XXXVITHE KING OF HUAI NAN

Note: King Mu of Dschou reigned from 1001 to 946B.C.With his name are associated the stories of the marvelous travels into the land of the far West, and especially to the Queen-Mother(who is identified by some with Juno). The peaches of immortality suggest the apples of the Hesperides. (Comp. with the story of “The Ape Sun Wu Kung.”)

Note: King Mu of Dschou reigned from 1001 to 946B.C.With his name are associated the stories of the marvelous travels into the land of the far West, and especially to the Queen-Mother(who is identified by some with Juno). The peaches of immortality suggest the apples of the Hesperides. (Comp. with the story of “The Ape Sun Wu Kung.”)

THE King of Huai Nan was a learned man of the Han dynasty. Since he was of the blood royal the emperor had given him a kingdom in fee. He cultivated the society of scholars, could interpret signs and foretell the future. Together with his scholars he had compiled the book which bears his name.

One day eight aged men came to see him. They all had white beards and white hair. The gate-keeper announced them to the King. The King wished to try them, so he sent back the gate-keeper to put difficulties in the way of their entrance. The latter said to them: “Our King is striving to learn the art of immortal life. You gentlemen are old and feeble. How can you be of aid to him? It is unnecessary for you to pay him a visit.”

The eight old men smiled and said: “Oh, and are we too old to suit you? Well, then we will make ourselves young!” And before they had finished speaking they had turned themselves into boys of fourteen and fifteen, with hair-knots as black as silk and faces like peach-blossoms. The gate-keeper was frightened, and at once informed the King of what had happened. When the King heard it, he did not even take time to slip into his shoes, but hurried out barefoot to receive them. He led them into his palace, had rugs of brocade spread for them, and beds of ivory set up, fragrantherbs burned and tables of gold and precious stones set in front of them. Then he bowed before them as pupils do before a teacher, and told them how glad he was that they had come.

The eight boys changed into old men again and said: “Do you wish to go to school to us, O King? Each one of us is master of a particular art. One of us can call up wind and rain, cause clouds and mists to gather, rivers to flow and mountains to heave themselves up, if he wills it so. The second can cause high mountains to split asunder and check great streams in their course. He can tame tigers and panthers and soothe serpents and dragons. Spirits and gods do his bidding. The third can send out doubles, transform himself into other shapes, make himself invisible, cause whole armies to disappear, and turn day into night. The fourth can walk through the air and clouds, can stroll on the surface of the waves, pass through walls and rocks and cover a thousand miles in a single breath. The fifth can enter fire without burning, and water without drowning. The winter frost cannot chill him, nor the summer heat burn him. The sixth can create and transform living creatures if he feel inclined. He can form birds and beasts, grasses and trees. He can transplace houses and castles. The seventh can bake lime so that it turns to gold, and cook lead so that it turns to silver; he can mingle water and stone so that the bubbles effervesce and turn into pearls. The eighth can ride on dragons and cranes to the eight poles of the world, converse with the immortals, and stand in the presence of the Great Pure One.”

The King kept them beside him from morning to night, entertained them and had them show him what they could do. And, true enough, they could do everything just as they had said. And now the King beganto distil the elixir of life with their aid. He had finished, but not yet imbibed it when a misfortune overtook his family. His son had been playing with a courtier and the latter had heedlessly wounded him. Fearing that the prince might punish him, he joined other discontented persons and excited a revolt. And the emperor, when he heard of it, sent one of his captains to judge between the King and the rebels.

The eight aged men spoke: “It is now time to go. This misfortune has been sent you from heaven, O King! Had it not befallen you, you would not have been able to resolve to leave the splendors and glories of this world!”

They led him on to a mountain. There they offered sacrifices to heaven, and buried gold in the earth. Then they ascended into the skies in bright daylight. The footprints of the eight aged men and of the king were imprinted in the rock of the mountain, and may be seen there to this very day. Before they had left the castle, however, they had set what was left of the elixir of life out in the courtyard. Hens and hounds picked and licked it up, and all flew up into the skies. In Huai Nan to this very day the crowing of cocks and the barking of hounds may be heard up in the skies, and it is said that these are the creatures who followed the King at the time.

One of the King’s servants, however, followed him to an island in the sea, whence he sent him back. He told that the King himself had not yet ascended to the skies, but had only become immortal and was wandering about the world. When the emperor heard of the matter he regretted greatly that he had sent soldiers into the King’s land and thus driven him out. He called in magicians to aid him, in hope of meeting the eight old men himself. Yet, for all that he spent greatsums, he was not successful. The magicians only cheated him.

Note: The King of Huai Nan was named Liu An. He belonged to the Han dynasty. He dabbled largely in magic, and drew to his court many magicians whose labors are collected in the philosophical work which bears his name. Liu An lived at the time of the Emperor Wu (see No.34). The latter having no heirs, Liu An entered into a conspiracy which, however, was discovered. As a consequence he killed himself, 122B.C.Our fairy-tale presents these events in their legendary transformation.

Note: The King of Huai Nan was named Liu An. He belonged to the Han dynasty. He dabbled largely in magic, and drew to his court many magicians whose labors are collected in the philosophical work which bears his name. Liu An lived at the time of the Emperor Wu (see No.34). The latter having no heirs, Liu An entered into a conspiracy which, however, was discovered. As a consequence he killed himself, 122B.C.Our fairy-tale presents these events in their legendary transformation.

ONCE upon a time there was a man who went by the name of Old Dschang. He lived in the country, near Yangdschou, as a gardener. His neighbor, named Sir We, held an official position in Yangdschou. Sir We had decided that it was time for his daughter to marry, so he sent for a match-maker and commissioned her to find a suitable husband. Old Dschang heard this, and was pleased. He prepared food and drink, entertained the match-maker, and told her to recommend him as a husband. But the old match-maker went off scolding.

The next day he invited her to dinner again and gave her money. Then the old match-maker said: “You do not know what you wish! Why should a gentleman’s beautiful daughter condescend to marry a poor old gardener like yourself? Even though you had money to burn, your white hair would not match her black locks. Such a marriage is out of the question!”

But Old Dschang did not cease to entreat her:“Make an attempt, just one attempt, to mention me! If they will not listen to you, then I must resign myself to my fate!”

The old match-maker had taken his money, so she could not well refuse, and though she feared being scolded, she mentioned him to Sir We. He grew angry and wanted to throw her out of the house.

“I knew you would not thank me,” said she, “but the old man urged it so that I could not refuse to mention his intention.”

“Tell the old man that if this very day he brings me two white jade-stones, and four hundred ounces of yellow gold, then I will give him my daughter’s hand in marriage.”

But he only wished to mock the old man’s folly, for he knew that the latter could not give him anything of the kind. The match-maker went to Old Dschang and delivered the message. And he made no objection; but at once brought the exact quantity of gold and jewels to Sir We’s house. The latter was very much frightened and when his wife heard of it, she began to weep and wail loudly. But the girl encouraged her mother: “My father has given his word now and cannot break it. I will know how to bear my fate.”

So Sir We’s daughter was married to Old Dschang. But even after the wedding the latter did not give up his work as a gardener. He spaded the field and sold vegetables as usual, and his wife had to fetch water and build the kitchen fire herself. But she did her work without false shame and, though her relatives reproached her, she continued to do so.

Once an aristocratic relative visited Sir We and said: “If you had really been poor, were there not enough young gentlemen in the neighborhood for your daughter? Why did you have to marry her to sucha wrinkled old gardener? Now that you have thrown her away, so to speak, it would be better if both of them left this part of the country.”

Then Sir We prepared a banquet and invited his daughter and Old Dschang to visit him. When they had had sufficient to eat and drink he allowed them to get an inkling of what was in his mind.

Said Old Dschang: “I have only remained here because I thought you would long for your daughter. But since you are tired of us, I will be glad to go. I have a little country house back in the hills, and we will set out for it early to-morrow morning.”

The following morning, at break of dawn, Old Dschang came with his wife to say farewell. Sir We said: “Should we long to see you at some later time, my son can make inquiries.” Old Dschang placed his wife on a donkey and gave her a straw hat to wear. He himself took his staff and walked after.

A few years passed without any news from either of them. Then Sir We and his wife felt quite a longing to see their daughter and sent their son to make inquiries. When the latter got back in the hills he met a plow-boy who was plowing with two yellow steers. He asked him: “Where is Old Dschang’s country house?” The plow-boy left the plow in the harrow, bowed and answered: “You have been a long time coming, sir! The village is not far from here: I will show you the way.”

They crossed a hill. At the foot of the hill flowed a brook, and when they had crossed the brook they had to climb another hill. Gradually the landscape changed. From the top of the hill could be seen a valley, level in the middle, surrounded by abrupt crags and shaded by green trees, among which houses and towers peeped forth. This was the country house ofOld Dschang. Before the village flowed a deep brook full of clear, blue water. They passed over a stone bridge and reached the gate. Here flowers and trees grew in luxurious profusion, and peacocks and cranes flew about. From the distance could be heard the sound of flutes and of stringed instruments. Crystal-clear tones rose to the clouds. A messenger in a purple robe received the guest at the gate and led him into a hall of surpassing splendor. Strange fragrances filled the air, and there was a ringing of little bells of pearl. Two maid-servants came forth to greet him, followed by two rows of beautiful girls in a long processional. After them a man in a flowing turban, clad in scarlet silk, with red slippers, came floating along. The guest saluted him. He was serious and dignified, and at the same time seemed youthfully fresh. At first We’s son did not recognize him, but when he looked more closely, why it was Old Dschang! The latter said with a smile: “I am pleased that the long road to travel has not prevented your coming. Your sister is just combing her hair. She will welcome you in a moment.” Then he had him sit down and drink tea.

After a short time a maid-servant came and led him to the inner rooms, to his sister. The beams of her room were of sandalwood, the doors of tortoise-shell and the windows inlaid with blue jade; her curtains were formed of strings of pearls and the steps leading into the room of green nephrite. His sister was magnificently gowned, and far more beautiful than before. She asked him carelessly how he was getting along, and what her parents were doing; but was not very cordial. After a splendid meal she had an apartment prepared for him.

“My sister wishes to make an excursion to the Mountain of the Fairies,” said Old Dschang to him.“We will be back about sunset, and you can rest until we return.”

Then many-colored clouds rose in the courtyard, and dulcet music sounded on the air. Old Dschang mounted a dragon, while his wife and sister rode on phenixes and their attendants on cranes. So they rose into the air and disappeared in an easterly direction. They did not return until after sunset.

Old Dschang and his wife then said to him: “This is an abode of the blessed. You cannot remain here overlong. To-morrow we will escort you back.”

On the following day, when taking leave, Old Dschang gave him eighty ounces of gold and an old straw hat. “Should you need money,” said he, “you can go to Yangdschou and inquire in the northern suburb for old Wang’s drug-shop. There you can collect ten million pieces of copper. This hat is the order for them.” Then he ordered his plow-boy to take him home again.

Quite a few of the folks at home, to whom he described his adventures, thought that Old Dschang must be a holy man, while others regarded the whole thing a magic vision.

After five or six years Sir We’s money came to an end. So his son took the straw hat to Yangdschou and there asked for old Wang. The latter just happened to be standing in his drug-shop, mixing herbs. When the son explained his errand he said: “The money is ready. But is your hat genuine?” And he took the hat and examined it. A young girl came from an inner room and said: “I wove the hat for Old Dschang myself. There must be a red thread in it.” And sure enough, there was. Then old Wang gave young We the ten million pieces of copper, and the latter now believed that Old Dschang was really a saint. So heonce more went over the hills to look for him. He asked the forest-keepers, but they could tell him naught. Sadly he retraced his steps and decided to inquire of old Wang, but he had also disappeared.

When several years had passed he once more came to Yangdschou, and was walking in the meadow before the city gate. There he met Old Dschang’s plow-boy. The latter cried out: “How are you? How are you?” and drew out ten pounds of gold, which he gave to him, saying: “My mistress told me to give you this. My master is this very moment drinking tea with old Wang in the inn.” Young We followed the plow-boy, intending to greet his brother-in-law. But when he reached the inn there was no one in sight. And when he turned around the plow-boy had disappeared as well. And since that time no one ever heard from Old Dschang again.

Note: The match-maker, according to Chinese custom—and the custom of other oriental peoples—is an absolutely necessary mediator between the two families. There are old women who make their living at this profession.

Note: The match-maker, according to Chinese custom—and the custom of other oriental peoples—is an absolutely necessary mediator between the two families. There are old women who make their living at this profession.

ONCE upon a time there was a man named Du Dsi Tschun. In his youth he was a spendthrift and paid no heed to his property. He was given to drink and idling. When he had run through all his money, his relatives cast him out. One winter day he was walking barefoot about the city, with an empty stomach and torn clothes. Evening came on and stillhe had not found any food. Without end or aim he wandered about the market place. He was hungry, and the cold seemed well nigh unendurable. So he turned his eyes upward and began to lament aloud.

Suddenly an ancient man stood before him, leaning on a staff, who said: “What do you lack since you complain so?”

“I am dying of hunger,” replied Du Dsi Tschun, “and not a soul will take pity on me!”

The ancient man said: “How much money would you need in order to live in all comfort?”

“If I had fifty thousand pieces of copper it would answer my purpose,” replied Du Dsi Tschun.

The ancient said: “That would not answer.”

“Well, then, a million!”

“That is still too little!”

“Well, then, three million!”

The ancient man said: “That is well spoken!” He fetched a thousand pieces of copper out of his sleeve and said: “That is for this evening. Expect me to-morrow by noon, at the Persian Bazaar!”

At the time set Du Dsi Tschun went there, and, sure enough, there was the ancient, who gave him three million pieces of copper. Then he disappeared, without giving his name.

When Du Dsi Tschun held the money in his hand, his love for prodigality once more awoke. He rode pampered steeds, clothed himself in the finest furs, went back to his wine, and led such an extravagant life that the money gradually came to an end. Instead of wearing brocade he had to wear cotton, and instead of riding horseback he went to the dogs. Finally he was again running about barefoot and in rags as before, and did not know how to satisfy his hunger. Once more he stood in the market-place and sighed. Butthe ancient was already there, took him by the hand and said: “Are you back already to where you were? That is strange! However, I will aid you once more!”

But Du Dsi Tschun was ashamed and did not want to accept his help. Yet the ancient insisted, and led him along to the Persian Bazaar. This time he gave him ten million pieces of copper, and Du Dsi Tschun thanked him with shame in his heart.

With money in hand, he tried to give time to adding to it, and saving in order to gain great wealth. But, as is always the case, it is hard to overcome ingrown faults. Gradually he began to fling his money away again, and gave free rein to all his desires. And once more his purse grew empty. In a couple of years he was as poor as ever he had been.

Then he met the ancient the third time, but was so ashamed of himself that he hid his face when he passed him.

The ancient seized his arm and said: “Where are you going? I will help you once more. I will give you thirty million. But if then you do not improve you are past all aid!”

Full of gratitude, Du Dsi Tschun bowed before him and said: “In the days of my poverty my wealthy relatives did not seek me out. You alone have thrice aided me. The money you give me to-day shall not be squandered, that I swear; but I will devote it to good works in order to repay your great kindness. And when I have done this I will follow you, if needs be through fire and through water.”

The ancient replied: “That is right! When you have ordered these things ask for me in the temple of Laotsze beneath the two mulberry trees!”

Du Dsi Tschun took the money and went to Yangdschou. There he bought a hundred acres of thebest land, and built a lofty house with many hundreds of rooms on the highway. And there he allowed widows and orphans to live. Then he bought a burial-place for his ancestors, and supported his needy relations. Countless people were indebted to him for their livelihood.

When all was finished, he went to inquire after the ancient in the temple of Laotsze. The ancient was sitting in the shade of the mulberry trees blowing the flute. He took Du Dsi Tschun along with him to the cloudy peaks of the holy mountains of the West. When they had gone some forty miles into the mountains, he saw a dwelling, fair and clean. It was surrounded by many-colored clouds, and peacocks and cranes were flying about it. Within the house was a herb-oven nine feet high. The fire burned with a purple flame, and its glow leaped along the walls. Nine fairies stood at the oven, and a green dragon and a white tiger crouched beside it. Evening came. The ancient was no longer clad like an ordinary man; but wore a yellow cap and wide, flowing garments. He took three pellets of the White Stone, put them into a flagon of wine, and gave them to Du Dsi Tschun to drink. He spread out a tiger-skin against the western wall of the inner chamber, and bade Du Dsi Tschun sit down on it, with his face turned toward the East. Then he said to him: “Now beware of speaking a single word—no matter what happens to you, whether you encounter powerful gods or terrible demons, wild beasts or ogres, or all the tortures of the nether world, or even if you see your own relatives suffer—for all these things are only deceitful images! They cannot harm you. Think only of what I have said, and let your soul be at rest!” And when he had said this the ancient disappeared.

Then Du Dsi Tschun saw only a large stone jugfull of clear water standing before him. Fairies, dragon and tiger had all vanished. Suddenly he heard a tremendous crash, which made heaven and earth tremble. A man towering more than ten feet in height appeared. He called himself the great captain, and he and his horse were covered with golden armor. He was surrounded by more than a hundred soldiers, who drew their bows and swung their swords, and halted in the courtyard.

The giant called out harshly: “Who are you? Get out of my way!”

Du Dsi Tschun did not move. And he returned no answer to his questions.

Then the giant flew into a passion and cried with a thundering voice: “Chop off his head!”

But Du Dsi Tschun remained unmoved, so the giant went off raging.

Then a furious tiger and a poisonous serpent came up roaring and hissing. They made as though to bite him and leaped over him. But Du Dsi Tschun remained unperturbed in spirit, and after a time they dissolved and vanished.

Suddenly a great rain began to fall in streams. It thundered and lightninged incessantly, so that his ears rang and his eyes were blinded. It seemed as though the house would fall. The water rose to a flood in a few moments’ time, and streamed up to the place where he was sitting. But Du Dsi Tschun remained motionless and paid no attention to it. And after a time the water receded.

Then came a great demon with the head of an ox. He set up a kettle in the middle of the courtyard, in which bubbled boiling oil. He caught Du Dsi Tschun by the neck with an iron fork and said: “If you will tell me who you are I will let you go!”

Du Dsi Tschun shut his eyes and kept silent. Thenthe demon picked him up with the fork and flung him into the kettle. He withstood the pain, and the boiling oil did not harm him. Finally the demon dragged him out again, and drew him down the steps of the house before a man with red hair and a blue face, who looked like the prince of the nether world. The latter cried: “Drag in his wife!”

After a time Du Dsi Tschun’s wife was brought on in chains. Her hair was torn and she wept bitterly.

The demon pointed to Du Dsi Tschun and said: “If you will speak your name we will let her go!”

But he answered not a word.

Then the prince of evil had the woman tormented in all sorts of ways. And she pleaded with Du Dsi Tschun: “I have been your wife now for ten years. Will you not speak one little word to save me? I can endure no more!” And the tears ran in streams from her eyes. She screamed and scolded. Yet he spoke not a word.

Thereupon the prince of evil shouted: “Chop her into bits!” And there, before his eyes, it seemed as though she were really being chopped to pieces. But Du Dsi Tschun did not move.

“The scoundrel’s measure is full!” cried the prince of evil. “He shall dwell no longer among the living! Off with his head!” And so they killed him, and it seemed to him that his soul fled his body. The ox-headed demon dragged him down into the nether regions, where he tasted all the tortures in turn. But Du Dsi Tschun remembered the words of the ancient. And the tortures, too, seemed bearable. So he did not scream and said not a word.

Now he was once more dragged before the prince of evil. The latter said: “As punishment for his obstinacy this man shall come to earth again in the shape of a woman!”

The demon dragged him to the wheel of life and he returned to earth in the shape of a girl. He was often ill, had to take medicine continually, and was pricked and burned with hot needles. Yet he never uttered a sound. Gradually he grew into a beautiful maiden. But since he never spoke, he was known as the dumb maid. A scholar finally took him for his bride, and they lived in peace and good fellowship. And a son came to them who, in the course of two years was already beyond measure wise and intelligent. One day the father was carrying the son on his arm. He spoke jestingly to his wife and said: “When I look at you it seems to me that you are not really dumb. Won’t you say one little word to me? How delightful it would be if you were to become my speaking rose!”

The woman remained silent. No matter how he might coax and try to make her smile, she would return no answer.

Then his features changed: “If you will not speak to me, it is a sign that you scorn me; and in that case your son is nothing to me, either!” And with that he seized the boy and flung him against the wall.

But since Du Dsi Tschun loved this little boy so dearly, he forgot the ancient’s warning, and cried out: “Oh, oh!”

And before the cry had died away Du Dsi Tschun awoke as though from a dream and found himself seated in his former place. The ancient was there as well. It must have been about the fifth hour of the night. Purple flames rose wildly from the oven, and flared up to the sky. The whole house caught fire and burned like a torch.

“You have deceived me!” cried the ancient. Then he seized him by the hair and thrust him into the jug of water. And in a minute the fire went out. Theancient spoke: “You overcame joy and rage, grief and fear, hate and desire, it is true; but love you had not driven from your soul. Had you not cried out when the child was flung against the wall, then my elixir would have taken shape and you would have attained immortality. But in the last moment you failed me. Now it is too late. Now I can begin brewing my elixir of life once more from the beginning and you will remain a mere mortal man!”

Du Dsi Tschun saw that the oven had burst, and that instead of the philosopher’s stone it held only a lump of iron. The ancient man cast aside his garments and chopped it up with a magic knife. Du Dsi Tschun took leave of him and returned to Yangdschou, where he lived in great affluence. In his old age he regretted that he had not completed his task. He once more went to the mountain to look for the ancient. But the ancient had vanished without leaving a trace.

Note: The “pieces of copper” are the ancient Chinese copper coins, with a hole in the middle, usually hung on strings to the number of 500 or 1000. Money had a greater purchasing value in ancient China, however, than in the China of to-day. The “Persian Bazaar”: During the reign of the Tang dynasty China maintained an active intercourse with the West, traces of which are at present being investigated in Central Asia. At that time Persian bazaars were no novelty in the city of Si-An-Fu, then the capital. “Herb-oven”: a tripod kettle used for brewing the elixir of life, with which the fairies, dragon and tiger (both the last-mentioned star-incarnations) are connected. In order to prepare the elixir the master must have absolute endurance. It is for this reason that he had placed Du Dsi Tschun in his debt by means of kindness. The yellow cap which the master wears is connected with the teachings of the Yellow Ancient (comp. w. No.15). The “prince of the nether world,” Yan Wang, or Yan Lo Wang, is the Indian god Yama. There are in all ten princes of the nether world, of whom the fifth is the highest and most feared. “Obstinacy,” literally; his real offense is reticence, or the keeping secret of a thing. This quality belongs to the Yin, the dark or feminine principle, and determines Du Dsi Tschun’sreappearance on earth as a woman. “Purple flames rose wildly from the oven”: Though Du Dsi Tschun had overcome his other emotions, so that fear and terror did not affect him, love, and love in its highest form, mother-love, still remained in him. This love created the flames which threatened to destroy the building. The highest point in Taoism—as in Buddhism—is, however, the absolute negation of all feeling.

Note: The “pieces of copper” are the ancient Chinese copper coins, with a hole in the middle, usually hung on strings to the number of 500 or 1000. Money had a greater purchasing value in ancient China, however, than in the China of to-day. The “Persian Bazaar”: During the reign of the Tang dynasty China maintained an active intercourse with the West, traces of which are at present being investigated in Central Asia. At that time Persian bazaars were no novelty in the city of Si-An-Fu, then the capital. “Herb-oven”: a tripod kettle used for brewing the elixir of life, with which the fairies, dragon and tiger (both the last-mentioned star-incarnations) are connected. In order to prepare the elixir the master must have absolute endurance. It is for this reason that he had placed Du Dsi Tschun in his debt by means of kindness. The yellow cap which the master wears is connected with the teachings of the Yellow Ancient (comp. w. No.15). The “prince of the nether world,” Yan Wang, or Yan Lo Wang, is the Indian god Yama. There are in all ten princes of the nether world, of whom the fifth is the highest and most feared. “Obstinacy,” literally; his real offense is reticence, or the keeping secret of a thing. This quality belongs to the Yin, the dark or feminine principle, and determines Du Dsi Tschun’sreappearance on earth as a woman. “Purple flames rose wildly from the oven”: Though Du Dsi Tschun had overcome his other emotions, so that fear and terror did not affect him, love, and love in its highest form, mother-love, still remained in him. This love created the flames which threatened to destroy the building. The highest point in Taoism—as in Buddhism—is, however, the absolute negation of all feeling.

ONCE upon a time there was a scholar who lived retired from the world in order to gain hidden wisdom. He lived alone and in a secret place. And all about the little house in which he dwelt he had planted every kind of flower, and bamboos and other trees. There it lay, quite concealed in its thick grove of flowers. With him he had only a boy servant, who dwelt in a separate hut, and who carried out his orders. He was not allowed to appear before his master unless summoned. The scholar loved his flowers as he did himself. Never did he set his foot beyond the boundaries of his garden.

It chanced that once there came a lovely spring evening. Flowers and trees stood in full bloom, a fresh breeze was blowing, the moon shone clearly. And the scholar sat over his goblet and was grateful for the gift of life.

Suddenly he saw a maiden in dark garments come tripping up in the moonlight. She made a deep courtesy, greeted him and said: “I am your neighbor. We are a company of young maids who are on our way to visit the eighteen aunts. We should like to rest in this court for awhile, and therefore ask your permission to do so.”

The scholar saw that this was something quite out of the common, and gladly gave his consent. The maiden thanked him and went away.

In a short time she brought back a whole crowd of maids carrying flowers and willow branches. All greeted the scholar. They were charming, with delicate features, and slender, graceful figures. When they moved their sleeves, a delightful fragrance was exhaled. There is no fragrance known to the human world which could be compared with it.

The scholar invited them to sit down for a time in his room. Then he asked them: “Whom have I really the honor of entertaining? Have you come from the castle of the Lady in the Moon, or the Jade Spring of the Queen-Mother of the West?”

“How could we claim such high descent?” said a maiden in a green gown, with a smile. “My name is Salix.” Then she presented another, clad in white, and said: “This is Mistress Prunophora”; then one in rose, “and this is Persica”; and finally one in a dark-red gown, “and this is Punica. We are all sisters and we want to visit the eighteen zephyr-aunts to-day. The moon shines so beautifully this evening and it is so charming here in the garden. We are most grateful to you for taking pity on us.”

“Yes, yes,” said the scholar.

Then the sober-clad servant suddenly announced: “The zephyr-aunts have already arrived!”

At once the girls rose and went to the door to meet them.

“We were just about to visit you, aunts,” they said, smiling. “This gentleman here had just invited us to sit for a moment. What a pleasant coincidence that you aunts have come here, too. This is such a lovely night that we must drink a goblet of nectar in honor of you aunts!”

Thereon they ordered the servant to bring what was needed.

“May one sit down here?” asked the aunts.

“The master of the house is most kind,” replied the maids, “and the spot is quiet and hidden.”

And then they presented the aunts to the scholar. He spoke a few kindly words to the eighteen aunts. They had a somewhat irresponsible and airy manner. Their words fairly gushed out, and in their neighborhood one felt a frosty chill.

Meanwhile the servant had already brought in table and chairs. The eighteen aunts sat at the upper end of the board, the maids followed, and the scholar sat down with them at the lowest place. Soon the entire table was covered with the most delicious foods and most magnificent fruits, and the goblets were filled with a fragrant nectar. They were delights such as the world of men does not know! The moon shone brightly and the flowers exhaled intoxicating odors. After they had partaken of food and drink the maids rose, danced and sung. Sweetly the sound of their singing echoed through the falling gloam, and their dance was like that of butterflies fluttering about the flowers. The scholar was so overpowered with delight that he no longer knew whether he were in heaven or on earth.

When the dance had ended, the girls sat down again at the table, and drank the health of the aunts in flowing nectar. The scholar, too, was remembered with a toast, to which he replied with well-turned phrases.

But the eighteen aunts were somewhat irresponsible in their ways. One of them, raising her goblet, by accident poured some nectar on Punica’s dress. Punica, who was young and fiery, and very neat, stood up angrily when she saw the spot on her red dress.

“You are really very careless,” said she, in her anger. “My other sisters may be afraid of you, but I am not!”

Then the aunts grew angry as well and said: “How dare this young chit insult us in such a manner!”

And with that they gathered up their garments and rose.

All the maids then crowded about them and said: “Punica is so young and inexperienced! You must not bear her any ill-will! To-morrow she shall go to you switch in hand, and receive her punishment!”

But the eighteen aunts would not listen to them and went off. Thereupon the maids also said farewell, scattered among the flower-beds and disappeared. The scholar sat for a long time lost in dreamy yearning.

On the following evening the maids all came back again.

“We all live in your garden,” they told him. “Every year we are tormented by naughty winds, and therefore we have always asked the eighteen aunts to protect us. But yesterday Punica insulted them, and now we fear they will help us no more. But we know that you have always been well disposed toward us, for which we are heartily grateful. And now we have a great favor to ask, that every New Year’s day you make a small scarlet flag, paint the sun, moon and five planets on it, and set it up in the eastern part of the garden. Then we sisters will be left in peace and will be protected from all evil. But since New Year’s day has passed for this year, we beg that you will set up the flag on the twenty-first of this month. For the East Wind is coming and the flag will protect us against him!”

The scholar readily promised to do as they wished, and the maids all said with a single voice: “We thank you for your great kindness and will repay it!” Then they departed and a sweet fragrance filled the entire garden.

The scholar, however, made a red flag as described,and when early in the morning of the day in question the East Wind really did begin to blow, he quickly set it up in the garden.

Suddenly a wild storm broke out, one that caused the forests to bend, and broke the trees. The flowers in the garden alone did not move.

Then the scholar noticed that Salix was the willow; Prunophora the plum; Persica the peach, and the saucy Punica the Pomegranate, whose powerful blossoms the wind cannot tear. The eighteen zephyr-aunts, however, were the spirits of the winds.

In the evening the flower-elves all came and brought the scholar radiant flowers as a gift of thanks.

“You have saved us,” they said, “and we have nothing else we can give you. If you eat these flowers you will live long and avoid old age. And if you, in turn, will protect us every year, then we sisters, too, will live long.”

The scholar did as they told him and ate the flowers. And his figure changed and he grew young again like a youth of twenty. And in the course of time he attained the hidden wisdom and was placed among the Immortals.

Note. Salix: the names of the “Flower Elves” are given in the Chinese as family names, whose sound suggests the flower-names without exactly using them. In the translation the play on words is indicated by the Latin names. “Zephyr-aunts”: In Chinese the name given the aunt is “Fong,” which in another stylization means “wind.”

Note. Salix: the names of the “Flower Elves” are given in the Chinese as family names, whose sound suggests the flower-names without exactly using them. In the translation the play on words is indicated by the Latin names. “Zephyr-aunts”: In Chinese the name given the aunt is “Fong,” which in another stylization means “wind.”

TO the west of the gulf of Kiautschou is the Wu-Lian Mountain, where there are many spirits. Once upon a time a scholar who lived there was sitting up late at night, reading. And, as he stepped out before the house, a storm rose up suddenly, and a monster stretched out his claws and seized him by the hair. And he lifted him up in the air and carried him away. They passed by the tower which looks out to sea, a Buddhist temple in the hills. And in the distance, in the clouds, the scholar saw the figure of a god in golden armor. The figure looked exactly like the image of Weto which was in the tower. In its right hand it held an iron mace, while its left pointed toward the monster, and it looked at it with anger. Then the monster let the scholar fall, right on top of the tower, and disappeared. No doubt the saint in the tower had come to the scholar’s aid, because his whole family worshiped Buddha dutifully.

When the sun rose the priest came and saw the scholar on his tower. He piled up hay and straw on the ground; so that he could jump down without hurting himself. Then he took the scholar home, yet there where the monster had seized his hair, the hair remained stiff and unyielding. It did not improve until half a year had gone by.

Note: This legend comes from Dschungschong, west of the gulf of Kiautschou. “The tower which looks out to sea,” a celebrated tower which gives a view of the ocean. At present the people give this name to the Tsingtau Signal Station. Weto (Sanscrit, Veda), a legendary Boddhisatva, leader of the hosts of the four kings ofheaven. His picture, with drawn sword, may be found at the entrance of every Buddhist temple. In China, he is often represented with a mace (symbolizing a thunderbolt) instead of a sword. When this is the case he has probably been confused with Vaisramana.

Note: This legend comes from Dschungschong, west of the gulf of Kiautschou. “The tower which looks out to sea,” a celebrated tower which gives a view of the ocean. At present the people give this name to the Tsingtau Signal Station. Weto (Sanscrit, Veda), a legendary Boddhisatva, leader of the hosts of the four kings ofheaven. His picture, with drawn sword, may be found at the entrance of every Buddhist temple. In China, he is often represented with a mace (symbolizing a thunderbolt) instead of a sword. When this is the case he has probably been confused with Vaisramana.

ONCE upon a time there was a scholar, who wandered away from his home and went to Emmet village. There stood a house which was said to be haunted. Yet it was beautifully situated and surrounded by a lovely garden. So the scholar hired it. One evening he was sitting over his books, when several hundred knights suddenly came galloping into the room. They were quite tiny, and their horses were about the size of flies. They had hunting falcons and dogs about as large as gnats and fleas.

They came to his bed in the corner of the room, and there they held a great hunt, with bows and arrows: one could see it all quite plainly. They caught a tremendous quantity of birds and game, and all this game was no larger than little grains of rice.

When the hunt was over, in came a long procession with banners and standards. They wore swords at their side and bore spears in their hands, and came to a halt in the north-west corner of the room. They were followed by several hundred serving-men. These brought with them curtains and covers, tents and tent-poles, pots and kettles, cups and plates, tables and chairs. And after them some hundreds of other servants carried in all sorts of fine dishes, the best thatland and water had to offer. And several hundred more ran to and fro without stopping, in order to guard the roads and carry messages.

The scholar gradually accustomed himself to the sight. Although the men were so very small he could distinguish everything quite clearly.

Before long, a bright colored banner appeared. Behind it rode a personage wearing a scarlet hat and garments of purple. He was surrounded by an escort of several thousands. Before him went runners with whips and rods to clear the way.

Then a man wearing an iron helmet and with a golden ax in his hand cried out in a loud voice: “His Highness is graciously pleased to look at the fish in the Purple Lake!” Whereupon the one who wore the scarlet hat got down from his horse, and, followed by a retinue of several hundred men, approached the saucer which the scholar used for his writing-ink. Tents were put up on the edge of the saucer and a banquet was prepared. A great number of guests sat down to the table. Musicians and dancers stood ready. There was a bright confusion of mingled garments of purple and scarlet, crimson and green. Pipes and flutes, fiddles and cymbals sounded, and the dancers moved in the dance. The music was very faint, and yet its melodies could be clearly distinguished. All that was said, too, the table-talk and orders, questions and calls, could be quite distinctly heard.

After three courses, he who wore the scarlet hat said: “Quick! Make ready the nets and lines for fishing!”

And at once nets were thrown out into the saucer which held the water in which the scholar dipped his brush. And they caught hundreds of thousands of fishes. The one with the scarlet hat contented himselfwith casting a line in the shallow waters of the saucer, and caught a baker’s dozen of red carp.

Then he ordered the head cook to cook the fish, and the most varied dishes were prepared with them. The odor of roasting fat and spices filled the whole room.

And then the wearer of the scarlet hat in his arrogance, decided to amuse himself at the scholar’s expense. So he pointed to him and said: “I know nothing at all about the writings and customs of the saints and wise men, and still I am a king who is highly honored! Yonder scholar spends his whole life toiling over his books and yet he remains poor and gets nowhere. If he could make up his mind to serve me faithfully as one of my officials, I might allow him to partake of our meal.”

This angered the scholar, and he took his book and struck at them. And they all scattered, wriggling and crawling out of the door. He followed them and dug up the earth in the place where they had disappeared. And there he found an ants’ nest as large as a barrel, in which countless green ants were wriggling around. So he built a large fire and smoked them out.


Back to IndexNext