.En-da-šurim-mad.Nin-da-šurim-ma4. Endašurimma, Nindašurimma.3475.d.En-dù-azag-gad.Nin-dù-azag-ga3485. The Lord of Duazag, the Queen of Duazag.6.amad.Nin-lil a-ad.Mu-ul-lil6. Mother Ninlil and father Enlil.

29.[d.A-nun-na319-]ki-an-dúr-ru-na-šú uku-e gar ma-an-zí-en29. [The Anunnaki.] Where Anu sits let the people hasten.30.é-e ám-ba-al ne-sag-maģ320é-e am-ba-al30. To the temple he enters, the mighty priest of sacrifices to the temple enters.31.a-tú-tú ma-mu šu-luģ-ge a-tú-tú ma-mu31. A libation he offers, the priest of hand washing a libation offers.32.é-e ud-šă-ab-šú e-dam ud-šuš-šú e-dam32. To the temple at mid-day go up! at sun-set go up.33.ud-da ne-sag-e šu-si-sá e-dam33. Daily to direct the sacrifices go up!34.ud-da ù-gul-ma-ma šu-si-sá e-dam34. Daily to direct the prayers go up!35.ud-da an dìm-me-ir mu-zu an-ni zu-zu-dam35. Daily Anu merciful god321on highproclaim.36.d.am-an-ki am urú-zi-ib-(ki) an-ni zu-zu-dam36. The hero of heaven and earth, hero of the sacred city on highproclaim.37.d.en-lil mà-gùn322d.en-lil gùn-uku-e gar-ma-an-zi-en37. To Enlil let all the land, to Enlil let all the people hasten.[pg 298]38.an-ni a-ma-an-tú an-gù(?) an-ni a-ma-an-tú šă-ab ám-ma-ab-túg-e38. Unto heaven verily I will libate water, unto thecanopyof heaven, unto heaven verily I will libate water. The heart I will appease.39.im-ma-an-a-tú a ám-ma-ab-túg-e39. I will pour out a libation, the father I will appease.40.d.am-an-ki am urú-zí-ib-(ki) ám-ma-ab-túg-e32340. The hero of heaven and earth, the hero of the sacred city I will appease.Col. III(Here began a melody of which ten lines at least are lost.)11.é-....[ta(=KL. 11 Obv. III 1)]11.12.unugal(?)-da....[ta]12.13.dù-sag-áš324-ta[ ]13.14.é-bi-tūr-tad.[ ]14.15.éš è-bàr-ta[ ]15.16.éš é-an-na-[ta]16.17.še-ib[ ]17.18-22 ...18-22 ...23.é[ ]23.24.dù(?) [ ]24.25. ...25.26.[mu-un-]túg-gà-ta[ ]26. He has been pacified [ ]27.mu-un-túg-gà-ta[ ]27. He has been pacified [ ]28.mu-un-túg-gà-ta[ ]28. He has been pacified [ ]29.mu-un-túg-gà-ta šagd.[ ]29. He has been pacified, the heart of ... [has been pacified]30.mu-un-túg-gà-ta kur-gald.m[u-ul-lil mu-un-túg-gà-ta]30. He has been pacified, the great mountain [Enlil has been pacified][pg 299]31.edin-na?-a erida (ki)-ta31. In the ... plain of Eridu....32532.a-ma-ru na-nam kur al-gul-gul32. A tempest it is shattering the mountain.33.ù-mu-un-e e-ne-em-mà-ni a-ma-[ru na-nam]33. The word of the lord is a tempest.34.šăb-bi e-lum-e a-ma-ru na-[nam]34. The heart326of the exalted is a tempest.32735.šăb-bid.mu-ul-lil a-ma-ru na-nam35. The heart of Enlil is a tempest.36.ù-mu-un-na šag an-šú an ní-ne ba-ni-ib-gam-ma-[ne]36. The heart of the lord is in heaven and the heavens waver of themselves.32837.d.mu-ul-lil e-ne-em ki-šú ki ní sīg-ga-ni37. The word of Enlil is on earth and the earth trembles of itself.38.e-ne-em-màd.a-nun-na gil-li-em-eš-[a-ni]32938. The word which brings woe to the spirits of earth.39.e-ne-em-mà-ni a-zu nu-tuk šim-šar nu-[un- tuk]39. His word a prophet has not; a magician it has not.40.e-ne-em-mà-ni a-ma-ru zi-ga gab-šu-gar nu-un-tuk33040. His word is an onrushing tempest, an adversary to oppose it has not.(Here followed Obv. IV; eight or ten lines continued this melody to the word. Their contents were similar to SBP. 100, 49-57 ff.)Reverse III3311.sukkal-zid mu-dug-ga-sà-a[ ]1. The faithful messenger, he called by a good name.2.dingir ga-še-dé a-be-in-si sag[ ]2. The god who satiates with milk and grain,sag332....[pg 300]3.an-ki-bi-da im-mi-ib-ģun-gà3. Heaven and earth it has pacified.4.ki-an-bi-da im-mi-ib-ģun-gà4. Earth and heaven it pacified.5.ud é-kùr-ta kùr-gald.mu-ul-lil [im-mi-ib-ģun-gà]5. When in Ekur the great mountain Enlil it pacified,6.é-lam-ma333-ta ama-gald.nin-lil im[-mi-ib-ģun-gà]6. [When] in Elamma the great mother Ninlil it pacified,7.an-ni-gar-ra334-ta ereš335d.mu-ul-[-lil im-mi-ib-ģun-gà]7. In Annigarra theconsort (sister)of Enlil it pacified.8.e-lum di-da-ra dé-en336ga-ám-dúr8. The exalted who walketh forth, where tarries he?3379.di-da-ra e-lum di-da-ra dé-en ga-ám-dúr9. Who walketh forth, the exalted who walketh forth, where tarries he?10.ù-mu-un-e kur-kur-[ra-ge di-da-ra]10. The lord of the lands, who walketh forth, where tarries he?11.[ù-mu-]un-e dúg-ga-zi-da di11. The lord of faithful word, who etc.12.d.mu-ul-lil a-a ka-nag-gà di12. Enlil, father of the Land, who etc.13.sib sag-gíg-ga di13. Shepherd of the dark-headed people, who etc.14.i-dé-duģ ní-te-na di14. He of self-created vision, who etc.15.am erin-na sá-sá di15. Hero that directs his hosts, who etc.16.ù-lul-la dúr-dúr di16. He that sleeps the sleep of perversity, who etc.17.me-e bur-maģ-a kaš ga-an-na-ab nisak-ka17. I in a great bowl will pour out wine to him.18.ama-gim dugud338-da da-mu-un-lal18. I like a wild ox will bow down to the mighty one.339[pg 301]19.urú-zu al-gul-gul ga-an-na-ab-dúg19.“Thy city is destroyed,”will I say to him.20.kenur é-nam-ti-la al20.“Kenur and Enamtila are destroyed,”will I say to him.21.zimbir-(ki) é-bàr-ra al21.“In Sippar Ebarra is destroyed,”etc.22.urú-zu tin-tir-(ki) al22.“Thy city Babylon is destroyed,”etc.23.é-sag-ila bád-si-ab-ba-(ki) al23.“Esagila and Barsippa are destroyed,”etc.24.é-zi-da é-maģ-ti-la al24.“Ezida and Emahtila are destroyed,”etc.25.é-te-me-en-an-ki al25.“Etemenanki is destroyed,”etc.26.é-dár-an-na al34026.“Edaranna is destroyed,”etc.27.gi-er-ra ba-mă ga-an-na-ab-dúg34127.“Wailing on the reed-flute ascends in her,”342will I say to him.28.ud ma-ra mu-un-zal-la-ta i-dé-a-ni nu-gub28. When I am overjoyous in his presence may I not stand.29.d.mu-ul-lil-li mu-un-zal-la-ta i-dé-[a-ni nu-gub i-dé-nam-mu-un-dŭ-ru]29. As to Enlil when I am overjoyous in his presence may I not stand.30.d.mu-ul-lil-li i-dé-a-ni nu-gub i-dé-nam-mu-un-dŭ-ru30. In the presence of Enlil may I not stand; may he behold me not.31.me-e ur-ri-mèn me-e kàs-mèn34331. I am a stranger and a fugitive.32.a è-ne al-dib a è-ne al-dib32. The risen waters seized away; the risen waters seized away.33.[nin]-urú-ma ama-gald.nin-lil-là [mèn]33. Queen of city and house, great mother Ninlil am I.34.[d.a]-ru-ru SAL+KUd.mu-ul-lil-là [mèn]34. Aruru, sister of Enlil I am.35.[nin?]ú-a gašan ni-ib-bur mèn35. Aqueenlycaretaker, queen of Nippur I am.[pg 302]36.[gašan] azag-ga344gašan ma-gí-a mèn36. An holy queen, queen of the convent I am.37.ma ma-al-la-šú ma ma-al-la-šú37. In the builded house, in the builded house,38.d.mu-ul-lil [umun?] kúr-kúr-ra ma38. Enlil [lord] of lands in the builded house,39.[ereš]-mu mu-un-til ma39. My consort dwells not in the builded house.40. At the end of this column began a long titular melody.345(Lines 1-11 of this melody, i. e., 40-51 on KL. 11, III, are supplied by Tablet Virolleaud, Rev. 1-11, and restores the entire section.)Reverse IV(?)1.d.Mu-ul-lil-li dam-a-nid.Nin-lil-li1. Enlil and his consort Ninlil (we will pacify). (= Tab. Vir. Rev. 12.)2.And.Uraša ki-še-gu-nu-e3462. Anu-Uraškisegunu.3.d.En-kid.Nin-ki En-uld.Nin-ul3. Enki and Ninki, Enul and Ninul.4.d.En-da-šurim-mad.Nin-da-šurim-ma4. Endašurimma, Nindašurimma.3475.d.En-dù-azag-gad.Nin-dù-azag-ga3485. The Lord of Duazag, the Queen of Duazag.6.amad.Nin-lil a-ad.Mu-ul-lil6. Mother Ninlil and father Enlil.

29.[d.A-nun-na319-]ki-an-dúr-ru-na-šú uku-e gar ma-an-zí-en29. [The Anunnaki.] Where Anu sits let the people hasten.30.é-e ám-ba-al ne-sag-maģ320é-e am-ba-al30. To the temple he enters, the mighty priest of sacrifices to the temple enters.31.a-tú-tú ma-mu šu-luģ-ge a-tú-tú ma-mu31. A libation he offers, the priest of hand washing a libation offers.32.é-e ud-šă-ab-šú e-dam ud-šuš-šú e-dam32. To the temple at mid-day go up! at sun-set go up.33.ud-da ne-sag-e šu-si-sá e-dam33. Daily to direct the sacrifices go up!34.ud-da ù-gul-ma-ma šu-si-sá e-dam34. Daily to direct the prayers go up!35.ud-da an dìm-me-ir mu-zu an-ni zu-zu-dam35. Daily Anu merciful god321on highproclaim.36.d.am-an-ki am urú-zi-ib-(ki) an-ni zu-zu-dam36. The hero of heaven and earth, hero of the sacred city on highproclaim.37.d.en-lil mà-gùn322d.en-lil gùn-uku-e gar-ma-an-zi-en37. To Enlil let all the land, to Enlil let all the people hasten.[pg 298]38.an-ni a-ma-an-tú an-gù(?) an-ni a-ma-an-tú šă-ab ám-ma-ab-túg-e38. Unto heaven verily I will libate water, unto thecanopyof heaven, unto heaven verily I will libate water. The heart I will appease.39.im-ma-an-a-tú a ám-ma-ab-túg-e39. I will pour out a libation, the father I will appease.40.d.am-an-ki am urú-zí-ib-(ki) ám-ma-ab-túg-e32340. The hero of heaven and earth, the hero of the sacred city I will appease.Col. III(Here began a melody of which ten lines at least are lost.)11.é-....[ta(=KL. 11 Obv. III 1)]11.12.unugal(?)-da....[ta]12.13.dù-sag-áš324-ta[ ]13.14.é-bi-tūr-tad.[ ]14.15.éš è-bàr-ta[ ]15.16.éš é-an-na-[ta]16.17.še-ib[ ]17.18-22 ...18-22 ...23.é[ ]23.24.dù(?) [ ]24.25. ...25.26.[mu-un-]túg-gà-ta[ ]26. He has been pacified [ ]27.mu-un-túg-gà-ta[ ]27. He has been pacified [ ]28.mu-un-túg-gà-ta[ ]28. He has been pacified [ ]29.mu-un-túg-gà-ta šagd.[ ]29. He has been pacified, the heart of ... [has been pacified]30.mu-un-túg-gà-ta kur-gald.m[u-ul-lil mu-un-túg-gà-ta]30. He has been pacified, the great mountain [Enlil has been pacified][pg 299]31.edin-na?-a erida (ki)-ta31. In the ... plain of Eridu....32532.a-ma-ru na-nam kur al-gul-gul32. A tempest it is shattering the mountain.33.ù-mu-un-e e-ne-em-mà-ni a-ma-[ru na-nam]33. The word of the lord is a tempest.34.šăb-bi e-lum-e a-ma-ru na-[nam]34. The heart326of the exalted is a tempest.32735.šăb-bid.mu-ul-lil a-ma-ru na-nam35. The heart of Enlil is a tempest.36.ù-mu-un-na šag an-šú an ní-ne ba-ni-ib-gam-ma-[ne]36. The heart of the lord is in heaven and the heavens waver of themselves.32837.d.mu-ul-lil e-ne-em ki-šú ki ní sīg-ga-ni37. The word of Enlil is on earth and the earth trembles of itself.38.e-ne-em-màd.a-nun-na gil-li-em-eš-[a-ni]32938. The word which brings woe to the spirits of earth.39.e-ne-em-mà-ni a-zu nu-tuk šim-šar nu-[un- tuk]39. His word a prophet has not; a magician it has not.40.e-ne-em-mà-ni a-ma-ru zi-ga gab-šu-gar nu-un-tuk33040. His word is an onrushing tempest, an adversary to oppose it has not.(Here followed Obv. IV; eight or ten lines continued this melody to the word. Their contents were similar to SBP. 100, 49-57 ff.)Reverse III3311.sukkal-zid mu-dug-ga-sà-a[ ]1. The faithful messenger, he called by a good name.2.dingir ga-še-dé a-be-in-si sag[ ]2. The god who satiates with milk and grain,sag332....[pg 300]3.an-ki-bi-da im-mi-ib-ģun-gà3. Heaven and earth it has pacified.4.ki-an-bi-da im-mi-ib-ģun-gà4. Earth and heaven it pacified.5.ud é-kùr-ta kùr-gald.mu-ul-lil [im-mi-ib-ģun-gà]5. When in Ekur the great mountain Enlil it pacified,6.é-lam-ma333-ta ama-gald.nin-lil im[-mi-ib-ģun-gà]6. [When] in Elamma the great mother Ninlil it pacified,7.an-ni-gar-ra334-ta ereš335d.mu-ul-[-lil im-mi-ib-ģun-gà]7. In Annigarra theconsort (sister)of Enlil it pacified.8.e-lum di-da-ra dé-en336ga-ám-dúr8. The exalted who walketh forth, where tarries he?3379.di-da-ra e-lum di-da-ra dé-en ga-ám-dúr9. Who walketh forth, the exalted who walketh forth, where tarries he?10.ù-mu-un-e kur-kur-[ra-ge di-da-ra]10. The lord of the lands, who walketh forth, where tarries he?11.[ù-mu-]un-e dúg-ga-zi-da di11. The lord of faithful word, who etc.12.d.mu-ul-lil a-a ka-nag-gà di12. Enlil, father of the Land, who etc.13.sib sag-gíg-ga di13. Shepherd of the dark-headed people, who etc.14.i-dé-duģ ní-te-na di14. He of self-created vision, who etc.15.am erin-na sá-sá di15. Hero that directs his hosts, who etc.16.ù-lul-la dúr-dúr di16. He that sleeps the sleep of perversity, who etc.17.me-e bur-maģ-a kaš ga-an-na-ab nisak-ka17. I in a great bowl will pour out wine to him.18.ama-gim dugud338-da da-mu-un-lal18. I like a wild ox will bow down to the mighty one.339[pg 301]19.urú-zu al-gul-gul ga-an-na-ab-dúg19.“Thy city is destroyed,”will I say to him.20.kenur é-nam-ti-la al20.“Kenur and Enamtila are destroyed,”will I say to him.21.zimbir-(ki) é-bàr-ra al21.“In Sippar Ebarra is destroyed,”etc.22.urú-zu tin-tir-(ki) al22.“Thy city Babylon is destroyed,”etc.23.é-sag-ila bád-si-ab-ba-(ki) al23.“Esagila and Barsippa are destroyed,”etc.24.é-zi-da é-maģ-ti-la al24.“Ezida and Emahtila are destroyed,”etc.25.é-te-me-en-an-ki al25.“Etemenanki is destroyed,”etc.26.é-dár-an-na al34026.“Edaranna is destroyed,”etc.27.gi-er-ra ba-mă ga-an-na-ab-dúg34127.“Wailing on the reed-flute ascends in her,”342will I say to him.28.ud ma-ra mu-un-zal-la-ta i-dé-a-ni nu-gub28. When I am overjoyous in his presence may I not stand.29.d.mu-ul-lil-li mu-un-zal-la-ta i-dé-[a-ni nu-gub i-dé-nam-mu-un-dŭ-ru]29. As to Enlil when I am overjoyous in his presence may I not stand.30.d.mu-ul-lil-li i-dé-a-ni nu-gub i-dé-nam-mu-un-dŭ-ru30. In the presence of Enlil may I not stand; may he behold me not.31.me-e ur-ri-mèn me-e kàs-mèn34331. I am a stranger and a fugitive.32.a è-ne al-dib a è-ne al-dib32. The risen waters seized away; the risen waters seized away.33.[nin]-urú-ma ama-gald.nin-lil-là [mèn]33. Queen of city and house, great mother Ninlil am I.34.[d.a]-ru-ru SAL+KUd.mu-ul-lil-là [mèn]34. Aruru, sister of Enlil I am.35.[nin?]ú-a gašan ni-ib-bur mèn35. Aqueenlycaretaker, queen of Nippur I am.[pg 302]36.[gašan] azag-ga344gašan ma-gí-a mèn36. An holy queen, queen of the convent I am.37.ma ma-al-la-šú ma ma-al-la-šú37. In the builded house, in the builded house,38.d.mu-ul-lil [umun?] kúr-kúr-ra ma38. Enlil [lord] of lands in the builded house,39.[ereš]-mu mu-un-til ma39. My consort dwells not in the builded house.40. At the end of this column began a long titular melody.345(Lines 1-11 of this melody, i. e., 40-51 on KL. 11, III, are supplied by Tablet Virolleaud, Rev. 1-11, and restores the entire section.)Reverse IV(?)1.d.Mu-ul-lil-li dam-a-nid.Nin-lil-li1. Enlil and his consort Ninlil (we will pacify). (= Tab. Vir. Rev. 12.)2.And.Uraša ki-še-gu-nu-e3462. Anu-Uraškisegunu.3.d.En-kid.Nin-ki En-uld.Nin-ul3. Enki and Ninki, Enul and Ninul.4.d.En-da-šurim-mad.Nin-da-šurim-ma4. Endašurimma, Nindašurimma.3475.d.En-dù-azag-gad.Nin-dù-azag-ga3485. The Lord of Duazag, the Queen of Duazag.6.amad.Nin-lil a-ad.Mu-ul-lil6. Mother Ninlil and father Enlil.

29.[d.A-nun-na319-]ki-an-dúr-ru-na-šú uku-e gar ma-an-zí-en29. [The Anunnaki.] Where Anu sits let the people hasten.

29.[d.A-nun-na319-]ki-an-dúr-ru-na-šú uku-e gar ma-an-zí-en

29. [The Anunnaki.] Where Anu sits let the people hasten.

30.é-e ám-ba-al ne-sag-maģ320é-e am-ba-al30. To the temple he enters, the mighty priest of sacrifices to the temple enters.

30.é-e ám-ba-al ne-sag-maģ320é-e am-ba-al

30. To the temple he enters, the mighty priest of sacrifices to the temple enters.

31.a-tú-tú ma-mu šu-luģ-ge a-tú-tú ma-mu31. A libation he offers, the priest of hand washing a libation offers.

31.a-tú-tú ma-mu šu-luģ-ge a-tú-tú ma-mu

31. A libation he offers, the priest of hand washing a libation offers.

32.é-e ud-šă-ab-šú e-dam ud-šuš-šú e-dam32. To the temple at mid-day go up! at sun-set go up.

32.é-e ud-šă-ab-šú e-dam ud-šuš-šú e-dam

32. To the temple at mid-day go up! at sun-set go up.

33.ud-da ne-sag-e šu-si-sá e-dam33. Daily to direct the sacrifices go up!

33.ud-da ne-sag-e šu-si-sá e-dam

33. Daily to direct the sacrifices go up!

34.ud-da ù-gul-ma-ma šu-si-sá e-dam34. Daily to direct the prayers go up!

34.ud-da ù-gul-ma-ma šu-si-sá e-dam

34. Daily to direct the prayers go up!

35.ud-da an dìm-me-ir mu-zu an-ni zu-zu-dam35. Daily Anu merciful god321on highproclaim.

35.ud-da an dìm-me-ir mu-zu an-ni zu-zu-dam

35. Daily Anu merciful god321on highproclaim.

36.d.am-an-ki am urú-zi-ib-(ki) an-ni zu-zu-dam36. The hero of heaven and earth, hero of the sacred city on highproclaim.

36.d.am-an-ki am urú-zi-ib-(ki) an-ni zu-zu-dam

36. The hero of heaven and earth, hero of the sacred city on highproclaim.

37.d.en-lil mà-gùn322d.en-lil gùn-uku-e gar-ma-an-zi-en37. To Enlil let all the land, to Enlil let all the people hasten.

37.d.en-lil mà-gùn322d.en-lil gùn-uku-e gar-ma-an-zi-en

37. To Enlil let all the land, to Enlil let all the people hasten.

38.an-ni a-ma-an-tú an-gù(?) an-ni a-ma-an-tú šă-ab ám-ma-ab-túg-e38. Unto heaven verily I will libate water, unto thecanopyof heaven, unto heaven verily I will libate water. The heart I will appease.

38.an-ni a-ma-an-tú an-gù(?) an-ni a-ma-an-tú šă-ab ám-ma-ab-túg-e

38. Unto heaven verily I will libate water, unto thecanopyof heaven, unto heaven verily I will libate water. The heart I will appease.

39.im-ma-an-a-tú a ám-ma-ab-túg-e39. I will pour out a libation, the father I will appease.

39.im-ma-an-a-tú a ám-ma-ab-túg-e

39. I will pour out a libation, the father I will appease.

40.d.am-an-ki am urú-zí-ib-(ki) ám-ma-ab-túg-e32340. The hero of heaven and earth, the hero of the sacred city I will appease.

40.d.am-an-ki am urú-zí-ib-(ki) ám-ma-ab-túg-e323

40. The hero of heaven and earth, the hero of the sacred city I will appease.

Col. III

(Here began a melody of which ten lines at least are lost.)

11.é-....[ta(=KL. 11 Obv. III 1)]11.

11.é-....[ta(=KL. 11 Obv. III 1)]

11.

12.unugal(?)-da....[ta]12.

12.unugal(?)-da....[ta]

12.

13.dù-sag-áš324-ta[ ]13.

13.dù-sag-áš324-ta[ ]

13.

14.é-bi-tūr-tad.[ ]14.

14.é-bi-tūr-tad.[ ]

14.

15.éš è-bàr-ta[ ]15.

15.éš è-bàr-ta[ ]

15.

16.éš é-an-na-[ta]16.

16.éš é-an-na-[ta]

16.

17.še-ib[ ]17.

17.še-ib[ ]

17.

18-22 ...18-22 ...

18-22 ...

18-22 ...

23.é[ ]23.

23.é[ ]

23.

24.dù(?) [ ]24.

24.dù(?) [ ]

24.

25. ...25.

25. ...

25.

26.[mu-un-]túg-gà-ta[ ]26. He has been pacified [ ]

26.[mu-un-]túg-gà-ta[ ]

26. He has been pacified [ ]

27.mu-un-túg-gà-ta[ ]27. He has been pacified [ ]

27.mu-un-túg-gà-ta[ ]

27. He has been pacified [ ]

28.mu-un-túg-gà-ta[ ]28. He has been pacified [ ]

28.mu-un-túg-gà-ta[ ]

28. He has been pacified [ ]

29.mu-un-túg-gà-ta šagd.[ ]29. He has been pacified, the heart of ... [has been pacified]

29.mu-un-túg-gà-ta šagd.[ ]

29. He has been pacified, the heart of ... [has been pacified]

30.mu-un-túg-gà-ta kur-gald.m[u-ul-lil mu-un-túg-gà-ta]30. He has been pacified, the great mountain [Enlil has been pacified]

30.mu-un-túg-gà-ta kur-gald.m[u-ul-lil mu-un-túg-gà-ta]

30. He has been pacified, the great mountain [Enlil has been pacified]

31.edin-na?-a erida (ki)-ta31. In the ... plain of Eridu....325

31.edin-na?-a erida (ki)-ta

31. In the ... plain of Eridu....325

32.a-ma-ru na-nam kur al-gul-gul32. A tempest it is shattering the mountain.

32.a-ma-ru na-nam kur al-gul-gul

32. A tempest it is shattering the mountain.

33.ù-mu-un-e e-ne-em-mà-ni a-ma-[ru na-nam]33. The word of the lord is a tempest.

33.ù-mu-un-e e-ne-em-mà-ni a-ma-[ru na-nam]

33. The word of the lord is a tempest.

34.šăb-bi e-lum-e a-ma-ru na-[nam]34. The heart326of the exalted is a tempest.327

34.šăb-bi e-lum-e a-ma-ru na-[nam]

34. The heart326of the exalted is a tempest.327

35.šăb-bid.mu-ul-lil a-ma-ru na-nam35. The heart of Enlil is a tempest.

35.šăb-bid.mu-ul-lil a-ma-ru na-nam

35. The heart of Enlil is a tempest.

36.ù-mu-un-na šag an-šú an ní-ne ba-ni-ib-gam-ma-[ne]36. The heart of the lord is in heaven and the heavens waver of themselves.328

36.ù-mu-un-na šag an-šú an ní-ne ba-ni-ib-gam-ma-[ne]

36. The heart of the lord is in heaven and the heavens waver of themselves.328

37.d.mu-ul-lil e-ne-em ki-šú ki ní sīg-ga-ni37. The word of Enlil is on earth and the earth trembles of itself.

37.d.mu-ul-lil e-ne-em ki-šú ki ní sīg-ga-ni

37. The word of Enlil is on earth and the earth trembles of itself.

38.e-ne-em-màd.a-nun-na gil-li-em-eš-[a-ni]32938. The word which brings woe to the spirits of earth.

38.e-ne-em-màd.a-nun-na gil-li-em-eš-[a-ni]329

38. The word which brings woe to the spirits of earth.

39.e-ne-em-mà-ni a-zu nu-tuk šim-šar nu-[un- tuk]39. His word a prophet has not; a magician it has not.

39.e-ne-em-mà-ni a-zu nu-tuk šim-šar nu-[un- tuk]

39. His word a prophet has not; a magician it has not.

40.e-ne-em-mà-ni a-ma-ru zi-ga gab-šu-gar nu-un-tuk33040. His word is an onrushing tempest, an adversary to oppose it has not.

40.e-ne-em-mà-ni a-ma-ru zi-ga gab-šu-gar nu-un-tuk330

40. His word is an onrushing tempest, an adversary to oppose it has not.

(Here followed Obv. IV; eight or ten lines continued this melody to the word. Their contents were similar to SBP. 100, 49-57 ff.)

Reverse III331

1.sukkal-zid mu-dug-ga-sà-a[ ]1. The faithful messenger, he called by a good name.

1.sukkal-zid mu-dug-ga-sà-a[ ]

1. The faithful messenger, he called by a good name.

2.dingir ga-še-dé a-be-in-si sag[ ]2. The god who satiates with milk and grain,sag332....

2.dingir ga-še-dé a-be-in-si sag[ ]

2. The god who satiates with milk and grain,sag332....

3.an-ki-bi-da im-mi-ib-ģun-gà3. Heaven and earth it has pacified.

3.an-ki-bi-da im-mi-ib-ģun-gà

3. Heaven and earth it has pacified.

4.ki-an-bi-da im-mi-ib-ģun-gà4. Earth and heaven it pacified.

4.ki-an-bi-da im-mi-ib-ģun-gà

4. Earth and heaven it pacified.

5.ud é-kùr-ta kùr-gald.mu-ul-lil [im-mi-ib-ģun-gà]5. When in Ekur the great mountain Enlil it pacified,

5.ud é-kùr-ta kùr-gald.mu-ul-lil [im-mi-ib-ģun-gà]

5. When in Ekur the great mountain Enlil it pacified,

6.é-lam-ma333-ta ama-gald.nin-lil im[-mi-ib-ģun-gà]6. [When] in Elamma the great mother Ninlil it pacified,

6.é-lam-ma333-ta ama-gald.nin-lil im[-mi-ib-ģun-gà]

6. [When] in Elamma the great mother Ninlil it pacified,

7.an-ni-gar-ra334-ta ereš335d.mu-ul-[-lil im-mi-ib-ģun-gà]7. In Annigarra theconsort (sister)of Enlil it pacified.

7.an-ni-gar-ra334-ta ereš335d.mu-ul-[-lil im-mi-ib-ģun-gà]

7. In Annigarra theconsort (sister)of Enlil it pacified.

8.e-lum di-da-ra dé-en336ga-ám-dúr8. The exalted who walketh forth, where tarries he?337

8.e-lum di-da-ra dé-en336ga-ám-dúr

8. The exalted who walketh forth, where tarries he?337

9.di-da-ra e-lum di-da-ra dé-en ga-ám-dúr9. Who walketh forth, the exalted who walketh forth, where tarries he?

9.di-da-ra e-lum di-da-ra dé-en ga-ám-dúr

9. Who walketh forth, the exalted who walketh forth, where tarries he?

10.ù-mu-un-e kur-kur-[ra-ge di-da-ra]10. The lord of the lands, who walketh forth, where tarries he?

10.ù-mu-un-e kur-kur-[ra-ge di-da-ra]

10. The lord of the lands, who walketh forth, where tarries he?

11.[ù-mu-]un-e dúg-ga-zi-da di11. The lord of faithful word, who etc.

11.[ù-mu-]un-e dúg-ga-zi-da di

11. The lord of faithful word, who etc.

12.d.mu-ul-lil a-a ka-nag-gà di12. Enlil, father of the Land, who etc.

12.d.mu-ul-lil a-a ka-nag-gà di

12. Enlil, father of the Land, who etc.

13.sib sag-gíg-ga di13. Shepherd of the dark-headed people, who etc.

13.sib sag-gíg-ga di

13. Shepherd of the dark-headed people, who etc.

14.i-dé-duģ ní-te-na di14. He of self-created vision, who etc.

14.i-dé-duģ ní-te-na di

14. He of self-created vision, who etc.

15.am erin-na sá-sá di15. Hero that directs his hosts, who etc.

15.am erin-na sá-sá di

15. Hero that directs his hosts, who etc.

16.ù-lul-la dúr-dúr di16. He that sleeps the sleep of perversity, who etc.

16.ù-lul-la dúr-dúr di

16. He that sleeps the sleep of perversity, who etc.

17.me-e bur-maģ-a kaš ga-an-na-ab nisak-ka17. I in a great bowl will pour out wine to him.

17.me-e bur-maģ-a kaš ga-an-na-ab nisak-ka

17. I in a great bowl will pour out wine to him.

18.ama-gim dugud338-da da-mu-un-lal18. I like a wild ox will bow down to the mighty one.339

18.ama-gim dugud338-da da-mu-un-lal

18. I like a wild ox will bow down to the mighty one.339

19.urú-zu al-gul-gul ga-an-na-ab-dúg19.“Thy city is destroyed,”will I say to him.

19.urú-zu al-gul-gul ga-an-na-ab-dúg

19.“Thy city is destroyed,”will I say to him.

20.kenur é-nam-ti-la al20.“Kenur and Enamtila are destroyed,”will I say to him.

20.kenur é-nam-ti-la al

20.“Kenur and Enamtila are destroyed,”will I say to him.

21.zimbir-(ki) é-bàr-ra al21.“In Sippar Ebarra is destroyed,”etc.

21.zimbir-(ki) é-bàr-ra al

21.“In Sippar Ebarra is destroyed,”etc.

22.urú-zu tin-tir-(ki) al22.“Thy city Babylon is destroyed,”etc.

22.urú-zu tin-tir-(ki) al

22.“Thy city Babylon is destroyed,”etc.

23.é-sag-ila bád-si-ab-ba-(ki) al23.“Esagila and Barsippa are destroyed,”etc.

23.é-sag-ila bád-si-ab-ba-(ki) al

23.“Esagila and Barsippa are destroyed,”etc.

24.é-zi-da é-maģ-ti-la al24.“Ezida and Emahtila are destroyed,”etc.

24.é-zi-da é-maģ-ti-la al

24.“Ezida and Emahtila are destroyed,”etc.

25.é-te-me-en-an-ki al25.“Etemenanki is destroyed,”etc.

25.é-te-me-en-an-ki al

25.“Etemenanki is destroyed,”etc.

26.é-dár-an-na al34026.“Edaranna is destroyed,”etc.

26.é-dár-an-na al340

26.“Edaranna is destroyed,”etc.

27.gi-er-ra ba-mă ga-an-na-ab-dúg34127.“Wailing on the reed-flute ascends in her,”342will I say to him.

27.gi-er-ra ba-mă ga-an-na-ab-dúg341

27.“Wailing on the reed-flute ascends in her,”342will I say to him.

28.ud ma-ra mu-un-zal-la-ta i-dé-a-ni nu-gub28. When I am overjoyous in his presence may I not stand.

28.ud ma-ra mu-un-zal-la-ta i-dé-a-ni nu-gub

28. When I am overjoyous in his presence may I not stand.

29.d.mu-ul-lil-li mu-un-zal-la-ta i-dé-[a-ni nu-gub i-dé-nam-mu-un-dŭ-ru]29. As to Enlil when I am overjoyous in his presence may I not stand.

29.d.mu-ul-lil-li mu-un-zal-la-ta i-dé-[a-ni nu-gub i-dé-nam-mu-un-dŭ-ru]

29. As to Enlil when I am overjoyous in his presence may I not stand.

30.d.mu-ul-lil-li i-dé-a-ni nu-gub i-dé-nam-mu-un-dŭ-ru30. In the presence of Enlil may I not stand; may he behold me not.

30.d.mu-ul-lil-li i-dé-a-ni nu-gub i-dé-nam-mu-un-dŭ-ru

30. In the presence of Enlil may I not stand; may he behold me not.

31.me-e ur-ri-mèn me-e kàs-mèn34331. I am a stranger and a fugitive.

31.me-e ur-ri-mèn me-e kàs-mèn343

31. I am a stranger and a fugitive.

32.a è-ne al-dib a è-ne al-dib32. The risen waters seized away; the risen waters seized away.

32.a è-ne al-dib a è-ne al-dib

32. The risen waters seized away; the risen waters seized away.

33.[nin]-urú-ma ama-gald.nin-lil-là [mèn]33. Queen of city and house, great mother Ninlil am I.

33.[nin]-urú-ma ama-gald.nin-lil-là [mèn]

33. Queen of city and house, great mother Ninlil am I.

34.[d.a]-ru-ru SAL+KUd.mu-ul-lil-là [mèn]34. Aruru, sister of Enlil I am.

34.[d.a]-ru-ru SAL+KUd.mu-ul-lil-là [mèn]

34. Aruru, sister of Enlil I am.

35.[nin?]ú-a gašan ni-ib-bur mèn35. Aqueenlycaretaker, queen of Nippur I am.

35.[nin?]ú-a gašan ni-ib-bur mèn

35. Aqueenlycaretaker, queen of Nippur I am.

36.[gašan] azag-ga344gašan ma-gí-a mèn36. An holy queen, queen of the convent I am.

36.[gašan] azag-ga344gašan ma-gí-a mèn

36. An holy queen, queen of the convent I am.

37.ma ma-al-la-šú ma ma-al-la-šú37. In the builded house, in the builded house,

37.ma ma-al-la-šú ma ma-al-la-šú

37. In the builded house, in the builded house,

38.d.mu-ul-lil [umun?] kúr-kúr-ra ma38. Enlil [lord] of lands in the builded house,

38.d.mu-ul-lil [umun?] kúr-kúr-ra ma

38. Enlil [lord] of lands in the builded house,

39.[ereš]-mu mu-un-til ma39. My consort dwells not in the builded house.

39.[ereš]-mu mu-un-til ma

39. My consort dwells not in the builded house.

40. At the end of this column began a long titular melody.345

40. At the end of this column began a long titular melody.345

(Lines 1-11 of this melody, i. e., 40-51 on KL. 11, III, are supplied by Tablet Virolleaud, Rev. 1-11, and restores the entire section.)

Reverse IV(?)

1.d.Mu-ul-lil-li dam-a-nid.Nin-lil-li1. Enlil and his consort Ninlil (we will pacify). (= Tab. Vir. Rev. 12.)

1.d.Mu-ul-lil-li dam-a-nid.Nin-lil-li

1. Enlil and his consort Ninlil (we will pacify). (= Tab. Vir. Rev. 12.)

2.And.Uraša ki-še-gu-nu-e3462. Anu-Uraškisegunu.

2.And.Uraša ki-še-gu-nu-e346

2. Anu-Uraškisegunu.

3.d.En-kid.Nin-ki En-uld.Nin-ul3. Enki and Ninki, Enul and Ninul.

3.d.En-kid.Nin-ki En-uld.Nin-ul

3. Enki and Ninki, Enul and Ninul.

4.d.En-da-šurim-mad.Nin-da-šurim-ma4. Endašurimma, Nindašurimma.347

4.d.En-da-šurim-mad.Nin-da-šurim-ma

4. Endašurimma, Nindašurimma.347

5.d.En-dù-azag-gad.Nin-dù-azag-ga3485. The Lord of Duazag, the Queen of Duazag.

5.d.En-dù-azag-gad.Nin-dù-azag-ga348

5. The Lord of Duazag, the Queen of Duazag.

6.amad.Nin-lil a-ad.Mu-ul-lil6. Mother Ninlil and father Enlil.

6.amad.Nin-lil a-ad.Mu-ul-lil

6. Mother Ninlil and father Enlil.


Back to IndexNext