Chapter 8

[5]Peasant diminutive for Anna.

[5]Peasant diminutive for Anna.

IV.

A half-hour passed by. The baby began to cry. Akulína took him, and gave him the breast. She was no longer weeping; but resting her thin, tear-stained face on her hand, she fixed her eyes on the flickering candle, and asked herself why she had got married, and why so many soldiers were needed, and, still more, how she might pay back the joiner's wife.

Her husband's steps were heard; she wiped away the traces of the tears, and got up to light his way. Polikéï came in with an air of triumph, threw his hat on the bed, drew a long breath, and began to take off his clothes.

"Well, what was it? why did she call you?"

"Hm! a good reason! Polikushka is the lowest of men; but, when there is something needed, who is called on? Polikushka!"

"What is it?"

Polikéï did not make haste to reply: he smoked his pipe, and kept spitting.

"She wants me to go to the merchant, and get her money."

"Get her money!" repeated Akulína.

Polikéï grinned and nodded.

"How well she knows how to talk! 'You had,' says she, 'the reputation of being untrustworthy, but I have more faith in you than in any one else. [Polikéï raised his voice so that his neighbors might hear.]'You promised me to reform,' says she, 'and here is the first proof that I believe in you: go,' says she, 'to the merchant, get some money for me, and bring it back.' And says I, 'My lady,' says I, 'we be all your slaves, and it be our duty to serve you as faithfully as we serve God, and so I feel that I can do every thing for your well-being, because I owe it to you, and I could not refuse no service; so, whatever you order, that I will perform, because I be your slave.' [He again smiled with that peculiar smile of a man who is weak, but good-natured, and has been guilty of some sin.] 'And so,' says she, 'will you do this faithfully? Do you understand,' says she, 'that your fate depends upon this?'—'How can I help comprehending that I can do it? People may slander me, and any one may fall into sin; but it would be a moral impossibility for me do any thing contrary to your interest, nor even think of it.' So, you see, I talked to her till my lady was just as soft as wax. 'You will be,' says she, 'my principal man.' [He was quiet for a moment, and again the same smile played over his face.] I know very well how to talk with her. When I used to go on leave of absence, I got practice in talking. Only let me talk with 'em, I make 'em just like silk."

"Much money?" asked Akulína.

"Fifteen hundred rubles," replied Polikéï carelessly.

She shook her head.

"When do you go?"

"To-morrow, she said. 'Take a horse,' says she, 'any one you wish, come to the office, and God be with you.'"

"Glory to thee, O Lord!" exclaimed Akulína, getting up and crossing herself. "God be thy help, Ilyitch," she added in a whisper, so as not to be heard beyond the partition, and holding him by the sleeve of his shirt. "Ilyitch, heed what I say; I will pray Christ the Lord, that you go in safety. Kiss the cross, that you will not take a drop into your mouth."

"But of course I am not going to drink, when I have all that money with me!" he said with a snort. "Some one was playing there on the piano,—handsomely, my!" he added, after a silence breaking into a laugh. "It must have been the young lady. I was standing right before her, near theshiffonere—that is, before her ladyship; but the young lady was there behind the door, pounding away. She bangs and she bangs so harmoniously—like—She just makes it sing, I tell you! I should like to play a little, that's a fact. I'd have liked to gone in just for once. I am just right for such things. To-morrow give me a clean shirt."

And they went to bed happy.

V.

Meantime the office was buzzing with the voices of the muzhíks. It was no laughing matter. Almost all the muzhíks were in the meeting; and while Yégor Mikháïlovitch was conferring with her ladyship, the men put on their hats, more voices began to be heard above the general conversation, and the voices became louder.

The murmur of many voices, occasionally interrupted by some eager, heated discourse, filled the air; and this murmur, like the sound of the roaring sea, came to the ears of the lady of the house, who felt at hearing it a nervous unrest analogous to the feeling excited by a heavy thunder-shower. It was neither terrible nor yet unpleasant to her. It seemed to her that the voices kept growing louder and more turbulent, and then some one person would make himself heard. "Why should it be impossible to do every thing gently, peaceably, without quarrel, without noise?" she said, "according to the sweet law of Christianity and brotherly love?"

Many voices suddenly were heard together, but louder than all shouted Feódor Rézun, the carpenter. He was a man who had two grown sons, and he attacked the Dutlofs. The old man Dutlof spoke in his own defence; he came out in front of the crowd, behind which he had been standing, and spreading his arms wide and lifting up his beard spoke so rapidly, in a choked voice, that it would have been hard for himself to know what he was saying. His children and nephews, fine young fellows, stood and pressed behind him; and the old man Dutlof reminded one of the one who is theold henin the game ofKorshun,[6]or "Hawk." Rézun was the hawk; and not Rézun alone, but all those who had two sons, and all the bachelors, almost all the meeting, in fact, united against Dutlof. The trouble lay in this: Dutlofs brother had been sent as a soldier thirty years before; and therefore he did not wish to be considered as one of those who had three men in the family, but he desired his brother's service to be taken into account, and that he should be reckoned as one who had two grown assistants, and that the third recruit should be taken from that set.

There were four families, besides Dutlofs, that had three able-bodied men. But one was the village elder's, and his mistress had freed him from service. From another family, a recruit had been taken at the last conscription. From the other two families, two men had been already nominated, and one of them had not come to the meeting; but his wife stood, heavy at heart, in the very rear, anxiously hoping that somehow the wheel would turn in favor of her happiness. The other of the two nominees, the red-haired Román, in a torn cloak (though he was not poor), stood leaning against the door-step, with downcast head; he said nothing all the while, but occasionally looked up attentively when any one spoke louder than usual, and then dropped his head again; and thus his unhappiness was expressed in his whole appearance. The old man, Sem'yón Dutlof, would have given the impression, even to these who knew him slightly, that he had laid uphundreds and thousands of rubles. He was dignified, God-fearing, substantial; he was, moreover, an elder of the Church. So much the more striking was the chance in which he found himself.

Rézun the carpenter was, on the contrary, a tall, dark, dissipated man, quick to quarrel, and fond of speaking in meetings and in the market-place, with workmen, merchants, muzhíks, or gentlemen. Now he was calm and sarcastic, and with all the advantage of his stature, all the force of his loud voice, and his oratorical talent, was nagging the elder of the church, who was such a slip-shod speaker, and had been driven far out of his path.

The others who took part in the discussion were as follows: The round-faced, young-looking Garaska Kopilof, stocky, with a four-square head, and curly beard; one of the speakers who imitated Rézun rather than the younger generation, always distinguished for his bitter speech, and already a man of weight in the meeting. Then Féodor Melnitchnui, a tall, yellow, gaunt, round-shouldered muzhík, also young, with thin hair and beard, and with small eyes; always prone to anger, sour-tempered, ready to see every one's bad side, and frequently embarrassing the meeting with his abrupt and unexpected questions and remarks. Both of these speakers were on Rézun's side. Moreover, two chatterers occasionally took part,—one who had a good-natured phiz, and a large and bushy red beard; his name was Khrapkof, and he was forever saying, "My dearly beloved friend:" and the other, Zhidkof, a small man, with a bird-like face, who was also in the habit of saying, "It follows, my brethren;" he kept turning to all sides, and his words were without rhyme or reason. One of these two took one side, the otherthe other; but no one heeded what they said. There were others like them; but these two kept moving in and out in the crowd, shouted more than anybody else, disturbing the mistress, were listened to less than anybody else, and, being confused by the racket and shouting, found full satisfaction in talking nonsense.

There were many different characters in this group of peasants: some were morose, some courteous, some indifferent, some disputatious; there were also a few women behind the muzhíks, with sticks. But about all these I will tell some other time, as God shall give. The throng consisted, for the most part, however, of muzhíks, who behaved during the meeting as though it were church, and standing in the rear talked in a whisper about their domestic affairs, exchanging views, for instance, about the best time for beginning to cut their wood, or quietly hoped that they soon adjourn the meeting. And then there were some well-to-do men, whose comfort the meeting could not benefit or curtail. To this number belonged Yermil, with his broad, shiny face, whom the muzhíks called "big-belly" because he was rich. To this number also belonged Starostin, on whose face a self-satisfied expression of power was habitual: "Say whatever you please among yourselves, but I am safe enough. I have four sons, but you won't take any of them." Occasionally, the opinionated young orators, like Kopilof or Rézun, would have a fling at them; and they would reply, but calmly and decidedly in the consciousness of their unassailable position.

However much Dutlof was like the old hen in the game of "Hawk," it could not be said that his lads were like the chickens. They did not hop about nor scream, but stood calmly behind him. The oldest,Ignat, was now thirty years old; the second, Vasíli, was already married, but was not old enough to come under the conscription; the third, Ilyushka, the nephew who had just been married, had a red and white complexion, and was dressed in an elegant sheepskin coat (he was a driver[7]by profession); he stood gazing at the people, occasionally scratching the back of his head under the cap, as though the affair did not concern him at all any more than if it were the game of "Hawk."

"Because my grandfather went as a soldier," Rézun was saying, "that's no reason why I should refuse the lot. Friends, it is no kind of a law at all. At the last conscription they took Mikhéichef, and his uncle is still in the service."

"Neither your father nor your uncle ever served the Tsar both at once," said Dutlof, "and you never served gentlemen nor the Commune; but you've always been a tippler, and your children take after you. It's impossible to live with you, and yet you point out other men. But for ten years I have been police-commissioner,[8]and I have been elder, and twice I have been burnt out, and no one ever helped me; and is it because we live peaceably at our place, ay and honorably, that I am to be ruined? Give me back my brother. He died there, didn't he? Judge right, judge according to God's law, O orthodox Commune! and do not listen to the lies of that drunkard."

At this instant Gerásim said to Dutlof,—

"You refer to your brother. But he was not sent by the Commune, but the master sent him because of his good-for-nothingness; so he's no excuse for you."

Gerásim had no chance to say another word, for the tall, yellow Feódor Melnitchnui leaning forward began to speak in a gloomy tone:—

"Well, masters send whomever they please; then let the Commune make the best of it. The Commune tells your son to go; and if you don't like it, ask the mistress: she has the right to command me or any of my children to wear the uniform. A fine law!" said he bitterly; and, again waving his hand, took his former place.

The red-haired Román, whose son had been drafted, lifted his head, and said, "That's so, that's so," and sat down morosely on the step.

But there were many other voices that also joined suddenly in the hubbub. Besides those who stood in the background and talked about their affairs, there were the babblers, who did not forget their duty.

"Certainly, O orthodox Commune," said the little Zhidkof, slightly varying Dutlofs words, "it is necessary to decide according to Christianity; according to Christianity, my brethren, it is necessary to decide."

"It is necessary to decide on our consciences, my dearly beloved friend," said the good-natured Khrapkof, slightly varying Kopilof's words, and taking hold of Dutlofs sheepskin coat; "it is according to the will of our lady, and not the decision of the Commune."

"Indeed, how is that?" exclaimed several.

"What's that drunken fellow barking about?" retorted Rézun. "Did you get me drunk, or was it your son whom they have found rolling round in the road, and does he dare to fling at me about drink? I tell you, brethren, we must act more wisely. If you want to let Dutlof off, though he is not of those who have two grown men, then name some one who has only one son; but he will laugh at us."

"Let Dutlof go. What's to be said?"

"Of course. We must cast lots for the men of large family[9]first," said several voices.

"Just as the mistress commands. Yégor Mikháiluitch said she wanted to send one of the household servants," said some one's voice.

This observation raised a great hubbub; but it quickly subsided, and single individuals again got the floor.

Ignat, who, according to Rerun's remark, had been found drunk in the street, began to accuse Rézun of having stolen a saw of some passing carpenter, and of having beaten his wife almost to death during a drunken spree.

Rézun replied that he beat his wife when he was sober as well as when he was drunk, and very little anyway; and this made every one laugh. Referring to the saw he suddenly lost his temper, and pressing nearer to Ignat began to question him:—

"Who was it stole the saw?"

"You did," replied the strong Ignat, boldly advancing still nearer to him.

"Who stole it? Wasn't it yourself?"

"No, you!" screamed Ignat.

After the saw, they disputed about the stealing of a horse, then of some bags of oats, then of some vegetables from the fields, then of some dead body. And such strange things both muzhíks said of each other, that if the hundredth part of their mutual charges had been true, it would have been incumbent on the authorities according to law to send both of theminstanter to Siberia at the least.

Dutlof meantime sought another kind of protection. His son's outburst had not been pleasing to him; in order to restrain him he said, "It's a sin! it's no use, I tell you." And he himself went to work to show that the men whose sons lived under the same roof with their fathers were no more to be put in the category of those liable to the subscription than those whose sons lived on separate farms: and he referred to Stárostin.

Stárostin smiled slightly, gave a snort, and, stroking his beard after the manner of the well-to-do muzhík, he replied that it was as it seemed fit to her ladyship; his son would go, of course, if she ordered him to go.

As regarded divided families, Gerásim also demolished Dutlofs arguments, remarking that it was far better not to allow families to live apart, as it had been in the time of the old bárin; that "at the end of summer it isn't the time to get strawberries" (that is, it was too late to talk about it); that now it wasn't the time to send those who were the sole protection of their families.

"Do we set up separate establishments just for the fun of it? Why shouldn't we get some advantage for it?" asked some of those who had left their fathers' houses; and the babblers took the same side.

"Well, hire a substitute if you don't like it. You can afford it," said Rézun to Dutlof.

Dutlof in despair buttoned up his kaftan, and turned to the other muzhíks.

"You seem to know a good deal about my affairs," he replied viciously. "Here comes Yégor with word from the mistress."

[6]A game somewhat like "snap the whip."

[6]A game somewhat like "snap the whip."

[7]yamshchík.

[7]yamshchík.

[8]sotsky,centurion; an officer chosen by the Commune.

[8]sotsky,centurion; an officer chosen by the Commune.

[9]troïniki:a peasant family withthreeable-bodied men.

[9]troïniki:a peasant family withthreeable-bodied men.

VI.

In fact, Yégor Mikhaïlovitch at this moment came out of the house. The peasants one after another removed their hats, and, as the overseer advanced, there were exposed one after another heads in various stages of baldness, and shocks of white,gray,black, red, or blond hair; and little by little, little by little, the voices were hushed, and finally there was perfect silence. The overseer stood on the step, and made it evident that he had something to say.

Yégor Mikhaïlovitch, in his long frock coat, with his hands negligently thrust into his pockets, with his factory-made uniform cap pushed well forward, and standing firmly, with his legs set wide apart, on a height looking down upon all these faces lifted and turned to him, faces for the most part dignified with age, and for the most part handsome and full-bearded, had an entirely different mien from that which he wore in presence of his mistress. He was majestic.

"Well, boys, here's the mistress's message: she is not willing to let any of the household servants go, and whoever among you you may see fit to send will have to go. This time three are required. At present accounts the matter is five-sixths settled; now there's only half a choice left. But it makes no difference: put it off till another time if you don't want to decide to-day."

"Now's the time! let's have it settled," cried several voices.

"In my opinion," continued Yégor Mikhaïlovitch, "if Khoriushkin and Mitiukhin's Vaska go, it will be in accordance with the will of God."

"That's a fact, true enough," cried a number of voices.

"For the third we shall have to send either Dutlof, or from one of the families where there are two grown sons."

"Dutlof, Dutlof," echoed the voices. "Dutlof has three."

And again, little by little, little by little, the din began, and again recriminations flew about in regard to vegetables taken from the fields, and things stolen from the manor-house. Yégor Mikhaïlovitch had been manager of the estate now for twenty years, and was a man of sense and experience. He stood in silence for fifteen minutes and listened; then he suddenly commanded all to be silent, and bade Dutlof cast lots as to which of his family should go. They cast the lots into a cap, and when it had been well shaken Khrapkof drew from it. The lot fell to Ilyushkin. All were silent.

"So it's mine, is it? Let me see," said the nephew in a broken voice.

All looked on in silence. Yégor Mikhaïlovitch commanded to bring on the next day the conscription money, seven kopeks for each peasant farm, and, explaining that all the business was now at an end, adjourned the meeting. The crowd moved away, putting on their caps, as they went around the house with a noise of voices and shuffling steps. The overseer stood on the doorstep, gazing after the departing people. When the young Dutlofs had gone out of sight, he called the old man who had remained behind, and the two went into the office.

"I am sorry for you, old man," said the overseer, sitting down in an arm-chair by the table. "It was your turn though. Will you hire a substitute for your nephew, or not?"

The old man without replying looked earnestly at the overseer.

"You won't let him go?" queried the overseer in reply to his look.

"We'd gladly buy him off, but haven't any thing, Yégor Mikhaïlovitch. Lost two horses this summer. I have just got my nephew married. You see, it's our luck, just because we've lived decently. Fine for him to talk as he did." (The old man referred to Rézun.)

The overseer rubbed his face with his hand, and yawned. It was getting tiresome to him, and besides it was tea-time.

"Well, old man, don't be blue," said he; "but just dig in your cellar, and perhaps you can find enough to make up four hundred silver rubles. I will hire you a substitute. A few days ago a man offered himself."

"What! in thegovernment?" asked Dutlof, meaning by "government" the chief city.

"Well, will you hire him?"

"I'd be glad to, but, before God, I"—

The overseer looked at him sternly.

"Now, you just listen to me, old man: don't let Ilyushka do any harm to himself; when I send to-night or to-morrow, have him come immediately. You bring him, and you shall be answerable for him; and if any thing happens to him, God be my witness, I will take your oldest son. Do you hear?"

"But couldn't they have taken some one else, Yégor Mikháiluitch?" he said in an aggrieved tone after a short silence; "because my brother died in the army, must they take his son also? Why should such luckcome to me?" he added, almost weeping, and ready to get on his knees.

"Now, hold on, hold on!" said the overseer. "There's no need of any trouble; it's my orders. You look out for your nephew; you're responsible for him."

Dutlof went home, carefully helping himself with his cane over the irregularities of the road.

VII.

On the next day, early in the morning, there was drawn up before the door of thewinga travelling carriage (the one which the overseer generally used), with a wide-tailed brown gelding called, for some inscrutable reason, Barabán, or the drum. At a safe distance from his head stood Aniutka, Polikéï's oldest daughter, barefoot, in spite of the rain and sleet, and the cold wind, holding the bridle in one hand with evident terror, and protecting her own head with a yellow-green jacket, which fulfilled in the family the manifold functions of dress, sheepskin, head-dress, carpet, overcoat for Polikéï, and many other uses besides.

In thecornera tumult was let loose. It was still dark. The morning light, ushering in a rainy day, fell through the window, the broken panes of which were in places mended with pieces of paper.

Akulína, who was up betimes to get ready for breakfast, and her children, the younger of whom were not yet up, were shivering with cold, as their covering had been taken from them for Aniutka's use, and they had only their mother's kerchief for protection. Akulína was busily engaged in getting her husband started on his journey. His shirt was clean. His boots, which, as they say, were askingfor gruel,caused her the greatest labor. In the first place, she took off her own long woollen stockings, and gave them to her spouse; next, out of the saddle-cloth which had beenlying roundin the stable, and Ilyitch had brought intothe hut a few days before, she managed to make some insoles and lining, so as to stop up the holes, and protect Ilyitch's feet from the dampness. Ilyitch himself, sitting with his feet on the bed, was busy in turning his belt so that it might not have the appearance of a dirty rope. The cross little girl who hissed her s's, wearing a sheepskin, which not only covered her head, but protected her legs, had been sent to Nikíta to borrow a cap.

The hubbub was increased by the household servants, who came to ask Ilyitch to do errands for them in the city: to buy a needle for one woman, tea for another, olive-oil for another; tobacco for this muzhík, and sugar for the joiner's wife, who had already made haste to set up her samovar, and in order to bribe Ilyitch had asked him to share in the concoction which she called tea.

Although Nikíta refused to loan his cap, and he was obliged to put his own in order, that is to say, to fasten on the shreds of wool that were falling off or hanging by a thread, and to sew up the holes with his veterinary needle; though he could not get on his boots with the felt insoles made out of the saddle-cloth; though Aniutka had got so chilled that she let Barabán go, and Mashka, in her sheepskin, went in her place; and then Mashka was obliged to give her father the sheepskin, and Akulína herself went to hold Barabán,—still at last Ilyitch managed to get dressed, making use of all the clothing that appertained to his family, and leaving only the one jacket and some dirty rags, and, now in spick and span order, took his seat in the telyéga, bundled himself up, arranged the hay, once more bundled himself up, picked up the reins, bundled himself up still more warmly, just as is done by very dignified people, and drove off.

His small boy Mishka rushing down the steps asked to be taken on. The sibilating Mashka began to ask for "alide," and would be "warm enough, even if she hadn't any seepskin;"[10]and Polikéï reined in the horse, smiled his ineffectual smile, and Akulína helped the children to get in, and, bending close, whispered to him to remember his promise, and not drink any thing on the road. Polikéï carried the children as far as the blacksmith-shop, helped them out, again tucked himself in, again settled his cap, and drove off alone in a slow, dignified trot, his fat cheeks shaking, and his feet thumping on the floor of the wagon.

Mashka and Mishka, both barefooted, flew home down the little hill with such fleetness, and with such a noise, that a dog running from the village to the manor gazed after them, and, suddenly casting his tail between his legs, fled home with a yelp; so that the noise made by the Polikushka hopefuls was increased tenfold.

The weather was wretched, the wind was cutting; and something that was neither snow nor rain, noryetsleet, began to lash Polikéï's face, and his bare hand with which he grasped the reins, protected as well as possible by the sleeve of his cloak; and it rattled on the leather cover of the horse-collar, and on the head of old Barabán, who lay back his ears, and blinked his eyes.

Then suddenly if stopped, and lighted up for an instant; the form of the dark purple snow-clouds became clearly visible; and the sun, as it were, prepared to glance forth, but irresolutely and gloomily, like Polikéï's own smile.

Nevertheless, the son of Ilya was absorbed in pleasant thoughts. He,—a man whom they thought of exiling, whom they threatened with the conscription, whom no one except the lazy spared either abuse or blows, whom they always saddled with the most unpleasant jobs,—he was now going to collect asum o'money, and a big sum; and he had his mistress's confidence; and he was driving in the overseer's wagon with Barabán, his mistress's own horse; and he was driving like some rich householder, with leather tugs and reins. And Polikéï straightened himself up, smoothed the wool on his cap, and once more bundled him up.

However, if Polikéï thought that he was like a rich householder, he was greatly mistaken. Everybody knows that merchants who do a business of ten thousand rubles ride in carriages with leather trappings. Well, sometimes it's one way, and sometimes it's another. There comes a man with a beard, in a blue or it may be a black kaftan, sitting alone on the box behind a plump steed: as soon as you look at him and see whether his horse is plump, whether he himself is plump, how he sits, how his horse is harnessed, how the carriage shines, how he himself is girdled, you know instantly whether he is a muzhík, who makes a thousand or a hundred rubles' worth of sales. Every experienced man, as soon as he looked closely at Polikéï, at his hands, at his face, at his short neglected beard, at his girdle, at the hay spread carelessly over the box, at the lean Barabán, at the worn tire, would have known instantly that the rig belonged to a slave, and not a merchant, or a drover, or a householder with a thousand or a hundred or even ten rubles.

But Ilyitch did not realize this: he deceived himself, and deceived himself pleasantly. Fifteen hundred rubles he will carry in his bosom. It comes into his mind, that he might drive Barabán toOdestainstead of home, and then go where God might give. But he will not do that, but will certainly carry the money to his mistress, and it will be said that no amount of money tempted him.

As he came near a tavern, Barabán began to tug on the left rein, to slacken his pace, and to turn in; but Polikéï, in spite of the fact that he had money in his pocket given him for various commissions, cut Barabán with the knout, and drove by. The same thing took place at the next tavern; and at noon he dismounted from the telyéga, and opening the gate of the merchant's house, where the people from the estate always put up, drove the team in, unharnessed the horse, and gave him some hay, and ate his own dinner with the merchant's hired help, not failing to make the most of his important errand; and then, with his letter in his cap, betook himself to the gardener.

The gardener, who knew Polikéï, read the letter, and found it evidently difficult to believe that he was really to deliver the money to the bearer. Polikéï did his best to be offended, but was not able to accomplish it; he only smiled his peculiar smile. The gardener re-read the letter, and delivered the money. Polikéï placed the money in his bosom, and went back to his lodgings. Not a beer-saloon, not a tavern, nothing seduced him. He experienced a pleasant exhilaration in all his being; and not once did he loiter at the shops where all sorts of tempting wares were displayed,—boots, cloaks, caps. But as he walked along slowly, he had the pleasant consciousness: "I could buy all these things, but I'm not going to."

He went to the bazaar to execute his commissions, made them into a bundle, and then tried to beat down the price of a tanned sheepskin shuba, which was setat twenty-five rubles. The vender, looking critically at Polikéï, did not believe that he had the money to buy it with; but Polikéï pointed to his breast, saying that he had enough to buy out his whole establishment if he wanted. He asked to try it on, hesitated, pulled on it, crumpled it, blew the fur, kept it on long enough to smell of it, then took it off with a sigh. "Unconscionable price! If you would only let it go for fifteen rubles," he said. The dealer angrily pulled the garment over the counter, but Polikéï went out with a gay heart, and directed his steps to his lodgings. After eating his supper, and giving Barabán his water and oats, he climbed up on the stove, took out the envelope, and gazed at it long, and asked the lettered porter[11]to read the address to him, and the words, "with an enclosure of sixteen hundred and seventy paper rubles." The envelope was made of simple paper; the seals were of dark brown wax with the impression of an anchor; one large seal in the centre, four on the edge. On one side, a drop of wax had fallen. Ilyitch looked at all this, and fixed it in his memory, and even moved the sharp ends of the notes. He experienced a certain childish satisfaction in knowing that he held so much money in his hands. He put the envelope in the lining of his cap, made the cap into a pillow, and lay down; but several times during the night he woke up, and felt after the money. And every time, finding the envelope in its place, he experienced the same pleasurable feeling in the consciousness that he, the proscribed and ridiculed, was carrying so much money, and was going to deliver it faithfully,—as faithfully as the overseer himself.

[10]subaforshuba.

[10]subaforshuba.

[11]dvornik.

[11]dvornik.

VIII.

About midnight the merchant's people and Polikéï were aroused by a knocking at the gate and the shouting of muzhíks. It was the contingent of recruits, whom they were bringing in from Pokrovskoé. There were ten men in all: Khoriushkin, Mitiushkin, and Ilya, Dutlofs nephew, two substitutes, the stárosta or elder, the old man Dutlof, and three drivers. The night-lamp was burning in the house, and the cook was asleep on the bench under the holy images. She sprang up, and began to light the lamps. Polikéï also woke up, and bending down from the stove tried to see who the muzhíks were.

Some of them came in, crossed themselves, and sat down on the bench. They were all extremely quiet, so that it was impossible to make out who belonged to the detachment. They greeted each other, jested, and asked for something to eat. To be sure, some were silent and glum; on the other hand, others were extraordinarily gay, and apparently the worse for liquor. In this number was Ilya, who had never been drunk before.

"Well, boys, are you going to have something to eat, or are you going to bed?" asked the village elder.

"Have something to eat," replied Ilya, throwing back his sheepskin, and sprawling out on the bench. "Send for some vodka."

"You've had enough vodka!" rejoined the elder shortly, and turned to the others.... "Betterlunch on some bread, boys, and not keep the people sitting up."

"Give us some vodka," repeated Ilya, not looking at any one, and in a tone of voice that made it evident that he was not going to be put off.

The muzhíks listened to the elder's advice, brought from the cart a great loaf of bread, ate it up, asked for kvas,[12]and lay down to sleep; some on the floor, some on the stove.

Ilya kept saying occasionally, "Give me vodka, I say, give me vodka." Suddenly he caught sight of Polikéï. "Ilyitch—there's Ilyitch! you here, dear old fellow! Here I am going as a soldier; said good-by to mamma, and my wife,—how bad she felt! They made me a soldier.—Set up some vodka!"

"No money," said Polikéï. "However, it's as God gives: maybe they'll find you disqualified," he added in a comforting tone.

"No, brother, I have always been as sound as a birch: how could they find me disqualified? How many soldiers more does the Tsar need?"

Polikéï began to relate a story of how a muzhík gave a bribe to adokhter,and so escaped.

Ilya came up to the stove, and continued the conversation.

"No, Ilyitch, now it's done, and I myself don't want to get off. My uncle didn't buy me off. Wouldn't they have bought themselves off? No, he didn't want to spare his son, and he didn't want to spare his money; and they sent me instead.... And now I don't want to get off. [He spoke quietly, confidentially, under the influence of deep dejection.] However, I'm sorry for mamma. And how the sweetheart took on! Yes,and my wife—that's the way they kill the women. Now it's all over; I am a soldier. Better not to have got married. Why did they make me marry? To-morrow we go."

"Why did they take you away with short notice?" asked Polikéï "Nothing had been said about it, and then suddenly" ...

"You see, they were afraid I should do something to myself," replied Ilyushka smiling. "I wouldn't have done any thing, of course. I sha'n't be ruined by going as a soldier; but I'm sorry for the old woman. Why did they make me marry?" he repeated in a soft and melancholy tone.

The door opened, squeaking loudly, and the old man Dutlof, shaking the wet from his hat, came into the room in his huge sabots, which fitted his feet almost like canoes.

"Afanási," said he, crossing himself and addressing the porter,[13]"isn't there some one to hold a lantern while I give the horses their oats?"

Dutlof did not look at his nephew, but quietly busied himself with making a candle-end burn. His glove and whip were thrust into his belt, and his cloak was closely buttoned; he had just come with the baggage. His ordinarily calm, peaceful, and thoughtful face was full of care.

Ilya, when he saw his uncle, stopped talking, again turned his eyes gloomily toward the bench, and then addressing the stárosta said,—

"Give me some vodka, Yermil; I want something to drink."

His voice was angry and stern.

"This is no time for wine now," replied the stárosta, sipping his cup of kvas.—"Don't you see the folks have gone to bed? What do you want to make a disturbance for?"

The words "make a disturbance" apparently suggested to him the idea of making a disturbance.

"Stárosta, I'll do myself some harm, if you don't give me some vodka."

"You'd better bring him to reason," said the stárosta to Dutlof, who had now lighted the lantern, but stood listening to what was coming, and looking askance with deep commiseration at his nephew, as though wondering at his childishness.

Ilya, in a tone of desperation, repeated his threat,—

"Give me wine, or I'll do myself some harm."

"Don't, Ilya," said the stárosta gently, "please don't. It's better not."

But these words had scarcely passed his lips ere Ilya leaped up, smashed the window-pane with his fist, and screamed with all his might.

"You won't listen, here's for you," and darted for the other window to smash that also.

Polikéï, in the twinkling of an eye, rolled over twice, and hid himself in an angle of the stove, raising a panic among all the cockroaches. The elder threw aside his cup, and hastened after Ilya. Dutlof slowly put down the lantern, took off his girdle, clucked with his tongue, shook his head, and went to Ilya, who was already struggling with the elder and the porter, who tried to keep him from the window. They had his hands behind his back, and held him tight apparently; but as soon as he saw his uncle with the belt in his hand, tenfold strength was given to him. He tore himself away, and, rolling his eyes in frenzy, flung himself upon Dutlof with doubled fist.

"I'll kill you, don't you dare—You have ruined me! Why did you make me marry? Don't you dare—I will kill you!"

Ilyushka was frantic. His face was purple, his eyes were wild, his whole healthy young body trembled as in an ague. It seemed as if he could and would kill all three of the muzhíks who were trying to subdue him.

"You will shed your kinsman's blood, you blood-hound!"

Something passed over Dutlofs ever-calm face. He made a step forward.

"You'd better not do it," he said; and then, however he got his energy, he threw himself with a quick motion on his nephew, rolled over with him on the floor, and with the help of the elder, began to bind his hands. Within five minutes they had him fast. At last Dutlof, with the aid of the muzhíks, got up, tearing Ilya's hands from his sheepskin, in which they were convulsively clutched, got up himself, and then carried the young man, with his hands behind his back, to a bench in one corner of the room.

"I said it would be worse," he remarked, getting his breath after the struggle, and adjusting his shirt-band. "Why should he sin? We must all die. Let him have a cloak for a pillow," he added, turning to the dvornik; "the blood will run to his head" and, after girding himself with a rope, he took his lantern, and went out to his horses.

Ilya with dishevelled locks, pale face, and disordered linen, glared about the room as though he were trying to remember where he was. The porter picked up the broken glass, and put a jacket in the window so asto keep out the cold. The elder again sat down with his cup of kvas.

"Ay, Ilyúkha, Ilyúkha, I'm sorry for you, indeed I am. What's to be done? Here's Khoriushkin, he's married too. No way of avoiding it."

"My uncle is my enemy, and he wants to kill me," reiterated Ilya with tearless wrath. "Much he pities his own!... Mátushka said the overseer told him to hire a substitute. He wouldn't do it. He says he wouldn't borrow. Did I and my brother bring nothing into the house?... He is our enemy."

Dutlof came into the house, said a prayer before the holy images, took off his coat and hat, and sat down by the elder. The maid brought him also a cup of kvas and a spoon. Ilya said nothing, shut his eyes, and lay still on the cloak. The stárosta silently pointed to him, and shook his head. Dutlof waved his hand.

"Am I not sorry to have him go? He's my own brother's son. And though I pity him so, they make it out that I'm his enemy. His wife[14]put it into his head; a crafty woman, but quite too young. The idea of her thinking that we had money enough to hire a substitute! And so she blamed me. And yet I'm sorry for him."

"Akh, he's a fine young fellow," said the stárosta.

"With my little means I couldn't do any thing for him. To-morrow I am going to send Ignat in, and his wife will want to go."

"Send her along, first-rate," said the stárosta, and he got up and mounted the stove. "What's money? Money's dust."

"Who would begrudge money if he had it?" asked one of the merchant's people, lifting his head.

"Ekh! money, money! it causes many a sin," replied Dutlof. "Nothing in the world causes so much sin as money, and it says so in the Scriptures."

"It says every thing," said the porter. "A man told me the other day: there was a merchant, he had made a lot of money, and he did not want any of it to remain behind him. He loved his money so that he took it with him into his tomb. He came to die, and ordered every penny that he had to be put into a pillow in the grave with him. And so they did. By and by his sons began to seek for his money. None anywhere. One of them suspected that it was in the cushion. They go to the Tsar, and get permission to dig it up. And what do you think? They discovered that there was nothing there, but the grave was full of mould and worms; and then they dig again, and there they find the money."

"Truly, much sin!" said Dutlof, and, standing up, he began to say his prayers.

After he had prayed, he looked at his nephew. He was asleep. Dutlof went to him, took off his belt, and then lay down. Another muzhík went out to sleep with the horses.


Back to IndexNext