Note: This charming tale is taken from the Tang Dai Tsung Schu.
Note: This charming tale is taken from the Tang Dai Tsung Schu.
ONCE upon a time, in the city of Shansi, there lived a scholar who found the company of others too noisy for him. So he made his home in a Buddhist temple. Yet he suffered because there were always somany gnats and fleas in his room that he could not sleep at night.
Once he was resting on his bed after dinner, when suddenly two little knights with plumes in their helmets rode into the room. They might have been two inches high, and rode horses about the size of grasshoppers. On their gauntleted hands they held hunting falcons as large as flies. They rode about the room with great rapidity. The scholar had no more than set eyes on them when a third entered, clad like the others, but carrying a bow and arrows and leading a little hunting dog the size of an ant with him. After him came a great throng of footmen and horsemen, several hundred in all. And they had hunting falcons and hunting dogs by the hundred, too. Then the fleas and gnats began to rise in the air; but were all slain by the falcons. And the hunting dogs climbed on the bed, and sniffed along the walls trailing the fleas, and ate them up. They followed the trace of whatever hid in the cracks, and nosed it out, so that in a short space of time they had killed nearly all the vermin.
The scholar pretended to be asleep and watched them. And the falcons settled down on him, and the dogs crawled along his body. Shortly after came a man clad in yellow, wearing a king’s crown, who climbed on an empty couch and seated himself there. And at once all the horsemen rode up, descended from their horses and brought him all the birds and game. They then gathered beside him in a great throng, and conversed with him in a strange tongue.
Not long after the king got into a small chariot and his bodyguards saddled their horses with the greatest rapidity. Then they galloped out with great cries of homage, till it looked as though some one were scattering beans and a heavy cloud of dust rose behind them.
They had nearly all of them disappeared, while the scholar’s eyes were still fixed on them full of terror and astonishment, and he could not imagine whence they had come. He slipped on his shoes and looked; but they had vanished without a trace. Then he returned and looked all about his room; but there was nothing to be seen. Only, on a brick against the wall, they had forgotten a little hunting dog. The scholar quickly caught it and found it quite tame. He put it in his paint-box and examined it closely. It had a very smooth, fine coat, and wore a little collar around its neck. He tried to feed it a few bread-crumbs, but the little dog only sniffed at them and let them lie. Then it leaped into the bed and hunted up some nits and gnats in the folds of the linen, which it devoured. Then it returned and lay down. When the night had passed the scholar feared it might have run away; but there it lay, curled up as before. Whenever the scholar went to bed, the dog climbed into it and bit to death any vermin it could find. Not a fly or gnat dared alight while it was around. The scholar loved it like a jewel of price.
But once he took a nap in the daytime, and the little dog crawled into bed beside him. The scholar woke and turned around, supporting himself on his side. As he did so he felt something, and feared it might be his little dog. He quickly rose and looked, but it was already dead—pressed flat, as though cut out of paper!
But at any rate none of the vermin had survived it.
Note: This tale is taken from the Liau Dschai (“Strange Stories”) of P’u Sung Lang (b. 1622). It is a parallel of the preceding one and shows how the same material returns in a different working-out.
Note: This tale is taken from the Liau Dschai (“Strange Stories”) of P’u Sung Lang (b. 1622). It is a parallel of the preceding one and shows how the same material returns in a different working-out.
ONCE there was a scholar who was reading in the upper story of his house. It was a rainy, cloudy day and the weather was gloomy. Suddenly he saw a little thing which shone like a fire-fly. It crawled upon the table, and wherever it went it left traces of burns, curved like the tracks of a rainworm. Gradually it wound itself about the scholar’s book and the book, too, grew black. Then it occurred to him that it might be a dragon. So he carried it out of doors on the book. There he stood for quite some time; but it sat uncurled, without moving in the least.
Then the scholar said: “It shall not be said of me that I was lacking in respect.” With these words he carried back the book and once more laid it on the table. Then he put on his robes of ceremony, made a deep bow and escorted the dragon out on it again.
No sooner had he left the door, than he noticed that the dragon raised his head and stretched himself. Then he flew up from the book with a hissing sound, like a radiant streak. Once more he turned around toward the scholar, and his head had already grown to the size of a barrel, while his body must have been a full fathom in length. He gave one more snaky twist, and then there was a terrible crash of thunder and the dragon went sailing through the air.
The scholar then returned and looked to see which way the little creature had come. And he could follow his tracks hither and thither, to his chest of books.
Note: This tale is also from the “Strange Stories.” The dragon, head of all scaled creatures and insects, hibernates during the winteraccording to the Chinese belief. At the time he is quite small. When the first spring storm comes he flies up to the clouds on the lightning. Here the dragon’s nature as an atmospheric apparition is expressed.
Note: This tale is also from the “Strange Stories.” The dragon, head of all scaled creatures and insects, hibernates during the winteraccording to the Chinese belief. At the time he is quite small. When the first spring storm comes he flies up to the clouds on the lightning. Here the dragon’s nature as an atmospheric apparition is expressed.
THE spirits of the Yellow River are called Dai Wang—Great King. For many hundreds of years past the river inspectors had continued to report that all sorts of monsters show themselves in the waves of the stream, at times in the shape of dragons, at others in that of cattle and horses, and whenever such a creature makes an appearance a great flood follows. Hence temples are built along the river banks. The higher spirits of the river are honored as kings, the lower ones as captains, and hardly a day goes by without their being honored with sacrifices or theatrical performances. Whenever, after a dam has been broken, the leak is closed again, the emperor sends officials with sacrifices and ten great bars of Tibetan incense. This incense is burned in a great sacrificial censer in the temple court, and the river inspectors and their subordinates all go to the temple to thank the gods for their aid. These river gods, it is said, are good and faithful servants of former rulers, who died in consequence of their toil in keeping the dams unbroken. After they died their spirits became river-kings; in their physical bodies, however, they appear as lizards, snakes and frogs.
The mightiest of all the river-kings is the Golden Dragon-King. He frequently appears in the shape of a small golden snake with a square head, low foreheadand four red dots over his eyes. He can make himself large or small at will, and cause the waters to rise and fall. He appears and vanishes unexpectedly, and lives in the mouths of the Yellow River and the Imperial Canal. But in addition to the Golden Dragon-King there are dozens of river-kings and captains, each of whom has his own place. The sailors of the Yellow River all have exact lists in which the lives and deeds of the river-spirits are described in detail.
The river-spirits love to see theatrical performances. Opposite every temple is a stage. In the hall stands the little spirit-tablet of the river-king, and on the altar in front of it a small bowl of golden lacquer filled with clean sand. When a little snake appears in it, the river-king has arrived. Then the priests strike the gong and beat the drum and read from the holy books. The official is at once informed and he sends for a company of actors. Before they begin to perform the actors go up to the temple, kneel, and beg the king to let them know which play they are to give. And the river-god picks one out and points to it with his head; or else he writes signs in the sand with his tail. The actors then at once begin to perform the desired play.
The river-god cares naught for the fortunes or misfortunes of human beings. He appears suddenly and disappears in the same way, as best suits him.
Between the outer and the inner dam of the Yellow River are a number of settlements. Now it often happens that the yellow water moves to the very edge of the inner walls. Rising perpendicularly, like a wall, it gradually advances. When people see it coming they hastily burn incense, bow in prayer before the waters, and promise the river-god a theatrical performance. Then the water retires and the word goes round: “The river-god has asked for a play again!”
In a village in that section there once dwelt a wealthy man. He built a stone wall, twenty feet high, around the village, to keep away the water. He did not believe in the spirits of the river, but trusted in his strong wall and was quite unconcerned.
One evening the yellow water suddenly rose and towered in a straight line before the village. The rich man had them shoot cannon at it. Then the water grew stormy, and surrounded the wall to such a height that it reached the openings in the battlements. The water foamed and hissed, and seemed about to pour over the wall. Then every one in the village was very much frightened. They dragged up the rich man and he had to kneel and beg for pardon. They promised the river-god a theatrical performance, but in vain; but when they promised to build him a temple in the middle of the village and give regular performances, the water sank more and more and gradually returned to its bed. And the village fields suffered no damage, for the earth, fertilized by the yellow slime, yielded a double crop.
Once a scholar was crossing the fields with a friend in order to visit a relative. On their way they passed a temple of the river-god where a new play was just being performed. The friend asked the scholar to go in with him and look on. When they entered the temple court they saw two great snakes upon the front pillars, who had wound themselves about the columns, and were thrusting out their heads as though watching the performance. In the hall of the temple stood the altar with the bowl of sand. In it lay a small snake with a golden body, a green head and red dots above his eyes. His neck was thrust up and his glittering little eyes never left the stage. The friend bowed and the scholar followed his example.
Softly he said to his friend: “What are the three river-gods called?”
“The one in the temple,” was the reply, “is the Golden Dragon-King. The two on the columns are two captains. They do not dare to sit in the temple together with the king.”
This surprised the scholar, and in his heart he thought: “Such a tiny snake! How can it possess a god’s power? It would have to show me its might before I would worship it.”
He had not yet expressed these secret thoughts before the little snake suddenly stretched forth his head from the bowl, above the altar. Before the altar burned two enormous candles. They weighed more than ten pounds and were as thick as small trees. Their flame burned like the flare of a torch. The snake now thrust his head into the middle of the candle-flame. The flame must have been at least an inch broad, and was burning red. Suddenly its radiance turned blue, and was split into two tongues. The candle was so enormous and its fire so hot that even copper and iron would have melted in it; but it did not harm the snake.
Then the snake crawled into the censer. The censer was made of iron, and was so large one could not clasp it with both arms. Its cover showed a dragon design in open-work. The snake crawled in and out of the holes in this cover, and wound his way through all of them, so that he looked like an embroidery in threads of gold. Finally all the openings of the cover, large and small, were filled by the snake. In order to do so, he must have made himself several dozen feet long. Then he stretched out his head at the top of the censer and once more watched the play.
Thereupon the scholar was frightened, he bowed twice, and prayed: “Great King, you have takenthis trouble on my account! I honor you from my heart!”
No sooner had he spoken these words than, in a moment, the little snake was back in his bowl, and just as small as he had been before.
In Dsiningdschou they were celebrating the river god’s birthday in his temple. They were giving him a theatrical performance for a birthday present. The spectators crowded around as thick as a wall, when who should pass but a simple peasant from the country, who said in a loud voice: “Why, that is nothing but a tiny worm! It is a great piece of folly to honor it like a king!”
Before ever he had finished speaking the snake flew out of the temple. He grew and grew, and wound himself three times around the stage. He became as thick around as a small pail, and his head seemed like that of a dragon. His eyes sparkled like golden lamps, and he spat out red flame with his tongue. When he coiled and uncoiled the whole stage trembled and it seemed as though it would break down. The actors stopped their music and fell down on the stage in prayer. The whole multitude was seized with terror and bowed to the ground. Then some of the old men came along, cast the peasant on the ground, and gave him a good thrashing. So he had to cast himself on his knees before the snake and worship him. Then all heard a noise as though a great many firecrackers were being shot off. This lasted for some time, and then the snake disappeared.
East of Shantung lies the city of Dongschou. There rises an observation-tower with a great temple. At its feet lies the water-city, with a sea-gate at the North, through which the flood-tide rises up to the city. A camp of the boundary guard is established at this gate.
Once upon a time there was an officer who had been transferred to this camp as captain. He had formerly belonged to the land forces, and had not yet been long at his new post. He gave some friends of his a banquet, and before the pavilion in which they feasted lay a great stone shaped somewhat like a table. Suddenly a little snake was seen crawling on this stone. It was spotted with green, and had red dots on its square head. The soldiers were about to kill the little creature, when the captain went out to look into the matter. When he had looked he laughed and said: “You must not harm him! He is the river-king of Dsiningdschou. When I was stationed in Dsiningdschou he sometimes visited me, and then I always gave sacrifices and performances in his honor. Now he has come here expressly in order to wish his old friend luck, and to see him once more.”
There was a band in camp; the bandsmen could dance and play like a real theatrical troupe. The captain quickly had them begin a performance, had another banquet with wine and delicate foods prepared, and invited the river-god to sit down to the table.
Gradually evening came and yet the river-god made no move to go.
So the captain stepped up to him with a bow and said: “Here we are far removed from the Yellow River, and these people have never yet heard your name spoken. Your visit has been a great honor for me. But the women and fools who have crowded together chattering outside, are afraid of hearing about you. Now you have visited your old friend, and I am sure you wish to get back home again.”
With these words he had a litter brought up; cymbals were beaten and fire-works set off, and finally a salute of nine guns was fired to escort him on his way. Then the little snake crawled into the litter, and thecaptain followed after. In this order they reached the port, and just when it was about time to say farewell, the snake was already swimming in the water. He had grown much larger, nodded to the captain with his head, and disappeared.
Then there were doubts and questionings: “But the river-god lives a thousand miles away from here, how does he get to this place?”
Said the captain: “He is so powerful that he can get to any place, and besides, from where he dwells a waterway leads to the sea. To come down that way and swim to sea is something he can do in a moment’s time!”
Note: “The Spirits of the Yellow River.” The place of the old river-god Ho Be (Count of the Stream), also mentioned in No.63, has to-day been taken by the Dai Wang in the popular belief. These spirits are thought to have placed many hindrances in the way of the erection of the railroad bridge across the Yellow River. The “spirit-tablet”: images of the gods were first introduced in China by the Buddhists. The old custom, which Confucianism and ancestor-worship still follow, holds that the seat of the gods is a small wooden tablet on which the name of the god to be honored is written. Theatrical performances as religious services are as general in China as they were in ancient Greece. Dsiningdschou is a district capital on the Imperial Canal, near the Yellow River.
Note: “The Spirits of the Yellow River.” The place of the old river-god Ho Be (Count of the Stream), also mentioned in No.63, has to-day been taken by the Dai Wang in the popular belief. These spirits are thought to have placed many hindrances in the way of the erection of the railroad bridge across the Yellow River. The “spirit-tablet”: images of the gods were first introduced in China by the Buddhists. The old custom, which Confucianism and ancestor-worship still follow, holds that the seat of the gods is a small wooden tablet on which the name of the god to be honored is written. Theatrical performances as religious services are as general in China as they were in ancient Greece. Dsiningdschou is a district capital on the Imperial Canal, near the Yellow River.
IN the Sea of Dungting there is a hill, and in that hill there is a hole, and this hole is so deep that it has no bottom.
Once a fisherman was passing there who slipped and fell into the hole. He came to a country full of winding ways which led over hill and dale for several miles. Finally he reached a dragon-castle lying in a great plain. There grew a green slime which reachedto his knees. He went to the gate of the castle. It was guarded by a dragon who spouted water which dispersed in a fine mist. Within the gate lay a small hornless dragon who raised his head, showed his claws, and would not let him in.
The fisherman spent several days in the cave, satisfying his hunger with the green slime, which he found edible and which tasted like rice-mush. At last he found a way out again. He told the district mandarin what had happened to him, and the latter reported the matter to the emperor. The emperor sent for a wise man and questioned him concerning it.
The wise man said: “There are four paths in this cave. One path leads to the south-west shore of the Sea of Dungting, the second path leads to a valley in the land of the four rivers, the third path ends in a cave on the mountain of Lo-Fu and the fourth in an island of the Eastern Sea. In this cave dwells the seventh daughter of the Dragon-King of the Eastern Sea, who guards his pearls and his treasure. It happened once in the ancient days, that a fisherboy dived into the water and brought up a pearl from beneath the chin of a black dragon. The dragon was asleep, which was the reason the fisherboy brought the pearl to the surface without being harmed. The treasure which the daughter of the Dragon-King has in charge is made up of thousands and millions of such jewels. Several thousands of small dragons watch over them in her service. Dragons have the peculiarity of fighting shy of wax. But they are fond of beautiful jade-stones, and of kung-tsing, the hollowgreen wood, and like to eat swallows. If one were to send a messenger with a letter, it would be possible to obtain precious pearls.”
The boy diving down through the water“A FISHERBOY DIVED INTO THE WATER AND BROUGHT UP A PEARL FROM BENEATH THE CHIN OF A BLACK DRAGON.”—Page138
“A FISHERBOY DIVED INTO THE WATER AND BROUGHT UP A PEARL FROM BENEATH THE CHIN OF A BLACK DRAGON.”
—Page138
The emperor was greatly pleased, and announceda large reward for the man who was competent to go to the dragon-castle as his messenger.
The first man to come forward was named So Pi-Lo. But the wise man said: “A great-great-great-great-grandfather of yours once slew more than a hundred of the dragons of the Eastern Sea, and was finally himself slain by the dragons. The dragons are the enemies of your family and you cannot go.”
Then came a man from Canton, Lo-Dsi-Tschun, with his two brothers, who said that his ancestors had been related to the Dragon-King. Hence they were well liked by the dragons and well known to them. They begged to be entrusted with the message.
The wise man asked: “And have you still in your possession the stone which compels the dragons to do your will?”
“Yes,” said they, “we have brought it along with us.”
The wise man had them show him the stone; then he spoke: “This stone is only obeyed by the dragons who make clouds and send down the rain. It will not do for the dragons who guard the pearls of the sea-king.” Then he questioned them further: “Have you the dragon-brain vapor?”
When they admitted that they had not, the wise man said: “How then will you compel the dragons to yield their treasure?”
And the emperor said: “What shall we do?”
The wise man replied: “On the Western Ocean sail foreign merchants who deal in dragon-brain vapor. Some one must go to them and seek it from them. I also know a holy man who is an adept in the art of taming dragons, and who has prepared ten pounds of the dragon-stone. Some one should be sent for that as well.”
The emperor sent out his messengers. They met one of the holy man’s disciples and obtained two fragments of dragon-stone from him.
Said the wise man: “That is what we want!”
Several more months went by, and at last a pill of dragon-brain vapor had also been secured. The emperor felt much pleased and had his jewelers carve two little boxes of the finest jade. These were polished with the ashes of the Wutung-tree. And he had an essence prepared of the very best hollowgreen wood, pasted with sea-fish lime, and hardened in the fire. Of this two vases were made. Then the bodies and the clothing of the messengers were rubbed with tree-wax, and they were given five hundred roasted swallows to take along with them.
They went into the cave. When they reached the dragon-castle, the little dragon who guarded the gate smelled the tree-wax, so he crouched down and did them no harm. They gave him a hundred roasted swallows as a bribe to announce them to the daughter of the Dragon-King. They were admitted to her presence and offered her the jade caskets, the vases and the four hundred roasted swallows as gifts. The dragon’s daughter received them graciously, and they unfolded the emperor’s letter.
In the castle there was a dragon who was over a thousand years old. He could turn himself into a human being, and could interpret the language of human beings. Through him the dragon’s daughter learned that the emperor was sending her the gifts, and she returned them with a gift of three great pearls, seven smaller pearls and a whole bushel of ordinary pearls. The messengers took leave, rode off with their pearls on a dragon’s back, and in a moment they had reached the banks of the Yangtze-kiang.They made their way to Nanking, the imperial capital, and there handed over their treasure of gems.
The emperor was much pleased and showed them to the wise man. He said: “Of the three great pearls one is a divine wishing-pearl of the third class, and two are black dragon-pearls of medium quality. Of the seven smaller pearls two are serpent-pearls, and five are mussel-pearls. The remaining pearls are in part sea-crane pearls, in part snail and oyster-pearls. They do not approach the great pearls in value, and yet few will be found to equal them on earth.”
The emperor also showed them to all his servants. They, however, thought the wise man’s words all talk, and did not believe what he said.
Then the wise man said: “The radiance of wishing-pearls of the first class is visible for forty miles, that of the second class for twenty miles, and that of the third for ten miles. As far as their radiance carries, neither wind nor rain, thunder nor lightning, water, fire nor weapons may reach. The pearls of the black dragon are nine-colored and glow by night. Within the circle of their light the poison of serpents and worms is powerless. The serpent-pearls are seven-colored, the mussel-pearls five-colored. Both shine by night. Those most free from spots are the best. They grow within the mussel, and increase and decrease in size as the moon waxes and wanes.”
Some one asked how the serpent and sea-crane pearls could be told apart, and the wise man answered: “The animals themselves recognize them.”
Then the emperor selected a serpent-pearl and a sea-crane pearl, put them together with a whole bushel of ordinary pearls, and poured the lot out in the courtyard. Then a large yellow serpent and a black crane were fetched and placed among the pearls. At once thecrane took up a sea-crane pearl in his bill and began to dance and sing and flutter around. But the serpent snatched at the serpent-pearl, and wound himself about it in many coils. And when the people saw this they acknowledged the truth of the wise man’s words. As regards the radiance of the larger and smaller pearls it turned out, too, just as the wise man had said.
In the dragon-castle the messengers had enjoyed dainty fare, which tasted like flowers, herbs, ointment and sugar. They had brought a remnant of it with them to the capital; yet exposed to the air it had become as hard as stone. The emperor commanded that these fragments be preserved in the treasury. Then he bestowed high rank and titles on the three brothers, and made each one of them a present of a thousand rolls of fine silk stuff. He also had investigated why it was that the fisherman, when he chanced upon the cave, had not been destroyed by the dragons. And it turned out that his fishing clothes had been soaked in oil and tree-wax. The dragons had dreaded the odor.
Note: As regards the Dragon-King of the Eastern Sea, see Nos.18and74. The pearl under the dragon’s chin comes from Dschuang Dsi. With regard to So Pi-Lo and Lo-Dsi-Tschun, see No.46.
Note: As regards the Dragon-King of the Eastern Sea, see Nos.18and74. The pearl under the dragon’s chin comes from Dschuang Dsi. With regard to So Pi-Lo and Lo-Dsi-Tschun, see No.46.
SOME twenty miles east of Gingdschou lies the Lake of the Maidens. It is several miles square and surrounded on all sides by thick green thickets and tall forests. Its waters are clear and dark-blue. Often all kinds of wondrous creatures show themselves in thelake. The people of the vicinity have erected a temple there for the Dragon Princess. And in times of drought all make pilgrimage there to offer up prayers.
West of Gingdschou, two hundred miles away, is another lake, whose god is named Tschauna, and who performs many miracles. During the time of the Tang dynasty there lived in Gingdschou a mandarin by name of Dschou Bau. While he was in office it chanced that in the fifth month clouds suddenly arose in the sky, piling themselves up like mountains, among which wriggled dragons and serpents; they rolled up and down between the two seas. Tempest and rain, thunder and lightning arose so that houses fell to pieces, trees were torn up by the roots, and much damage was done the crops. Dschou Bau took the blame upon himself, and prayed to the heavens that his people might be pardoned.
On the fifth day of the sixth month he sat in his hall of audience and gave judgment; and suddenly he felt quite weary and sleepy. He took off his hat and laid down on the cushions. No sooner had he closed his eyes than he saw a warrior in helmet and armor, with a halberd in his hand, standing on the steps leading to the hall, who announced: “A lady is waiting outside who wishes to enter!” Dschou Bau asked him: “Who are you?” The answer was: “I am your door-keeper. In the invisible world I already have been performing this duty for many years.” Meanwhile two figures clad in green came up the steps, knelt before him and said: “Our mistress has come to visit you!” Dschou Bau rose. He beheld lovely clouds, from which fell a fine rain, and strange fragrances enchanted him. Suddenly he saw a lady clad in a simple gown, but of surpassing beauty, float down from on high, with a retinue of many female servants. These were all neat andclean in appearance, and waited upon the lady as though she were a princess. When the latter entered the hall she raised her arms in greeting. Dschou Bau came forward to meet her and invited her to be seated. From all sides bright-colored clouds came floating in, and the courtyard was filled with a purple ether. Dschou Bau had wine and food brought and entertained them all in the most splendid way. But the goddess sat staring straight before her with wrinkled brows, and seemed to feel very sad. Then she rose and said with a blush: “I have been living in this neighborhood for many years. A wrong which has been done me, permits me to pass the bounds of what is fitting, and encourages me to ask a favor of you. Yet I do not know whether you wish to save me!”
“May I hear what it is all about,” answered Dschou Bau. “If I can help you, I will be glad to place myself at your disposal.”
The goddess said: “For hundreds of years my family has been living in the depth of the Eastern Sea. But we were unfortunate in that our treasures excited the jealousy of men. The ancestor of Pi-Lo nearly destroyed our entire clan by fire. My ancestors had to fly and hide themselves. And not long ago, our enemy Pi-Lo himself wanted to deliver an imperial letter in the cave of the Sea of Dungting. Under the pretext of begging for pearls and treasures, he wished to enter the dragon-castle and destroy our family. Fortunately a wise man saw through his treacherous purpose, and Lo-Dsi-Tschun and his brothers were sent in his stead. Yet my people did not feel safe from future attacks. For this reason they withdrew to the distant West. My father has done much good to mankind and hence is highly honored there. I am his ninth daughter. When I was sixteen I was wedded to the youngest son of the Rock-Dragon. But my good husband had a fierytemper, which often caused him to offend against the laws of courtesy, and in less than a year’s time the punishment of heaven was his portion. I was left alone and returned to the home of my parents. My father wished me to marry again; but I had promised to remain true to the memory of my husband, and made a vow not to comply with my father’s wish. My parents grew angry, and I was obliged to retire to this place in view of their anger. That was three years ago. Who could imagine that the contemptible dragon Tschauna, who was seeking a wife for his youngest brother, would try to force the wedding-gift upon me? I refused to accept it; but Tschauna knew how to gain his point with my father, and was determined to carry out his intention. My father, regardless of my wishes, promised me to him. And then the dragon Tschauna appeared with his youngest brother and wanted to carry me off by sheer force of arms. I encountered him with fifty faithful followers, and we fought on the meadow before the city. We were defeated, and I am more than ever afraid that Tschauna will attempt to drag me off. So I have plucked up courage to beg you to lend me your mercenaries so that I may beat off my foes and remain as I am. If you will help me I will be grateful to you till the end of my days.”
Dschou Bau answered: “You come from a noble family. Have you no kinsfolk who will hasten to help you in your need, that you are compelled to turn to a mortal man?”
“It is true that my kinsfolk are far-famed and numerous. If I were to send out letters and they came to my aid, they would rub out that scaly scoundrel Tschauna as one might rub garlic. But my deceased husband offended the high heavens and he has not yet been pardoned. And my parents’ will, too, is opposed to mine, so that I dare not call upon my kinsfolk for help.You will understand my need.” Then Dschou Bau promised to help her, and the princess thanked him and departed.
When he awoke, he sighed long thinking over his strange experience. And the following day he sent off fifteen hundred soldiers to stand guard by the Lake of the Maidens.
On the seventh day of the sixth month Dschou Bau rose early. Darkness still lay before the windows, yet it seemed to him as though he could glimpse a man before the curtain. He asked who it might be. The man said: “I am the princess’s adviser. Yesterday you were kind enough to send soldiers to aid us in our distress. But they were all living men, and such cannot fight against invisible spirits. You will have to send us soldiers of yours who have died, if you wish to aid us.”
Dschou Bau reflected for a time, and then it occurred to him that of course such must be the case. So he had his field-secretary examine the roster to see how many of his soldiers had fallen in battle. And the latter counted up to some two thousand foot-soldiers and five-hundred horsemen. Dschou Bau appointed his deceased officer Mong Yuan as their leader, and wrote his commands on a paper which he burned, in order thus to place them at the princess’s disposal. The living soldiers he recalled. When they were being reviewed in the courtyard after their return, a soldier suddenly fell unconscious. It was not until early the following morning that he came to his senses again. He was questioned and replied: “I saw a man clad in red who approached me and said: ‘Our princess is grateful for the aid your master has so kindly given her. Yet she still has a request to make and has asked me to call you.’ I followed him to the temple. The princessbade me come forward and said to me: ‘I thank your master from my heart for sending me the ghost soldiers, but Mong Yuan, their leader is incapable. Yesterday the robbers came with three thousand men, and Mong Yuan was beaten by them. When you return and again see your master, say that I earnestly beg him to send me a good general. Perhaps that will save me in my need.’ Then she had me led back again and I regained consciousness.”
When Dschou Bau had heard these words, which seemed to fit strangely well with what he had dreamed, he thought he would try to see if this were really the case. Therefore he chose his victorious general Dschong Tschong-Fu to take the place of Mong Yuan. That evening he burned incense, offered wine and handed over to the princess this captain’s soul.
On the twenty-sixth of the month news came from the general’s camp that he had suddenly died at midnight on the thirteenth. Dschou Bau was frightened, and sent a man to bring him a report. The latter informed him that the general’s heart had hardly ceased to beat, and that, in spite of the hot summer weather, his body was free from any trace of decay. So the order was given not to bury him.
Then one night an icy, spectral wind arose, which whirled up sand and stones, broke trees and tore down houses. The standing corn in the fields was blown down. The storm lasted all day. Finally, the crash of a terrific thunderbolt was heard, and then the skies cleared and the clouds scattered. That very hour the dead general began to breathe painfully on his couch, and when his attendants came to him, he had returned to life again.
They questioned him and he told them: “First I saw a man in a purple gown riding a black horse, whocame up with a great retinue. He dismounted before the door. In his hand he held a decree of appointment which he gave me, saying: ‘Our princess begs you most respectfully to become her general. I hope that you will not refuse.’ Then he brought forth gifts and heaped them up before the steps. Jade-stones, brocades, and silken garments, saddles, horses, helmets and suits of mail—he heaped them all up in the courtyard. I wished to decline, but this he would not allow, and urged me to enter his chariot with him. We drove a hundred miles and met a train of three-hundred armored horsemen who had ridden out to escort me. They led me to a great city, and before the city a tent had been erected in which played a band of musicians. A high official welcomed me. When I entered the city the onlookers were crowded together like walls. Servants ran to and fro bearing orders. We passed through more than a dozen gates before we reached the princess. There I was requested to dismount and change my clothes in order to enter the presence of the princess, for she wished to receive me as her guest. But I thought this too great an honor and greeted her below, on the steps. She, however, invited me to seat myself near her in the hall. She sat upright in all her incomparable beauty, surrounded by female attendants adorned with the richest jewels. These plucked lute-strings and played flutes. A throng of servitors stood about in golden girdles with purple tassels, ready to carry out her commands. Countless crowds were assembled before the palace. Five or six visitors sat in a circle about the princess, and a general led me to my place. The princess said to me: ‘I have begged you to come here in order to entrust the command of my army to you. If you will break the power of my foe I will reward you richly.’ I promised to obey her.Then wine was brought in, and the banquet was served to the sound of music. While we were at table a messenger entered: ‘The robber Tschauna has invaded our land with ten thousand footmen and horsemen, and is approaching our city by various roads. His way is marked by columns of fire and smoke!’ The guests all grew pale with terror when they heard the news. And the princess said: ‘This is the foe because of whom I have sought your aid. Save me in my hour of need!’ Then she gave me two chargers, a suit of golden armor, and the insignia of a commander-in-chief, and bowed to me. I thanked her and went, called together the captains, had the army mustered and rode out before the city. At several decisive points I placed troops in ambush. The enemy was already approaching in great force, careless and unconcerned, intoxicated by his former victories. I sent out my most untrustworthy soldiers in advance, who allowed themselves to be beaten in order to lure him on. Light-armed men then went out against him, and retreated in skirmish order. And thus he fell into my ambush. Drums and kettledrums sounded together, the ring closed around them on all sides and the robber army suffered a grievous defeat. The dead lay about like hemp-stalks, but little Tschauna succeeded in breaking through the circle. I sent out the light horsemen after him, and they seized him before the tent of the enemy’s commanding general. Hastily I sent word to the princess, and she reviewed the prisoners before the palace. All the people, high and low, streamed together, to acclaim her. Little Tschauna was about to be executed in the market place when a messenger came spurring up with a command from the princess’s father to pardon him. The princess did not dare to disobey. So he was dismissed to his homeafter he had sworn to give up all thought of realizing his traitorous plans. I was loaded with benefits as a reward for my victory. I was invested with an estate with three thousand peasants, and was given a palace, horses and wagons, all sorts of jewels, men-servants and women-servants, gardens and forests, banners and suits of mail. And my subordinate officers, too, were duly rewarded. On the following day a banquet was held, and the princess herself filled a goblet, sent it to me by one of her attendants, and said: ‘Widowed early in life, I opposed the wishes of my stern father and fled to this spot. Here the infamous Tschauna harassed me and well-nigh put me to shame. Had not your master’s great kindness and your own courage come to my assistance, hard would have been my lot!’ Then she began to thank me and her tears of emotion flowed like a stream. I bowed and begged her to grant me leave of absence, so that I might look after my family. I was given a month’s leave and the following day she dismissed me with a splendid retinue. Before the city a pavilion had been erected in which I drank the stirrup-cup. Then I rode away and when I arrived before our own gate a thunder-peal crashed and I awoke.”
Thereupon the general wrote an account of what had happened to Dschou Bau, in which he conveyed the princess’s thanks. Then he paid no further heed to worldly matters, but set his house in order and turned it over to his wife and son. When a month had passed, he died without any sign of illness.
That same day one of his officers was out walking. Suddenly he saw a heavy cloud of dust rising along the highway, while flags and banners darkened the sun. A thousand knights were escorting a man who sat his horse proudly and like a hero. And when the officer looked at his face, it was the general Dschong Tschong-Fu. Hastily he stepped to the edge of the road, inorder to allow the cavalcade to pass, and watched it ride by. The horsemen took the way to the Lake of the Maidens, where they disappeared.
Note: The expression: “Dschou Bau took the blame upon himself” is explained by the fact that the territorial mandarin is responsible for his district, just as the emperor is for the whole empire. Since extraordinary natural phenomena are the punishment of heaven, their occurrence supposed the guilt of man. This train of thought is in accord with the idea, as in this case, that differences occurring among the spirits of the air lead to misfortune, since where virtue is in the ascendant in the mortal world, the spirits are prevented from giving way to such demonstrations. “Drums and kettledrums sounded together”: the kettledrums sounded the attack, and the drums the retreat. The simultaneous sounding of both signals was intended to throw the enemy’s army into disorder.
Note: The expression: “Dschou Bau took the blame upon himself” is explained by the fact that the territorial mandarin is responsible for his district, just as the emperor is for the whole empire. Since extraordinary natural phenomena are the punishment of heaven, their occurrence supposed the guilt of man. This train of thought is in accord with the idea, as in this case, that differences occurring among the spirits of the air lead to misfortune, since where virtue is in the ascendant in the mortal world, the spirits are prevented from giving way to such demonstrations. “Drums and kettledrums sounded together”: the kettledrums sounded the attack, and the drums the retreat. The simultaneous sounding of both signals was intended to throw the enemy’s army into disorder.
AT the time that the Tang dynasty was reigning there lived a man named Liu I, who had failed to pass his examinations for the doctorate. So he traveled home again. He had gone six or seven miles when a bird flew up in a field, and his horse shied and ran ten miles before he could stop him. There he saw a woman who was herding sheep on a hillside. He looked at her and she was lovely to look upon, yet her face bore traces of hidden grief. Astonished, he asked her what was the matter.
The woman began to sob and said: “Fortune has forsaken me, and I am in need and ashamed. Since you are kind enough to ask I will tell you all. I am the youngest daughter of the Dragon-King of the Sea ofDungting, and was married to the second son of the Dragon-King of Ging Dschou. Yet my husband ill-treated and disowned me. I complained to my step-parents, but they loved their son blindly and did nothing. And when I grew insistent they both became angry, and I was sent out here to herd sheep.” When she had done, the woman burst into tears and lost all control of herself. Then she continued: “The Sea of Dungting is far from here; yet I know that you will have to pass it on your homeward journey. I should like to give you a letter to my father, but I do not know whether you would take it.”
Liu I answered: “Your words have moved my heart. Would that I had wings and could fly away with you. I will be glad to deliver the letter to your father. Yet the Sea of Dungting is long and broad, and how am I to find him?”
“On the southern shore of the Sea stands an orange-tree,” answered the woman, “which people call the tree of sacrifice. When you get there you must loosen your girdle and strike the tree with it three times in succession. Then some one will appear whom you must follow. When you see my father, tell him in what need you found me, and that I long greatly for his help.”
Then she fetched out a letter from her breast and gave it to Liu I. She bowed to him, looked toward the east and sighed, and, unexpectedly, the sudden tears rolled from the eyes of Liu I as well. He took the letter and thrust it in his bag.
Then he asked her: “I cannot understand why you have to herd sheep. Do the gods slaughter cattle like men?”
“These are not ordinary sheep,” answered the woman; “these are rain-sheep.”
“But what are rain-sheep?”
“They are the thunder-rams,” replied the woman.
And when he looked more closely he noticed that these sheep walked around in proud, savage fashion, quite different from ordinary sheep.
Liu I added: “But if I deliver the letter for you, and you succeed in getting back to the Sea of Dungting in safety, then you must not use me like a stranger.”
The woman answered: “How could I use you as a stranger? You shall be my dearest friend.”
And with these words they parted.
In course of a month Liu I reached the Sea of Dungting, asked for the orange-tree and, sure enough, found it. He loosened his girdle, and struck the tree with it three times. At once a warrior emerged from the waves of the sea, and asked: “Whence come you, honored guest?”
Liu I said: “I have come on an important mission and want to see the King.”
The warrior made a gesture in the direction of the water, and the waves turned into a solid street along which he led Liu I. The dragon-castle rose before them with its thousand gates, and magic flowers and rare grasses bloomed in luxurious profusion. The warrior bade him wait at the side of a great hall.
Liu I asked: “What is this place called?”
“It is the Hall of the Spirits,” was the reply.
Liu I looked about him: all the jewels known to earth were there in abundance. The columns were of white quartz, inlaid with green jade; the seats were made of coral, the curtains of mountain crystal as clear as water, the windows of burnished glass, adorned with rich lattice-work. The beams of the ceiling, ornamented with amber, rose in wide arches. An exotic fragrance filled the hall, whose outlines were lost in darkness.
Liu I had waited for the king a long time. To allhis questions the warrior replied: “Our master is pleased at this moment to talk with the priest of the sun up on the coral-tower about the sacred book of the fire. He will, no doubt, soon be through.”
Liu I went on to ask: “Why is he interested in the sacred book of the fire?”
The reply was: “Our master is a dragon. The dragons are powerful through the power of water. They can cover hill and dale with a single wave. The priest is a human being. Human beings are powerful through fire. They can burn the greatest palaces by means of a torch. Fire and water fight each other, being different in their nature. For that reason our master is now talking with the priest, in order to find a way in which fire and water may complete each other.”
Before they had quite finished there appeared a man in a purple robe, bearing a scepter of jade in his hand.
The warrior said: “This is my master!”
Liu I bowed before him.
The king asked: “Are you not a living human being? What has brought you here?”
Liu I gave his name and explained: “I have been to the capital and there failed to pass my examination. When I was passing by the Ging Dschou River, I saw your daughter, whom you love, herding sheep in the wilderness. The winds tousled her hair, and the rain drenched her. I could not bear to see her trouble and spoke to her. She complained that her husband had cast her out and wept bitterly. Then she gave me a letter for you. And that is why I have come to visit you, O King!”
With these words he fetched out his letter and handed it to the king. When the latter had read it, he hid his face in his sleeve and said with a sigh: “It is my ownfault. I picked out a worthless husband for her. Instead of securing her happiness I have brought her to shame in a distant land. You are a stranger and yet you have been willing to help her in her distress, for which I am very grateful to you.” Then he once more began to sob, and all those about him shed tears. Thereupon the monarch gave the letter to a servant who took it into the interior of the palace; and soon the sound of loud lamentations rose from the inner rooms.
The king was alarmed and turned to an official: “Go and tell them within not to weep so loudly! I am afraid that Tsian Tang may hear them.”
“Who is Tsian Tang?” asked Liu I.
“He is my beloved brother,” answered the king. “Formerly he was the ruler of the Tsian-Tang River, but now he has been deposed.”
Liu I asked: “Why should the matter be kept from him?”
“He is so wild and uncontrollable,” was the reply, “that I fear he would cause great damage. The deluge which covered the earth for nine long years in the time of the Emperor Yau was the work of his anger. Because he fell out with one of the kings of heaven, he caused a great deluge that rose and covered the tops of five high mountains. Then the king of heaven grew angry with him, and gave him to me to guard. I had to chain him to a column in my palace.”
Before he had finished speaking a tremendous turmoil arose, which split the skies and made the earth tremble, so that the whole palace began to rock, and smoke and clouds rose hissing and puffing. A red dragon, a thousand feet long, with flashing eyes, blood-red tongue, scarlet scales and a fiery beard came surging up. He was dragging along through the airthe column to which he had been bound, together with its chain. Thunders and lightnings roared and darted around his body; sleet and snow, rain and hail-stones whirled about him in confusion. There was a crash of thunder, and he flew up to the skies and disappeared.
Liu I fell to earth in terror. The king helped him up with his own hand and said: “Do not be afraid! That is my brother, who is hastening to Ging Dschou in his rage. We will soon have good news!”
Then he had food and drink brought in for his guest. When the goblet had thrice made the rounds, a gentle breeze began to murmur and a fine rain fell. A youth clad in a purple gown and wearing a lofty hat entered. A sword hung at his side. His appearance was manly and heroic. Behind him walked a girl radiantly beautiful, wearing a robe of misty fragrance. And when Liu I looked at her, lo, it was the dragon-princess whom he had met on his way! A throng of maidens in rosy garments received her, laughing and giggling, and led her into the interior of the palace. The king, however, presented Liu I to the youth and said: “This is Tsian Tang, my brother!”
Tsian Tang thanked him for having brought the message. Then he turned to his brother and said: “I have fought against the accursed dragons and have utterly defeated them!”
“How many did you slay?”
“Six hundred thousand.”
“Were any fields damaged?”
“The fields were damaged for eight hundred miles around.”
“And where is the heartless husband?”
“I ate him alive!”