The shopman shows the animals to Dumas
‘MONSIEUR DUMAS, MAY I ACCOMMODATE YOU WITH MY MONKEY AND MY PARROT?’
‘Monsieur Dumas,’ said the shopman, coming out with the air of a man who was more decided to sell than I was to buy; ‘Monsieur Dumas, may I accommodate you with my monkey and my parrot?’ It would havebeen more to the purpose if he had said, ‘Monsieur Dumas, may Iincommodeyou with my monkey and my parrot?’ However, after a little bargaining, I bought both animals, as well as a cage for the monkey and a perch for the parrot; and as soon as I arrived at home, I introduced them to Michel.
‘This,’ said Michel, ‘is the green monkey of Senegal—Cercopithecus sabæa.’
I looked at Michel in the greatest astonishment. ‘Do you know Latin, Michel?’
‘I don’t know Latin, but I know my “Dictionary of Natural History.”’
‘Oh, indeed! And do you know what bird this is?’ I asked, showing him the parrot.
‘To be sure I know it,’ said Michel. ‘It is the blue and yellow macaw—Macrocercus arararanna. Oh, sir, why did you not bring a female as well as a male?’
‘What is the use, Michel, since parrots will not breed in this country?’
‘There you make a mistake, sir; the blue macaw will breed in France.’
‘In the south, perhaps?’
‘It need not be in the south, sir.’
‘Where then?’
‘At Caen.’
‘At Caen? I did not know Caen had a climate which permits parrots to rear their young. Go and fetch my gazetteer.’
‘You will soon see,’ said Michel as he brought it. I read: ‘Caen, capital of the department of Calvados, upon the Orne and the Odon: 223 kilomètres west of Paris, 41,806 inhabitants.’
‘You will see,’ said Michel, ‘the parrots are coming.’
‘Great trade in plaster, salt, wood—taken by English in 1346—retaken by the French &c., &c.—never mind the date—That is all, Michel.’
‘What! Your dictionary never says that thearararanna, otherwise called the blue macaw, produces young at Caen?’
‘No, Michel, it does not say that here.’
‘What a dictionary! Just wait till I fetch you mine and you will see.’
Michel returned in a few minutes with his book of Natural History.
‘You will soon see, sir,’ he said, opening his dictionary in his turn. ‘Parrot—here it is—parrots are monogamous.’
‘As you know Latin, Michel, of course you know what monogamous means.’
‘That means that they can sing scales—gamut, I suppose?’
‘Well, no, Michel, not exactly. It means that they have only one “wife.”’
‘Indeed, sir? That is because they talk like us most likely. Now, I have found the place: “It was long believed that parrots were incapable of breeding in Europe, but the contrary has been proved on a pair of blue macaws which lived at Caen. M. Lamouroux furnishes the details of these results.”’
‘Let us hear the details which M. Lamouroux furnishes.’
‘“These macaws, from March 1818 until August 1822, including a period of four years and a half, laid, in all, sixty-two eggs.”’
‘Michel, I never said they did not lay eggs; what I said was—’
‘“Out of this number,”’ continued Michel in a loud voice, ‘“twenty-five young macaws were hatched, of which only ten died. The others lived and continued perfectly healthy.”’
‘Michel, I confess to having entertained false ideas on the subject of macaws.’
‘“They laid at all seasons of the year,”’ continued Michel, ‘“and more eggs were hatched in the latter than in the former years.”’
‘Michel, I have no more to say.’
‘“The number of eggs in the nest varied. There have been as many as six at a time.”’
‘Michel, I yield, rescue or no rescue!’
‘Only,’ said Michel, shutting the book, ‘you must be careful not to give them bitter almonds or parsley.’
‘Not bitter almonds,’ I answered, ‘because they contain prussic acid; but why not parsley?’
Michel, who had kept his thumb in the page, reopened the book. ‘“Parsley and bitter almonds,”’ he read, ‘“are a violent poison to parrots.”’
‘All right, Michel, I shall remember.’
I remembered so well, that some time after, hearing that M. Persil had died suddenly (persil being the French for parsley), I exclaimed, much shocked: ‘Ah! poor man, how unfortunate! He must have been eating parrot!’ However, the news was afterwards contradicted.
The next day I desired Michel to tell the carpenter to make a new cage for Mademoiselle Desgarcins, who would certainly die of cramp if left in her small travelling cage. But Michel, with a solemn face, said it was unnecessary. ‘For,’ said he, ‘I am sorry to tell you, sir, that a misfortune has happened. A weasel has killed the golden pheasant. You will, however, have it for your dinner to-day.’
I did not refuse, though the prospect of this repast caused me no great pleasure. I am very fond of game, but somehow prefer pheasants which have been shot to those killed by weasels.
‘Then,’ said I, ‘if the cage is empty, let us put in the monkey.’ We brought the little cage close to the big cage, and opened both doors. The monkey sprang into her new abode, bounded from perch to perch, and then came and looked at me through the bars, making grimaces and uttering plaintive cries.
‘She is unhappy without a companion,’ said Michel.
‘Suppose we give her the parrot?’
‘You know that little boy, an Auvergnat, who comes here with his monkey asking for pennies. If I were you, sir, I would buy that monkey.’
‘And why that monkey rather than another?’
‘He has been so well educated and is so gentle. He has a cap with a feather, and he takes it off when you give him a nut or a bit of sugar.’
The Auvergnat and his monkey
‘Can he do anything else?’
‘He can fight a duel.’
‘Is that all?’
‘No, he can also catch fleas on his master.’
‘But, Michel, do you think that that youth would part with so useful an animal?’
‘We can but ask him, and there he is at this moment!’ And he called to the boy to come in. The monkey was sitting on a box which the little boy carried on his back, and when his master took off his cap, the monkey did the same. It had a nice gentle little face, and I remarked to Michel that it was very like a well-known translator of my acquaintance.
‘If I have the happiness to become the owner of this charming animal,’ I continued, ‘we will call it Potich.’ And giving Michel forty francs, I left him to make his bargain with the little Auvergnat.
I had not entered my study since my return from Havre, and there is always a pleasure in coming home again after an absence. I was glad to come back, and looked about me with a pleased smile, feeling sure that the furniture and ornaments of the room, if they could speak, would say they were glad to see me again. As I glanced from one familiar object to another, I saw, upon a seat by the fire, a thing like a black and white muff, which I had never seen before. When I came closer, I saw that the muff was a little cat, curled up, half asleep, and purring loudly. I called the cook, whose name was Madame Lamarque. She came in after a minute or two.
‘So sorry to have kept you waiting, but you see, sir, I was making a white sauce, and you, who can cook yourself, know how quickly those sauces curdle if you are not looking after them.’
‘Yes, I know that, Madame Lamarque; but what I do not know is, where this new guest of mine comes from.’ And I pointed to the cat.
‘Ah, sir!’ said Madame Lamarque in a sentimental tone, ‘that is an antony.’
‘An antony, Madame Lamarque! What is that?’
‘In other words, an orphan—a foundling, sir.’
‘Poor little beast!’
‘I felt sure that would interest you, sir.’
‘And where did you find it, Madame Lamarque?’
‘In the cellar—I heard a little cry—miaow, miaow, miaow! and I said to myself, “Thatmustbe a cat!”’
‘No! did you actually say that?’
‘Yes, and I went down myself, sir, and found the poor little thing behind the sticks. Then I recollected how you had once said, “We ought to have a cat in the house.”’
‘Did I say so? I think you are making a mistake, Madame Lamarque.’
‘Indeed, sir, you did say so. Then I said to myself, “Providence has sent us the cat which my master wishes for.” And now there is one question I must ask you, sir. What shall we call the cat?’
‘We will call it Mysouff, if you have no objection. And please be careful, Madame Lamarque, that it does not eat my quails and turtle-doves, or any of my little foreign birds.’
‘If M. Dumas is afraid of that,’ said Michel, coming in, ‘there is a method of preventing cats from eating birds.’
‘And what is the method, my good friend?’
‘You have a bird in a cage. Very well. You cover three sides of the cage, you make a gridiron red-hot, you put it against the uncovered side of the cage, you let out the cat, and you leave the room. The cat, when it makes its spring, jumps against the hot gridiron. The hotter the gridiron is the better the cat is afterwards.’
‘Thank you, Michel. And what of the troubadour and his monkey?’
‘To be sure; I was coming to tell you about that. It is all right, sir; you are to have Potich for forty francs, only you must give the boy two white mice and a guinea-pig in return.’
‘But where am I to find two white mice and a guinea-pig?’
‘If you will leave the commission to me, I will see that they are found.’
I left the commission to Michel.
‘If you won’t think me impertinent, sir,’ said Madame Lamarque, ‘I should so like to know whatMysouffmeans.’
‘Mysouff just means Mysouff, Madame Lamarque.’
‘It is a cat’s name, then?’
‘Certainly, since Mysouff the First was so-called. It is true, Madame Lamarque, you never knew Mysouff.’ And I became so thoughtful that Madame Lamarque was kind enough to withdraw quietly, without asking any questions about Mysouff the First.
That name had taken me back to fifteen years ago, when my mother was still living. I had then the great happiness of having a mother to scold me sometimes. At the time I speak of, I had a situation in the service of the Duc d’Orléans, with a salary of 1,500 francs. My work occupied me from ten in the morning until five in the afternoon. We had a cat in those days whose name was Mysouff. This cat had missed his vocation—he ought to have been a dog. Every morning I started for my office at half-past nine, and came back every evening at half-past five. Every morning Mysouff followed me to the corner of a particular street, and every evening I found him in the same street, at the same corner, waiting for me. Now the curious thing was that on the days when I had found some amusement elsewhere, and was not coming home to dinner, it was no use to open the door for Mysouff to go and meet me.[5]Mysouff, in the attitude of the serpent with its tail in its mouth, refused to stir from his cushion. On the other hand, the days I did come, Mysouff would scratch at the door until someoneopened it for him. My mother was very fond of Mysouff; she used to call him her barometer.
[5]A remarkable instance of telepathy in the Cat.—A. L.
[5]A remarkable instance of telepathy in the Cat.—A. L.
‘Mysouff marks my good and my bad weather,’ my dear mother would say; ‘the days you come in are my days of sunshine; my rainy days are when you stay away.’
When I came home, I used to see Mysouff at the street corner, sitting quite still and gazing into the distance. As soon as he caught sight of me, he began to move his tail; then as I drew nearer, he rose and walked backwards and forwards across the pavement with his back arched and his tail in the air. When I reached him, he jumped up upon me as a dog would have done, and bounded and played round me as I walked towards the house; but when I was close to it he dashed in at full speed. Two seconds after, I used to see my mother at the door.
Never again in this world, but in the next perhaps, I shall see her standing waiting for me at the door.
That is what I was thinking of, dear readers, when the name of Mysouff brought back all these recollections; so you understand why I did not answer Madame Lamarque’s questions.
Henceforth Mysouff II. enjoyed the same privileges that Mysouff I. had done, although, as will be seen later, he was not distinguished by similar virtues, but was, in fact, a very different sort of cat.
The following Sunday, when my son Alexandre and one or two intimate friends were assembled in my room, a second Auvergnat boy, with a second monkey, demanded admittance, and said that a friend having told him that M. Dumas had bought his monkey for forty francs, two white mice, and a guinea-pig, he was prepared to offer his for the same price. My friends urged me to buy the second monkey.
‘Do buy this charming creature,’ said my artist friend Giraud.
‘Yes, do buy this ridiculous little beast,’ said Alexandre.
‘Buy him, indeed,’ said I; ‘have I forty francs to give away every day, to say nothing of a guinea-pig and two white mice?’
‘Gentlemen,’ said Alexandre, ‘I am sorry to tell you that my father is, without exception, the most avaricious man living.’
My guests exclaimed, but Alexandre said that one day he would prove the truth of his assertion. I was now called upon to admire the monkey, and to remark how like he was to a friend of ours. Giraud, who was painting a portrait of this gentleman, said that if I would let the monkey sit to him, it would help him very much in his work, and Maquet, another of my guests, offered, amidst general applause, to make me a present of it.[6]This decided me.
[6]Maquet. The immortal Augustus MacKeat.
[6]Maquet. The immortal Augustus MacKeat.
‘You see,’ said Alexandre, ‘he accepts.’
‘Come, young man,’ said I to the Auvergnat, ‘embrace your monkey for the last time, and if you have any tears to shed, shed them without delay.’
When the full price was paid, the boy made an attempt to do as I told him, but the Last of the Laidmanoirs refused to be embraced by his former master, and as soon as the latter had gone away, he seemed delighted and began to dance, while Mademoiselle Desgarcins in her cage danced, too, with all her might.
‘Look!’ said Maquet, ‘they like each other. Let us complete the happiness of these interesting animals.’
We shut them up in the cage together, to the great delight of Mademoiselle Desgarcins, who did not care for Potich, and much preferred her new admirer. Potich, indeed, showed signs of jealousy, but, not being armedwith the sword which he used to have when he fought duels, he could not wash out his affronts in the blood of his rival, but became a prey to silent melancholy and wounded affection.
While we were still looking at the monkeys, a servant came in bringing a tray with wine and seltzer water.
‘I say,’ said Alexandre, ‘let us make Mademoiselle Desgarcins open the seltzer-water bottle!’ and he put the bottle inside the cage on the floor. No sooner had he done so, than all three monkeys surrounded it and looked at it with the greatest curiosity. Mademoiselle Desgarcins was the first to understand that something would happen if she undid the four crossed wires which held down the cork. She accordingly set to work, first with her fingers, and then with her teeth, and it was not long before she undid the first three. She next attacked the fourth, while the whole company, both men and monkeys, watched her proceedings with breathless attention. Presently a frightful explosion was heard: Mademoiselle Desgarcins was knocked over by the cork and drenched with seltzer water, while Potich and the Last of the Laidmanoirs fled to the top of their cage, uttering piercing cries.
‘Oh!’ cried Alexandre, ‘I’ll give my share of seltzer water to see her open another bottle!’ Mademoiselle Desgarcins had got up, shaken herself, and gone to rejoin her companions, who were still howling lamentably.
‘You don’t suppose she’ll let herself be caught a second time,’ said Giraud.
‘Do you know,’ said Maquet, ‘I should not wonder if she would. I believe her curiosity would still be stronger than her fear.’
‘Monkeys,’ said Michel, who had come in on hearing their cries, ‘are more obstinate than mules. The more seltzer-water bottles you give them, the more they will uncork.’
‘Do you think so, Michel?’
‘You know, of course, how they catch them in their own country.’
‘No, Michel.’
‘What! you don’t knowthat, gentlemen?’ said Michel, full of compassion for our ignorance. ‘You know that monkeys are very fond of Indian corn. Well, you put some Indian corn into a bottle, the neck of which is just large enough to admit a monkey’s paw. He sees the Indian corn through the glass——’
‘Well, Michel?’
‘He puts his hand inside, and takes a good handful of the Indian corn. At that moment the hunter shows himself. They are so obstinate—the monkeys, I mean—that they won’t let go what they have in their hand, but as they can’t draw their closed fist through the opening, there they are, you see, caught.’
‘Well, then, Michel, if ever our monkeys get out, you will know how to catch them again.’
‘Oh! no fear, sir, that is just what I shall do.’
The seltzer-water experiment was successfully repeated, to the triumph of Michel and the delight of Alexandre, who wished to go on doing it; but I forbade him, seeing that poor Mademoiselle Desgarcins’ nose was bleeding from the blow of the cork.
‘It is not that,’ said Alexandre; ‘it is because you grudge your seltzer water. I have already remarked, gentlemen, that my father is, I regret to say, an exceedingly avaricious man.’
It is now my painful duty to give my readers some account of the infamous conduct of Mysouff II. One morning, on waking rather late, I saw my bedroom door gently opened, and the head of Michel thrust in, wearing such a concerned expression that I knew at once that something was wrong.
‘What has happened, Michel?’
‘Why, sir, those villains of monkeys have managed to twist a bar of their cage, I don’t know how, until they have made a great hole, and now they have escaped.’
‘Well—but, Michel, we foresaw that that might occur, and now you have only to buy your Indian corn, and procure three bottles the right size.’
‘Ah! you are laughing, sir,’ said Michel, reproachfully, ‘but you won’t laugh when you know all. They have opened the door of the aviary——’
‘And so my birds have flown away?’
‘Sir, your six pairs of turtle doves, your fourteen quails, and all your little foreign birds, are eaten up!’[7]
[7]Let the reader compare the conduct of Mr. Gully, later!
[7]Let the reader compare the conduct of Mr. Gully, later!
‘But monkeys won’t eat birds!’
‘No, but Master Mysouff will, and he has done it!’
‘The deuce he has! I must see for myself.’
‘Yes, go yourself, sir; you will see a sight—a field of battle—a massacre of St. Bartholomew!’
As I was coming out, Michel stopped me to point to Potich, who had hung himself by the tail to the branch of a maple, and was swinging gracefully to and fro. Mademoiselle Desgarcins was bounding gaily about in the aviary, while the Last of the Laidmanoirs was practising gymnastics on the top of the greenhouse. ‘Well, Michel, we must catch them. I will manage the Last of the Laidmanoirs if you will get hold of Mademoiselle Desgarcins. As to poor little Potich, he will come of his own accord.’
‘I wouldn’t trust him, sir; he is a hypocrite. He has made it up with the other one—just think of that!’
‘What! he has made friends with his rival in the affections of Mademoiselle Desgarcins?’
‘Just so, sir.’
‘That is sad indeed, Michel; I thought only human beings could be guilty of so mean an action.’
‘You see, sir, these monkeys have frequented the society of human beings.’
The Last of the Laidmanoirs and Mademoiselle Desgarcins
I now advanced upon the Last of the Laidmanoirs with so much precaution that I contrived to shut him into the greenhouse, where he retreated into a corner and prepared to defend himself, while Potich, from the outside, encouraged his friend by making horrible faces at me through the glass. At this moment piercing shrieks were heard from Mademoiselle Desgarcins; Michel had just caught her. These cries so enraged the Last of the Laidmanoirs that he dashed out upon me; but I parried his attack with the palm of my hand; with which he came in contact so forcibly that he lost breathfor a minute, and I then picked him up by the scruff of the neck.
‘Have you caught Mademoiselle Desgarcins?’ I shouted to Michel.
‘Have you caught the Last of the Laidmanoirs?’ returned he.
‘Yes!’ we both replied in turn. And each bearing his prisoner, we returned to the cage, which had in the meantime been mended, and shut them up once more, whilst Potich, with loud lamentations, fled to the top of the highest tree in the garden. No sooner, however, did he find that his two companions were unable to get out of their cage, than he came down from his tree, approached Michel in a timid and sidelong manner, and with clasped hands and little plaintive cries, entreated to be shut up again with his friends.
‘Just see what a hypocrite he is!’ said Michel.
But I was of opinion that the conduct of Potich was prompted by devotion rather than hypocrisy; I compared it to that of Regulus, who returned to Carthage to keep his promised word, or to King John of France, who voluntarily gave himself up to the English for the Countess of Salisbury’s sake.
Michel continued to think Potich a hypocrite, but on account of his repentance he was forgiven. He was put back into the cage, where Mademoiselle Desgarcins took very little notice of him.
All this time Mysouff, having been forgotten, calmly remained in the aviary, and continued to crunch the bones of his victims with the most hardened indifference. It was easy enough to catchhim. We shut him into the aviary, and held a council as to what should be his punishment. Michel was of opinion that he should be shot forthwith. I was, however, opposed to his immediate execution, and resolved to wait until the following Sunday, and then to cause Mysouff to be formally tried by my assembled friends. The condemnation was thereforepostponed. In the meantime Mysouff remained a prisoner in the very spot where his crimes had been committed. He continued, however, to refresh himself with the remains of his victims without apparent remorse, but Michel removed all the bodies, and confined him to a diet of bread and water.
Next Sunday, having convoked a council of all my friends, the trial was proceeded with. Michel was appointed Chief Justice and Nogent Saint-Laurent was counsel for the prisoner. I may remark that the jury were inclined to find a verdict of guilty, and after the first speech of the Judge, the capital sentence seemed almost certain. But the skilful advocate, in a long and eloquent speech, brought clearly before us the innocence of Mysouff, the malice of the monkeys, their quickness and incessant activity compared with the less inventive minds of cats. He showed us that Mysouff was incapable of contemplating such a crime; he described him wrapped in peaceful sleep, then, suddenly aroused from this innocent slumber by the abandoned creatures who, living as they did opposite the aviary, had doubtless long harboured their diabolical designs. We saw Mysouff but half awake, still purring innocently, stretching himself, opening his pink mouth, from which protruded a tongue like that of a heraldic lion. He shakes his ears, a proof that he rejects the infamous proposal that is being made to him; he listens; at first he refuses—the advocate insisted that the prisoner had begun by refusing—then, naturally yielding, hardly more than a kitten, corrupted as he had been by the cook, who instead of feeding him on milk or a little weak broth, as she had been told to do, had recklessly excited his carnivorous appetite by giving him pieces of liver and parings of raw chops; the unfortunate young cat yields little by little, prompted more by good nature and weakness of mind than by cruelty or greed, and, only half awake, he does the bidding of the villainous monkeys, the real instigators of thecrime. The counsel here took the prisoner in his arms, showed us his paws, and defied any anatomist to say that with paws so made, an animal could possibly open a door that was bolted. Finally, he borrowed Michel’s Dictionary of Natural History, opened it at the article ‘Cat,’ ‘Domestic Cat,’ ‘Wild Cat’; he proved that Mysouff was no wild cat, seeing that nature had robed him in white, the colour of innocence; then smiting the book with vehemence, ‘Cat!’ he exclaimed, ‘Cat! You shall now hear, gentlemen, what the illustrious Buffon, the man with lace sleeves, has to say about the cat.
‘“The cat,” says M. de Buffon, “is not to be trusted, but it is kept to rid the house of enemies which cannot otherwise be destroyed. Although the cat, especially when young, is pleasing, nature has given it perverse and untrustworthy qualities which increase with age, and which education may conceal, but will not eradicate.” Well, then,’ exclaimed the orator, after having read this passage, ‘what more remains to be said? Did poor Mysouff come here with a false character seeking a situation? Was it not the cook herself who found him—who took him by force from the heap of sticks behind which he had sought refuge? It was merely to interest and touch the heart of her master that she described him mewing in the cellar. We must reflect also, that those unhappy birds, his victims—I allude especially to the quails, which are eaten by man—though their death is doubtless much to be deplored, yet they must have felt themselves liable to death at any moment, and are now released from the terrors they experienced every time they saw the cook approaching their retreat. Finally, gentlemen, I appeal to your justice, and I think you will now admit that the interesting and unfortunate Mysouff has but yielded, not only to incontrollable natural instincts, but also to foreign influence. I claim for my client the plea of extenuating circumstances.’
The counsel’s pleading was received with cries ofapplause, and Mysouff, found guilty of complicity in the murder of the quails, turtle-doves, and other birds of different species, but with extenuating circumstances, was sentenced only to five years of monkeys.
The next winter, certain circumstances, with which I need not trouble my readers, led to my making a journey to Algiers. I seldom make any long journey without bringing home some animal to add to my collection, and accordingly I returned from Africa accompanied by a vulture, which I bought from a little boy who called himself a Beni-Mouffetard. I paid ten francs for the vulture, and made the Beni-Mouffetard a present of two more, in return for which he warned me that my vulture was excessively savage, and had already bitten off the thumb of an Arab and the tail of a dog. I promised to be very careful, and the next day I became the possessor of a magnificent vulture, whose only fault consisted in a strong desire to tear in pieces everybody who came near him. I bestowed on him the name of his compatriot, Jugurtha. He had a chain fastened to his leg, and had for further security been placed in a large cage made of spars. In this cage he travelled quite safely as far as Philippeville, without any other accident than that he nearly bit off the finger of a passenger who had tried to make friends with him. At Philippeville a difficulty arose. It was three miles from Stora, the port where we were to embark, and the diligence did not go on so far. I and several other gentlemen thought that we would like to walk to Stora, the scenery being beautiful and the distance not very great; but what was I to do about Jugurtha? I could not ask a porter to carry the cage; Jugurtha would certainly have eaten him through the spars. I thought of a plan: it was to lengthen his chain eight or ten feet by means of a cord; and then to drive him in front of me with a longpole. But the first difficulty was to induce Jugurtha to come out of his cage; none of us dared put our hands within reach of his beak. However, I managed to fasten the cord to his chain, then I made two men armed with pickaxes break away the spars. Jugurtha finding himself free, spread out his wings to fly away, but he could of course only fly as far as his cord would permit.
Now Jugurtha was a very intelligent creature; he saw that there was an obstacle in the way of his liberty, and that I was that obstacle; he therefore turned upon me with fury, in the hope of putting me to flight, or devouring me in case of resistance. I, however, was no less sagacious than Jugurtha; I had foreseen the attack, and provided myself with a good switch made of dogwood, as thick as one’s forefinger, and eight feet long. With this switch I parried Jugurtha’s attack, which astonished but did not stop him; however, a second blow, given with all my force, made him stop short, and a third caused him to fly in the opposite direction, that is, towards Stora. Once launched upon this road, I had only to use my switch adroitly to make Jugurtha proceed at about the same pace as we did ourselves, to the great admiration of my fellow-travellers, and of all the people whom we met on the road. On our arrival at Stora Jugurtha made no difficulty about getting on board the steamer, and when tied to the mast, waited calmly while a new cage was made for him. He went into it of his own accord, received with gratitude the pieces of meat which the ship’s cook gave him, and three days after his embarkation he became so tame that he used to present me with his head to scratch, as a parrot does. I brought Jugurtha home without further adventure, and committed him to the charge of Michel.
It was not until my return from Algiers on this occasion that I went to live at Monte Cristo, the building of which had been finished during my absence. Up to this time I had lived in a smaller house called the Villa Medicis, and while the other was building, Michel madearrangements for the proper lodging of all my animals, for he was much more occupied about their comfort than he was about mine or even his own. They had all plenty of room, particularly the dogs, who were not confined by any sort of enclosure, and Pritchard, who was naturally generous, kept open house with a truly Scottish hospitality. It was his custom to sit in the middle of the road and salute every dog that passed with a little not unfriendly growl; smelling him, and permitting himself to be smelt in a ceremonious manner. When a mutual sympathy had been produced by this means, a conversation something like this would begin:
‘Have you a good master?’ asked the strange dog.
‘Not bad,’ Pritchard would reply.
‘Does your master feed you well?’
‘Well, one has porridge twice a day, bones at breakfast and dinner, and anything one can pick up in the kitchen besides.’
The stranger licked his lips.
‘You are not badly off,’ said he.
‘I do not complain,’ replied Pritchard. Then, seeing the strange dog look pensive, he added, ‘Would you like to dine with us?’
The invitation was accepted at once, for dogs do not wait to be pressed, like some foolish human beings.
At dinner-time Pritchard came in, followed by an unknown dog, who, like Pritchard, placed himself beside my chair, and scratched my knee with his paw in such a confiding way that I felt sure that Pritchard must have been commending my benevolence. The dog, after spending a pleasant evening, found that it was rather too late to return home, so slept comfortably on the grass after his good supper. Next morning he took two or three steps as if to go away, then changing his mind, he inquired of Pritchard, ‘Should I be much in the way if I stayed on here?’
Dumas walks along the dockside with the vulture on a leash
DUMAS ARRIVES AT STORA WITH HIS VULTURE
Pritchard replied, ‘You could quite well, with management,make them believe you are the neighbour’s dog, and after two or three days, nobody would know you did not belong to the house. You might live here just as well as those idle useless monkeys, who do nothing but amuse themselves, or that greedy vulture, who eats tripe all day long, or that idiot of a macaw, who is always screaming about nothing.’
The dog stayed, keeping in the background at first, but in a day or two he jumped up upon me and followed me everywhere, and there was another guest to feed, that was all. Michel asked me one day if I knew how many dogs there were about the place. I answered that I did not.
‘Sir,’ said Michel, ‘there are thirteen.’
‘That is an unlucky number, Michel; you must see that they do not all dine together, else one of them is sure to die first.’
‘It is not that, though,’ said Michel, ‘it is the expense I am thinking of. Why, they would eat an ox a day, all those dogs; and if you will allow me, sir, I will just take a whip and put the whole pack to the door, to-morrow morning.’
‘But, Michel, let us do it handsomely. These dogs, after all, do honour to the house by staying here. So give them a grand dinner to-morrow; tell them that it is the farewell banquet, and then, at dessert, put them all to the door.’
‘But after all, sir, I cannot put them to the door, because there isn’t a door.’
‘Michel,’ said I, ‘there are certain things in this world that one must just put up with, to keep up one’s character and position. Since all these dogs have come to me, let them stay with me. I don’t think they will ruin me, Michel. Only, on their own account, you should be careful that there are not thirteen.’
‘I will drive away one,’ suggested Michel, ‘and then there will only be twelve.’
‘On the contrary, let another come, and then there will be fourteen.’
Michel sighed.
‘It’s a regular kennel,’ he murmured.
It was, in fact, a pack of hounds, though rather a mixed one. There was a Russian wolfhound, there was a poodle, a water spaniel, a spitz, a dachshund with crooked legs, a mongrel terrier, a mongrel King Charles, and a Turkish dog which had no hair on its body, only a tuft upon its head and a tassel at the end of its tail. Our next recruit was a little Maltese terrier, named Lisette, which raised the number to fourteen. After all, the expense of these fourteen amounted to rather over two pounds a month. A single dinner given to five or six of my own species would have cost me three times as much, and they would have gone away dissatisfied; for, even if they had liked my wine, they would certainly have found fault with my books. Out of this pack of hounds, one became Pritchard’s particular friend and Michel’s favourite. This was a dachshund with short crooked legs, a long body, and, as Michel said, the finest voice in the department of Seine-et-Oise. Portugo—that was his name—had in truth a most magnificent bass voice. I used to hear it sometimes in the night when I was writing, and think how that deep-toned majestic bark would please St. Hubert if he heard it in his grave. But what was Portugo doing at that hour, and why was he awake while the other dogs slumbered? This mystery was revealed one day, when a stewed rabbit was brought me for dinner. I inquired where the rabbit came from.
‘You thought it good, sir?’ Michel asked me with a pleased face.
‘Excellent.’
‘Well, then, you can have one just the same every day, sir, if you like.’
Dumas, Michel and the fourteen dogs
‘IT’S A REGULAR KENNEL’
‘Every day, Michel? Surely that is almost too muchto promise. Besides, I should like, before consuming so many rabbits, to know where they come from.’
‘You shall know that this very night, if you don’t mind coming out with me.’
‘Ah! Michel, I have told you before that you are a poacher!’
‘Oh, sir, as to that, I am as innocent as a baby—and, as I was saying, if you will only come out with me to-night—’
‘Must I go far, Michel?’
‘Not a hundred yards, sir.’
‘At what o’clock?’
‘Just at the moment when you hear Portugo’s first bark.’
‘Very well, Michel, I will be with you.’
I had nearly forgotten this promise, and was writing as usual, when Michel came into my study. It was about eleven o’clock, and a fine moonlight night.
‘Hallo!’ said I, ‘Portugo hasn’t barked yet, has he?’
‘No, but I was just thinking that if you waited for that, you would miss seeing something curious.’
‘What should I miss, Michel?’
‘The council of war which is held between Pritchard and Portugo.’
I followed Michel, and sure enough, among the fourteen dogs, which were mostly sleeping in different attitudes, Portugo and Pritchard were sitting up, and seemed to be gravely debating some important question. When the debate was ended, they separated; Portugo went out at the gate to the high road, turned the corner, and disappeared, while Pritchard began deliberately, as if he had plenty of time before him, to follow the little path which led up to a stone quarry. We followed Pritchard, who took no notice of us, though he evidently knew we were there. He went up to the top of the quarry, examined and smelt about over the ground with great care, and when he had found a scent and assured himself that it was fresh, helay down flat and waited. Almost at the same moment, Portugo’s first bark was heard some two hundred yards off. Now the plan the two dogs had laid was clear to us. The rabbits came out of their holes in the quarry every evening to go to their feeding ground; Pritchard found the scent of one; Portugo then made a wide circuit, found and chased the rabbit, and, as a rabbit or a hare always comes back upon its former track, Pritchard, lying in ambush, awaited its return. Accordingly, as the sound of Portugo’s barking came closer, we saw Pritchard’s yellow eyes light up and flame like a topaz; then all of a sudden he made a spring, and we heard a cry of fright and distress.
‘They’ve done it!’ said Michel, and he went to Pritchard, took out of his mouth a nice plump rabbit, gave it a blow behind the ears to finish it, and, opening it on the spot, gave the inside to the two dogs, who shared their portion contentedly, although they probably regretted Michel’s interference. As Michel told me, I could have eaten a stewed rabbit every day for dinner, if such had been my desire.
But after this, events of a different kind were taking place, which obliged me to leave my country pursuits, and I spent about two months in Paris. The day before I returned to St.-Germains I wrote and told Michel to expect me, and found him waiting for me on the road half way from the station.
‘I must tell you, sir,’ he said, as soon as I was within hearing, ‘that two important events have happened at Monte Cristo since you went away.’
‘Well, Michel, let me hear.’
‘In the first place, Pritchard got his hind foot into a snare and instead of staying where he was as any other dog would have done, he bit off his foot with his teeth, and so he came home upon three legs.’
‘But,’ said I, much shocked, ‘is the poor beast dead after such an accident?’
‘Dead, sir? Was not I there to doctor him?’
‘And what did you do to him then?’
‘I cut off the foot properly at the joint with a pruning knife. I then sewed the skin neatly over it, and now you would never know it was off! Look there, the rascal has smelt you and is coming to meet you.’