BURMA

Touch my temples with your fingers, scarlet rose.

Did God use a stronger light

When He fashioned and dropped the sun into the sky

Or dropped your black stars into their blue sea?

Treasure the touches of my fingers.

God did not spend His strongest light

On a sun above or a look of love,

But on a round gold ring, from you to me.

Touch my cheeks with your fingers, blue hyacinth.

Did God use a whiter silk

Weaving the veil for your fevered roses,

Or spinning the moon that lies across your face?

Treasure the touches of my fingers.

God did not waste His whitest web

On veils of silk or moons of milk,

But on a marriage cap, from you to me.

Popular Song of Baluchistan.

I made a bitter song

When I was a boy,

About a girl

With hot earth-coloured hair,

Who lived with me

And left me.

I made a sour song

On her marriage-day,

That ever his kisses

Would be ghosts of mine,

And ever the measure

Of his halting love

Flow to my music.

It was a silly song,

Dear wife with cool black hair,

And yet when I recall

(At night with you asleep)

That once you gave yourself

Before we met,

I do not quite well know

What song to make.

From the Burmese (nineteenth century) (¿ by Asmapur).

Brother, my thought of you

In this letter on a palm-leaf

Goes up about you

As her own scent

Goes up about the rose.

The bracelets on my arms

Have grown too large

Because you went away.

I think the sun of love

Melted the snow of parting,

For the white river of tears has overflowed.

But though I am sad

I am still beautiful,

The girl that you desired

In April.

Brother, my love for you

In this letter on a palm-leaf

Brightens about you

As her own rays

Brighten about the moon.

Love Poem of Cambodia.

Aischa was mine,

My tender cousin,

My blond lover;

And you knew our love,

Uncle without bowels,

Foul old man.

For a few weights of gold

You sold her to the blacks,

And they will drive a stinking trade

At the dark market;

Your slender daughter,

The free child of our hills.

She will go to serve the bed

Of a fat man with no God,

A guts that cannot walk,

A belly hiding his own feet,

A rolling paunch

Between itself and love.

She was slim and quick

Like the antelope of our hills

When he comes down in the summer-time

To bathe in the pools of Tereck,

Her stainless flesh

Was all moonlight.

Her long silk hair

Was of so fine a gold

And of so honey-like a brown

That bees flew there,

And her red lips

Were flowers in sunlight.

She was fair, alas, she was fair,

So that her beauty goes

To a garden of dying flowers,

Made one with the girls that mourn

And wither for light and love

Behind the harem bars.

And you have dirty dreams

That she will be Sultane,

And you will drink and boast

And roll about,

The grinning ancestor

Of little kings.

Hugging your very wicked gold

Within a greasy belt,

You paddle exulting like a bald ape

That glories to defile,

Unmindful of two hot young streams

Of tears.

You stole this dirty gold,

For this gold means

Your daughter's freedom

And your nephew's love,

Two fresh and lovely things

Groaning within your belt.

The sunny playing of our childhood

At the green foot of Elbours,

The starry playing of our youth

Beyond the flowery fences,

These sigh their lost delights

Within your belt.

Give me the gold;

Damn you, give me the gold....

You kill my mercy

When you kill my love....

Hold up your trembling sword;

For this is death.

*       *       *       *       *

I take the belt from the dead loins

That put away my love,

And turn my sweet white horse

After the caravan....

With dirty gold and clean steel

I'll set Aischa free.

Ballad of the Caucasus.

Softly into the saddle

Of my black horse with white feet;

Your brothers are frowning

And grasping swords in sleep.

My rifle is as clean as moonlight,

My flints are new;

My long grey sword is sighing

In his blue sheath.

Fatima gave me my grey sword

Of Temrouk steel,

Damascened in red gold

To cut a pathway for the feet of love.

My eye is dark and keen,

My hand has never trembled on the sword.

If your brothers rise and follow

On their stormy horses,

If they stretch their hot hands

To catch you from my breast,

My rifle shall not sing to them,

My steel shall spare.

My rifle's song is for my yellow girl,

My eye is dark and keen,

I'll send my bullet to the fairest heart

That ever lady loved with in the world.

My hand upon the sword

Shall be so strong,

He'll find the little laughing place

Where you dance in my breast;

And we'll have no more of the silly world

Where our lips must lie apart.

We'll let death pour our souls

Into one cup,

And mount like joyous birds to God

With hearts on fire,

And God will mingle us into one shape

In an eternal garden of gold stars.

Love Ballad of the Caucasus.

We were two green rushes by opposing banks,

And the small stream ran between.

Not till the water beat us down

Could we be brought together,

Not till the winter came

Could we be mingled in a frosty sleep,

Locked down and close.

From the Chinese ofJ. Wing(nineteenth century).

I sit on a white wood box

Smeared with the black name

Of a seller of white sugar.

The little brown table is so dirty

That if I had food

I do not think I could eat.

How can I promise violets drunken in wine

For your amusement,

How can I powder your blue cotton dress

With splinters of emerald,

How can I sing you songs of the amber pear,

Or pour for the finger-tips of your white fingers

Mingled scents in a rose agate bowl?

From the Chinese ofJ. Wing(nineteenth century).

I have seen a pathway shaded by green great trees,

A road bordered by thickets light with flowers.

My eyes have entered in under the green shadow,

And made a cool journey far along the road.

But I shall not take the road,

Because it does not lead to her house.

When she was born

They shut her little feet in iron boxes,

So that my beloved never walks the roads.

When she was born

They shut her heart in a box of iron,

So that my beloved shall never love me.

From the Chinese.

At the head of a thousand roaring warriors,

With the sound of gongs,

My husband has departed

Following glory.

At first I was overjoyed

To have a young girl's liberty.

Now I look at the yellowing willow-leaves;

They were green the day he left.

I wonder if he also was glad?

From the Chinese of Wang Ch'ang Ling (eighth century).

The women who were girls a long time ago

Are sitting between the flower bushes

And speaking softly together:

"They pretend that we are old and have white hair;

They say also that our faces

Are not like the spring moons.

"Perhaps it is a lie;

We cannot see ourselves.

"Who will tell us for certain

That winter is not at the other side of the mirror,

Obscuring our delights

And covering our hair with frost?"

From the Chinese of Wang Ch'ang Ling (eighth century).

The white frost covers all the arbute-trees,

Like powder on the faces of women.

Looking from window consider

That a man without women is like a flower

Naked without its leaves.

To drive away my bitterness

I write this thought with my narrowed breath

On the white frost.

From the Chinese of Wang Chi (sixth and seventh centuries).

Under the leaves and cool flowers

The wind brought me the sound of a flute

From far away.

I cut a branch of willow

And answered with a lazy song.

Even at night, when all slept,

The birds were listening to a conversation

In their own language.

From the Chinese of Li Po (705-763).

I am in love with a child dreaming at the window.

Not for her elaborate house

On the banks of Yellow River;

But for a willow-leaf she has let fall


Back to IndexNext