CHAPITRE XXXII. [i.e., xxxi.]

Or durant ces furieuses, & horrib[l]es tempestes,56comme tous auoyent bien occasion de penser à leur conscience, Dieu particulierement disposoit le Capitaine. De maniere, qu'vne fois bien repentant, il appella le P. Biard, & luy tint ces discours, que ie vais inserer quasi de mot à mot: car ce [282 i.e., 284] Capitaine parloit bon François, & beaucoup d'autres lãgues vulgaires, outre le Latin & le Grec, qu'il entendoit bien, homme de grand esprit, & qui a bien estudié: P. Biard, (disoit-il) Dieu est courroucé contre nous, ie le voy biẽ; il est courroucé contre nous, di-je, mais non pas contre vous; contre nous, parce que nous vous sõmes allés faire la guerre, sans la vous premierement denõcer, ce qu'est contre le droict des gens. Mais ie proteste, que ç'a esté contre mon aduis, & mon gré. Ie n'eusse sceu qu'y faire, il me falloit suiure, i'estois seruiteur. Ainsi ie vous dy, que ie voy biẽ que Dieu est courroucé contre nous, mais non pas contre vous, ains à l'occasion de vous: car vous ne faictes que patir. Le Capitaine s'arrestãt icy, vo9pouués estimer si le Iesuite manqua de respõdre à propos. Le Capitaine, [283 i.e., 285] le prit d'vn autre endroit, mais, P. Biard (dit-il) c'est chose estrange, que vos François de Port Royal vous accusent ainsi. Le Pere respondit, Mais mõsieur, m'aués-vous iamais ouy mesdire d'eux? Nenny, dit-il; ains i'ay fort bien remarqué que quand on mesdisoit d'eux, & deuant le Capitaine Argal, & deuant moy, tousiours vous les aués defendus, i'en suis bon tesmoin. Monsieur (dit le Pere) prenez argument de là, & iugés, qui a Dieu, & la verité de son costé; ou les mesdisants, ou bien les charitables. Ie l'entends bien, dit le Capitaine: mais, Pere Biard, la charité ne vous a elle point fait mentir, quãd vous me disiez, que58nous ne trouuerions que misere à Port Royal? Le Pere repartit, Pardonnez moy, monsieur, vous priant de vous souuenir, que ie ne vous ay dit [284 i.e., 286] sinon que moy estant là, ie n'y auois veu, & trouué que misere. Cela seroit bon, dit le Capitaine, si vous n'estiés Espagnol, comme l'on dit que vous estes, car l'estãt, ce que vous desirés tant de bien aux Frãçois n'est pas pour amour que vous leur portés, ains pour haine des Anglois.Acecy le Pere Biard respondit fort au long: mais il ne luy peut iamaisdesracinercest'opinion, disant, qu'il n'estoit point croyable, que cinq, ou six François constitués en affliction eussent voulu signer vne fausse accusation contre vn leur concitoyen Prestre: n'y ayants autre profit que de le faire perdre, & par ce moyen satis-faire à leur maudite passion.

Or durant ces furieuses, & horrib[l]es tempestes,56comme tous auoyent bien occasion de penser à leur conscience, Dieu particulierement disposoit le Capitaine. De maniere, qu'vne fois bien repentant, il appella le P. Biard, & luy tint ces discours, que ie vais inserer quasi de mot à mot: car ce [282 i.e., 284] Capitaine parloit bon François, & beaucoup d'autres lãgues vulgaires, outre le Latin & le Grec, qu'il entendoit bien, homme de grand esprit, & qui a bien estudié: P. Biard, (disoit-il) Dieu est courroucé contre nous, ie le voy biẽ; il est courroucé contre nous, di-je, mais non pas contre vous; contre nous, parce que nous vous sõmes allés faire la guerre, sans la vous premierement denõcer, ce qu'est contre le droict des gens. Mais ie proteste, que ç'a esté contre mon aduis, & mon gré. Ie n'eusse sceu qu'y faire, il me falloit suiure, i'estois seruiteur. Ainsi ie vous dy, que ie voy biẽ que Dieu est courroucé contre nous, mais non pas contre vous, ains à l'occasion de vous: car vous ne faictes que patir. Le Capitaine s'arrestãt icy, vo9pouués estimer si le Iesuite manqua de respõdre à propos. Le Capitaine, [283 i.e., 285] le prit d'vn autre endroit, mais, P. Biard (dit-il) c'est chose estrange, que vos François de Port Royal vous accusent ainsi. Le Pere respondit, Mais mõsieur, m'aués-vous iamais ouy mesdire d'eux? Nenny, dit-il; ains i'ay fort bien remarqué que quand on mesdisoit d'eux, & deuant le Capitaine Argal, & deuant moy, tousiours vous les aués defendus, i'en suis bon tesmoin. Monsieur (dit le Pere) prenez argument de là, & iugés, qui a Dieu, & la verité de son costé; ou les mesdisants, ou bien les charitables. Ie l'entends bien, dit le Capitaine: mais, Pere Biard, la charité ne vous a elle point fait mentir, quãd vous me disiez, que58nous ne trouuerions que misere à Port Royal? Le Pere repartit, Pardonnez moy, monsieur, vous priant de vous souuenir, que ie ne vous ay dit [284 i.e., 286] sinon que moy estant là, ie n'y auois veu, & trouué que misere. Cela seroit bon, dit le Capitaine, si vous n'estiés Espagnol, comme l'on dit que vous estes, car l'estãt, ce que vous desirés tant de bien aux Frãçois n'est pas pour amour que vous leur portés, ains pour haine des Anglois.Acecy le Pere Biard respondit fort au long: mais il ne luy peut iamaisdesracinercest'opinion, disant, qu'il n'estoit point croyable, que cinq, ou six François constitués en affliction eussent voulu signer vne fausse accusation contre vn leur concitoyen Prestre: n'y ayants autre profit que de le faire perdre, & par ce moyen satis-faire à leur maudite passion.

Now during these furious and horrible tempests, when all had good reason to look into their consciences,God especially inclined the Captain to do so, in such a manner, that once, when he was feeling very repentant, he called Father Biard and held with him the following conversation, which I here insert almost word for word: for this [282 i.e., 284] Captain spoke good French, and many other common languages, besides Latin and Greek, which he understood very well; he was a man of great intelligence and a thorough student. "Father Biard" (said he) "God is angry at us, I see it clearly; he is angry at us, I say, but not at you; angry at us, because we went to make war upon you without first giving you notice, which is contrary to the rights of nations. But I protest that it was contrary to my advice, and my inclination. I did not know what to do, I had to follow, I was merely a servant. But I tell you I see very clearly that God's wrath is kindled against us, but not against you, although on your account: for you do nothing but suffer." The Captain pausing here, you may judge whether or not the Jesuit failed to make a suitable answer. The Captain [283 i.e., 285] took up another phase of the question. "But, Father Biard" (says he) "it is strange that your countrymen from Port Royal should accuse you thus." The Father answers, "But, Sir, have you ever heard me slander them?" "By no means," he says, "but I have clearly observed that when evil things are said of them, both before Captain Argal and before me, you have always defended them, of which I am a good witness." "Sir" (the Father says) "draw your own conclusions from that, and judge which have God and truth on their side, whether the slanderers, or the charitable." "I know that very well," says the Captain, "but, Father Biard, did not charity make youlie, when you told me we should find nothing but misery at Port Royal?" "Pardon me," answers the Father, "I beg you to remember that I told you only [284 i.e., 286] that when I was there, I saw and found nothing but misery." "That would be all right," says the Captain, "if you were not a Spaniard, as they say you are; for, being one, the great good which you desire for the French is not on account of the love you bear them, but on account of your hatred of the English." Upon this Father Biard entered into a long explanation; but he could never eradicate this opinion from the Captain's mind, who said it was not credible that five or six Frenchmen, surrounded by afflictions, would have consented to sign a false accusation against a Priest, one of their own fellow-citizens, deriving no other profit therefrom than to destroy him, and in this way to satisfy their evil passions.

Now during these furious and horrible tempests, when all had good reason to look into their consciences,God especially inclined the Captain to do so, in such a manner, that once, when he was feeling very repentant, he called Father Biard and held with him the following conversation, which I here insert almost word for word: for this [282 i.e., 284] Captain spoke good French, and many other common languages, besides Latin and Greek, which he understood very well; he was a man of great intelligence and a thorough student. "Father Biard" (said he) "God is angry at us, I see it clearly; he is angry at us, I say, but not at you; angry at us, because we went to make war upon you without first giving you notice, which is contrary to the rights of nations. But I protest that it was contrary to my advice, and my inclination. I did not know what to do, I had to follow, I was merely a servant. But I tell you I see very clearly that God's wrath is kindled against us, but not against you, although on your account: for you do nothing but suffer." The Captain pausing here, you may judge whether or not the Jesuit failed to make a suitable answer. The Captain [283 i.e., 285] took up another phase of the question. "But, Father Biard" (says he) "it is strange that your countrymen from Port Royal should accuse you thus." The Father answers, "But, Sir, have you ever heard me slander them?" "By no means," he says, "but I have clearly observed that when evil things are said of them, both before Captain Argal and before me, you have always defended them, of which I am a good witness." "Sir" (the Father says) "draw your own conclusions from that, and judge which have God and truth on their side, whether the slanderers, or the charitable." "I know that very well," says the Captain, "but, Father Biard, did not charity make youlie, when you told me we should find nothing but misery at Port Royal?" "Pardon me," answers the Father, "I beg you to remember that I told you only [284 i.e., 286] that when I was there, I saw and found nothing but misery." "That would be all right," says the Captain, "if you were not a Spaniard, as they say you are; for, being one, the great good which you desire for the French is not on account of the love you bear them, but on account of your hatred of the English." Upon this Father Biard entered into a long explanation; but he could never eradicate this opinion from the Captain's mind, who said it was not credible that five or six Frenchmen, surrounded by afflictions, would have consented to sign a false accusation against a Priest, one of their own fellow-citizens, deriving no other profit therefrom than to destroy him, and in this way to satisfy their evil passions.

Ie vous ay faict ce recit à fin que la suaue disposition de la diuine prouidence soit recogneuë, & que vous entendiez, cõme Dieu [285 i.e., 287] alloit preparant peu à peu le cœur du Capitaine. Car il se trouua biẽ perplex, & luy & ses gens, quand ils se virent pres des Açores. La cause en estoit, parce que ces Isles sont habitées des Portugais Catholiques; par ainsi les Anglois consideroyent, que venants à y anchrer, il faudroit souffrir la visite du nauire. Que si en la visite on descouuroit les Iesuites que c'estoit faict d'eux, parce qu'on deliureroit lesdits Iesuites, comme Catholiques: & qu'eux seroyent pendus, ou pour le moins mis à la cadene comme voleurs de Prestres.

Ie vous ay faict ce recit à fin que la suaue disposition de la diuine prouidence soit recogneuë, & que vous entendiez, cõme Dieu [285 i.e., 287] alloit preparant peu à peu le cœur du Capitaine. Car il se trouua biẽ perplex, & luy & ses gens, quand ils se virent pres des Açores. La cause en estoit, parce que ces Isles sont habitées des Portugais Catholiques; par ainsi les Anglois consideroyent, que venants à y anchrer, il faudroit souffrir la visite du nauire. Que si en la visite on descouuroit les Iesuites que c'estoit faict d'eux, parce qu'on deliureroit lesdits Iesuites, comme Catholiques: & qu'eux seroyent pendus, ou pour le moins mis à la cadene comme voleurs de Prestres.

I have narrated this to you that the kindly dispositions of providence may be recognized, and that you may understand how God [285 i.e., 287] proceeded, little by little, to prepare the heart of the Captain. For both he and his crew were greatly perplexed, when they found themselves near the Açores. The reason for this was, that these Islands are inhabited by Catholic Portuguese, so the English judged that, in anchoring there, they would have to allow the ship to be visited; and if in this visit the priests were discovered, it would be all over with them, for the Jesuits, as Catholics, would be liberated, and they [the English] would be hanged, or at least condemned to the chain and ball, as robbers of Priests.

I have narrated this to you that the kindly dispositions of providence may be recognized, and that you may understand how God [285 i.e., 287] proceeded, little by little, to prepare the heart of the Captain. For both he and his crew were greatly perplexed, when they found themselves near the Açores. The reason for this was, that these Islands are inhabited by Catholic Portuguese, so the English judged that, in anchoring there, they would have to allow the ship to be visited; and if in this visit the priests were discovered, it would be all over with them, for the Jesuits, as Catholics, would be liberated, and they [the English] would be hanged, or at least condemned to the chain and ball, as robbers of Priests.

Le remede à ce mal estoit facile, faisant faire ausdits Iesuites vn saut dans la mer. Neantmoins comme ie vous ay monstré, la crainte de Dieu s'estoit60resueillée, qui combattoit pour eux. Nostre Seigneur en fin, qui les [286 i.e., 288] protegeoit aux prieres de sa glorieuse Mere, fit que le Capitaine se resolut de les cacher au fonds du nauire, esperant que cela suffiroit pour seurté: comme il suffit aussi, mais la bõne foy des Iesuites y aydant, ainsi que vous entendrés tout à cest'heure.

Le remede à ce mal estoit facile, faisant faire ausdits Iesuites vn saut dans la mer. Neantmoins comme ie vous ay monstré, la crainte de Dieu s'estoit60resueillée, qui combattoit pour eux. Nostre Seigneur en fin, qui les [286 i.e., 288] protegeoit aux prieres de sa glorieuse Mere, fit que le Capitaine se resolut de les cacher au fonds du nauire, esperant que cela suffiroit pour seurté: comme il suffit aussi, mais la bõne foy des Iesuites y aydant, ainsi que vous entendrés tout à cest'heure.

The remedy for this evil was an easy one; namely, to make the Jesuits take a leap into the sea. Nevertheless,as I have shown you, the fear of God was awakened, and this contended for them. Our Lord indeed who [286 i.e., 288] protected them through the prayers of his glorious Mother, caused the Captain to decide to conceal them in the hold of the ship, hoping this would suffice for their security, as it did; but the good faith of the Jesuits assisted therein, as you will soon hear.

The remedy for this evil was an easy one; namely, to make the Jesuits take a leap into the sea. Nevertheless,as I have shown you, the fear of God was awakened, and this contended for them. Our Lord indeed who [286 i.e., 288] protected them through the prayers of his glorious Mother, caused the Captain to decide to conceal them in the hold of the ship, hoping this would suffice for their security, as it did; but the good faith of the Jesuits assisted therein, as you will soon hear.

62CHAPITRE XXXII. [i.e., xxxi.]COMME LE NAUIRE FUT VISITÉ AUX AÇORES, & LA BONNE FOY, QUE LES IESUITES GARDERENT AUX ANGLOIS.LA main de Dieu estoit euidemment sur les Iesuites pour les proteger, ainsi que vous auez peu apperceuoir par cy deuant: Et fut manifeste en vn autre danger, qu'ils passerent; que nous ne racontons pas icy, pour n'estre longs, auquel neantmoins [287 i.e., 289] ils confessent d'auoir eu plus de peur, qu'en beaucoup d'autres, & non sans cause. Ceste protection diuine se monstra encores clairement en ce quell'osta l'apprehension du peril au Capitaine. Car s'il eust preueu les grands dangers qu'il courut puis apres, ie ne scay s'il eust esté assez conscientieux, ou ses gens pour ne se point resoudre au meurtre, auant que de tomber aux perplexités, ausquelles ils furent reduits, en ceste façon.

LA main de Dieu estoit euidemment sur les Iesuites pour les proteger, ainsi que vous auez peu apperceuoir par cy deuant: Et fut manifeste en vn autre danger, qu'ils passerent; que nous ne racontons pas icy, pour n'estre longs, auquel neantmoins [287 i.e., 289] ils confessent d'auoir eu plus de peur, qu'en beaucoup d'autres, & non sans cause. Ceste protection diuine se monstra encores clairement en ce quell'osta l'apprehension du peril au Capitaine. Car s'il eust preueu les grands dangers qu'il courut puis apres, ie ne scay s'il eust esté assez conscientieux, ou ses gens pour ne se point resoudre au meurtre, auant que de tomber aux perplexités, ausquelles ils furent reduits, en ceste façon.

CHAPTER XXXII. [i.e., xxxi.]HOW THE SHIP WAS VISITED AT THE AÇORES, AND HOW THE JESUITS KEPT THEIR PROMISE TO THE ENGLISH.GOD'S hand was evidently stretched over the Jesuits for their protection, as you have been able to see heretofore. It was also manifest in another danger through which they passed, and which we do not relate here, lest we be tedious, in which, nevertheless, [287 i.e., 289] they confess to have felt more fear than in many others, and not without cause. This divine protection was even more evident in removing all apprehensions of danger from the Captain. For if he had foreseen the great risks which he ran afterwards, I am not sure that he or his crew would have been so conscientious as not to have resolved upon murder, before falling into the perplexities to which they were in this way reduced.

GOD'S hand was evidently stretched over the Jesuits for their protection, as you have been able to see heretofore. It was also manifest in another danger through which they passed, and which we do not relate here, lest we be tedious, in which, nevertheless, [287 i.e., 289] they confess to have felt more fear than in many others, and not without cause. This divine protection was even more evident in removing all apprehensions of danger from the Captain. For if he had foreseen the great risks which he ran afterwards, I am not sure that he or his crew would have been so conscientious as not to have resolved upon murder, before falling into the perplexities to which they were in this way reduced.

Ils arriuerent à l'Isle de Faeal, qui est vne des Açores, & ne se pensoyent à leur arriuée, que d'anchrer aupres de la ville, d'enuoyer leur batteau pour se charger d'eau, de laquelle ils auoyent principalement besoin, & achepter quelque peu de biscuit, & autres necessitez plus pressantes. En ceste façon il estoit fort facile [288 i.e., 290] de cacher les Iesuites, parce qu'on ne visite gueres, que fort legerement ceux qui sont loin de terre, & puis la visite passee: tout le peril est passé. Ceste consideration fit resoudre64tant facilemẽt le Capitaine à ne pas vser de cruauté. Mais la fortune trouua bien autres tours, & destours qu'il ne pẽsoit: car il luy fallust entrer dans le haure, & se tenir à la veuë de la ville, & des autres nauires. Là de sinistre accident, nostre nauire s'alla heurter contre vne carauelle Espagnolle, chargée de succre, & luy rompit son beau-pré; l'Espagnol pensa que ce fut vn guet à pens, à celle fin de surprendre son vaisseau, & le voler: tout ainsi qu'auoit faict vn François dans le mesme port, cinq semaines au parauãt, & partant se print à crier au coursaire, faisant armer ses gens, & peu s'en fallut que lon [289 i.e., 291] ne vinst aux mains. Grand bruit & grande esmeute dans la ville, & par tous les nauires qui estoyent là, grand alarme. Il fallust que le Capitaine allast à terre, & y demeurast pour gages, & asseurance: encores ne pouuoit-on croire, qu'il fut autre que Pirate. on vint visiter & reuisiter le nauire, & les Iesuites ioüoyent comme l'on dit a esconsailles, de trou en cachot, & de cachot en fonds, tousiours en quelque nouuelle musse. Or sur le vif, & le chaud des soupçons, & grabuge, les Espagnols venants visiter les pauures Peres & le garcon Francois estoyent derriere vne chaloupe se tenant coys & sans souffler, car si seulement ils eussent soufflé vn peu gros, ou remué la main ou le pied, ils eussent esté descouuerts. La chose estoit si hazardeuse, que nos Anglois en transissoyent de [290 i.e., 292] male-peur. Mais les Iesuites leur voulurent constamment garder la foy pour plusieurs raisõs, & entre autres, pour faire voir par effect aux calomniateurs de l'Eglise Catholique, qu'à tort, & contre verité ils luy imposent d'enseigner, qu'il ne faut point garder la foy aux heretiques. Ce qu'est totalement faux, & contre sa doctrine.66Mais reuenons aux Espagnols, ils n'apperceurent iamais lesdits peres en leur visite, & s'en allerent en fort bonne opinion des Anglois, qui les voyants dehors, & reuenants à soy de la grande apprehension en laquelle ils auoyent esté, se prindrent à faire tant de caresses aux Peres, & tant de feste en recognoissance de leur sincérité, qu'en pourroyẽt faire vne troupe de bons parents & amys s'entre rencontrants en paix apres vne absence, & separation [291 i.e., 293] de bien long temps. Les mesmesAnglois ont souuent depuis loüangé lesdicts Peres en la presence de leurs Ministres en Angleterre de ceste leur fidelité, & les Ministres en demonstroiẽt grands signes d'estonnement & admiration.

Ils arriuerent à l'Isle de Faeal, qui est vne des Açores, & ne se pensoyent à leur arriuée, que d'anchrer aupres de la ville, d'enuoyer leur batteau pour se charger d'eau, de laquelle ils auoyent principalement besoin, & achepter quelque peu de biscuit, & autres necessitez plus pressantes. En ceste façon il estoit fort facile [288 i.e., 290] de cacher les Iesuites, parce qu'on ne visite gueres, que fort legerement ceux qui sont loin de terre, & puis la visite passee: tout le peril est passé. Ceste consideration fit resoudre64tant facilemẽt le Capitaine à ne pas vser de cruauté. Mais la fortune trouua bien autres tours, & destours qu'il ne pẽsoit: car il luy fallust entrer dans le haure, & se tenir à la veuë de la ville, & des autres nauires. Là de sinistre accident, nostre nauire s'alla heurter contre vne carauelle Espagnolle, chargée de succre, & luy rompit son beau-pré; l'Espagnol pensa que ce fut vn guet à pens, à celle fin de surprendre son vaisseau, & le voler: tout ainsi qu'auoit faict vn François dans le mesme port, cinq semaines au parauãt, & partant se print à crier au coursaire, faisant armer ses gens, & peu s'en fallut que lon [289 i.e., 291] ne vinst aux mains. Grand bruit & grande esmeute dans la ville, & par tous les nauires qui estoyent là, grand alarme. Il fallust que le Capitaine allast à terre, & y demeurast pour gages, & asseurance: encores ne pouuoit-on croire, qu'il fut autre que Pirate. on vint visiter & reuisiter le nauire, & les Iesuites ioüoyent comme l'on dit a esconsailles, de trou en cachot, & de cachot en fonds, tousiours en quelque nouuelle musse. Or sur le vif, & le chaud des soupçons, & grabuge, les Espagnols venants visiter les pauures Peres & le garcon Francois estoyent derriere vne chaloupe se tenant coys & sans souffler, car si seulement ils eussent soufflé vn peu gros, ou remué la main ou le pied, ils eussent esté descouuerts. La chose estoit si hazardeuse, que nos Anglois en transissoyent de [290 i.e., 292] male-peur. Mais les Iesuites leur voulurent constamment garder la foy pour plusieurs raisõs, & entre autres, pour faire voir par effect aux calomniateurs de l'Eglise Catholique, qu'à tort, & contre verité ils luy imposent d'enseigner, qu'il ne faut point garder la foy aux heretiques. Ce qu'est totalement faux, & contre sa doctrine.66Mais reuenons aux Espagnols, ils n'apperceurent iamais lesdits peres en leur visite, & s'en allerent en fort bonne opinion des Anglois, qui les voyants dehors, & reuenants à soy de la grande apprehension en laquelle ils auoyent esté, se prindrent à faire tant de caresses aux Peres, & tant de feste en recognoissance de leur sincérité, qu'en pourroyẽt faire vne troupe de bons parents & amys s'entre rencontrants en paix apres vne absence, & separation [291 i.e., 293] de bien long temps. Les mesmesAnglois ont souuent depuis loüangé lesdicts Peres en la presence de leurs Ministres en Angleterre de ceste leur fidelité, & les Ministres en demonstroiẽt grands signes d'estonnement & admiration.

They came to the Island of Faeal, one of the Açores, where, upon their arrival, they intended only to anchor near the town, to send their boat for a supply of water, which they needed most, and to buy a few biscuit and other very necessary articles. In this way it was quite easy [288 i.e., 290] to conceal the Jesuits; for those vessels which are some distance from the land are only slightly visited, and, this visit over, all danger is past. This was the reason why the Captain so readily resolved not to use cruelty. But fate found other ways and means, which he had not considered;for he was obliged to enter the harbor and remain in full view of the town, and of other ships. There, by an unlucky accident, our ship ran foul of a Spanish caravel, loaded with sugar, and broke its bowsprit; the Spaniards thought this was a ruse by means of which to surprise their vessel and rob it, just as a French ship had done in the same port five weeks before; and so they began to cry "pirates!" at the same time arming their crew; just a [289 i.e., 291] little more and they would have come to blows. There was great commotion and noise in the town, and considerable alarm throughout all the ships in the harbor. The Captain had to go on shore, and remain there as a hostage and security; and even then, no one could believe that he was other than a Pirate. They came to visit and revisit the ship, and the Jesuits played, as the saying is, at hide and seek, from top to bottom, from dungeon to hold, always finding some new hiding place. Now during the liveliest and fiercest suspicions, and disputes, the Spaniards came to visit the ship, and the poor Fathers and the French boy were huddled behind a boat, still and breathless; for if they had even breathed a little loud, or moved hand or foot, they would have been discovered. The thing was so dangerous that our English were seized with a [290 i.e., 292] panic. But the Jesuits wished to continue to keep faith with them for several reasons, and among others to make the slanderers of the Catholic Church really see that they ascribed to it wrongfully and untruthfully the doctrine that it is not necessary to keep faith with heretics; which is totally false and contrary to its belief. But let us return to the Spaniards. They never discovered the said fathers in their visit, and went away with a very highopinion of the English. The latter, when they saw them outside, recovering from the panic into which they had been thrown, began to embrace the Fathers as effusively, and to make as great a celebration in acknowledgment of their sincerity, as a company of kind kindred and friends would make at a peaceful reunion after a very long [291 i.e., 293] absence and separation. These same English have often since then praised the Fathers for this their fidelity, in the presence of their Ministers in England; and the Ministers have thereupon made great demonstrations of astonishment and admiration.

They came to the Island of Faeal, one of the Açores, where, upon their arrival, they intended only to anchor near the town, to send their boat for a supply of water, which they needed most, and to buy a few biscuit and other very necessary articles. In this way it was quite easy [288 i.e., 290] to conceal the Jesuits; for those vessels which are some distance from the land are only slightly visited, and, this visit over, all danger is past. This was the reason why the Captain so readily resolved not to use cruelty. But fate found other ways and means, which he had not considered;for he was obliged to enter the harbor and remain in full view of the town, and of other ships. There, by an unlucky accident, our ship ran foul of a Spanish caravel, loaded with sugar, and broke its bowsprit; the Spaniards thought this was a ruse by means of which to surprise their vessel and rob it, just as a French ship had done in the same port five weeks before; and so they began to cry "pirates!" at the same time arming their crew; just a [289 i.e., 291] little more and they would have come to blows. There was great commotion and noise in the town, and considerable alarm throughout all the ships in the harbor. The Captain had to go on shore, and remain there as a hostage and security; and even then, no one could believe that he was other than a Pirate. They came to visit and revisit the ship, and the Jesuits played, as the saying is, at hide and seek, from top to bottom, from dungeon to hold, always finding some new hiding place. Now during the liveliest and fiercest suspicions, and disputes, the Spaniards came to visit the ship, and the poor Fathers and the French boy were huddled behind a boat, still and breathless; for if they had even breathed a little loud, or moved hand or foot, they would have been discovered. The thing was so dangerous that our English were seized with a [290 i.e., 292] panic. But the Jesuits wished to continue to keep faith with them for several reasons, and among others to make the slanderers of the Catholic Church really see that they ascribed to it wrongfully and untruthfully the doctrine that it is not necessary to keep faith with heretics; which is totally false and contrary to its belief. But let us return to the Spaniards. They never discovered the said fathers in their visit, and went away with a very highopinion of the English. The latter, when they saw them outside, recovering from the panic into which they had been thrown, began to embrace the Fathers as effusively, and to make as great a celebration in acknowledgment of their sincerity, as a company of kind kindred and friends would make at a peaceful reunion after a very long [291 i.e., 293] absence and separation. These same English have often since then praised the Fathers for this their fidelity, in the presence of their Ministers in England; and the Ministers have thereupon made great demonstrations of astonishment and admiration.

68CHAPITRE XXXII.LA VENUË EN ANGLETERRE: & LA DELIURANCE DES IESUITES.LES Anglois demeurerent trois sepmaines entieres engagez en ceste Isle, que nous disons de Fæal, pendant lequel tẽps les pauures Iesuites ne peurent point voir le Soleil. Or parce que lesdicts Anglois auoyent faute d'argent, ils ne peurẽt guieres s'y remplumer, ce qui les fit du tout [292 i.e., 294] resoudre à ne plus retenter la Virginie, ains s'en reuenir en Angleterre, attendu mesmemẽt que ja ils se voyoient dans la presente année 1614. qui estoit le terme de leur seruice.

LES Anglois demeurerent trois sepmaines entieres engagez en ceste Isle, que nous disons de Fæal, pendant lequel tẽps les pauures Iesuites ne peurent point voir le Soleil. Or parce que lesdicts Anglois auoyent faute d'argent, ils ne peurẽt guieres s'y remplumer, ce qui les fit du tout [292 i.e., 294] resoudre à ne plus retenter la Virginie, ains s'en reuenir en Angleterre, attendu mesmemẽt que ja ils se voyoient dans la presente année 1614. qui estoit le terme de leur seruice.

CHAPTER XXXII.THE ARRIVAL IN ENGLAND; AND THE DELIVERANCE OF THE JESUITS.THE English were occupied three entire weeks at this Island, which we call Fæal, and during this time the poor Jesuits were not able to see the Sun. Now as these English were in need of money, they could not fit themselves out there, and this made them firmly [292 i.e., 294] decide to make no further attempt to return to Virginia, but to go back to England, especially as they now found themselves in the present year, 1614, which was the term of their service.

THE English were occupied three entire weeks at this Island, which we call Fæal, and during this time the poor Jesuits were not able to see the Sun. Now as these English were in need of money, they could not fit themselves out there, and this made them firmly [292 i.e., 294] decide to make no further attempt to return to Virginia, but to go back to England, especially as they now found themselves in the present year, 1614, which was the term of their service.

Or estants en la course & voye d'Angleterre, la tempeste nous ietta hors la marche (qu'on appelle) c'est à dire, hors le Canal qui est entre France & Angleterre, & nous fallut refugier au Port de Milfier, en la Prouince de Galles. Là vne autre fois toutes prouisiõs nous defaillirent, ce qui contraignit nostre Capitaine d'aller à Pembroch, ville principale de cest endroit, & Viceadmirauté, mais à Pembroch il fut arresté prisonnier, sur le soupcon qu'on auoit qu'il ne fust Pirate. Le soupçon naissoit de ce que luy, & ses gens estoient Anglois, & leur nauire toutesfois estoit faict à la [293 i.e., 295] Frãçoise, ce qui faisoit presumer, qu'il venoit du Port de Gryp aux Isles de l'Arcin, pardeçà le Cap Escumant. Le Capitaine se70iustifia du mieux qu'il peust, disant la verité: mais on ne luy croyoit pas, d'autant qu'il n'auoit point de Commissions: & n'en pouuoit auoir, parce que n'estant que Lieutenant, il suiuoit son Capitaine, & ne s'estoit separé d'auec luy que par accident de tempeste, ainsi qu'auez ouy. A ceste cause il fut contrainct de produire pour tesmoins de sa preud'homie les deux Iesuites, qu'il auoit dans son nauire, gens irreprochables, ce disoit-il, & disoit vray.

Or estants en la course & voye d'Angleterre, la tempeste nous ietta hors la marche (qu'on appelle) c'est à dire, hors le Canal qui est entre France & Angleterre, & nous fallut refugier au Port de Milfier, en la Prouince de Galles. Là vne autre fois toutes prouisiõs nous defaillirent, ce qui contraignit nostre Capitaine d'aller à Pembroch, ville principale de cest endroit, & Viceadmirauté, mais à Pembroch il fut arresté prisonnier, sur le soupcon qu'on auoit qu'il ne fust Pirate. Le soupçon naissoit de ce que luy, & ses gens estoient Anglois, & leur nauire toutesfois estoit faict à la [293 i.e., 295] Frãçoise, ce qui faisoit presumer, qu'il venoit du Port de Gryp aux Isles de l'Arcin, pardeçà le Cap Escumant. Le Capitaine se70iustifia du mieux qu'il peust, disant la verité: mais on ne luy croyoit pas, d'autant qu'il n'auoit point de Commissions: & n'en pouuoit auoir, parce que n'estant que Lieutenant, il suiuoit son Capitaine, & ne s'estoit separé d'auec luy que par accident de tempeste, ainsi qu'auez ouy. A ceste cause il fut contrainct de produire pour tesmoins de sa preud'homie les deux Iesuites, qu'il auoit dans son nauire, gens irreprochables, ce disoit-il, & disoit vray.

Now on our way to England the tempest cast us out of la ma[n]che6(as it is called); that is, out of the Channel between France and England, and we were obliged to take refuge in the Harbor of Milfier [Milford], in the Province of Wales. There again all provisions failed us, which compelled our Captain to go to Pembroch [Pembroke], the principal city of this place, and a Vice-admiralty. But at Pembroke he was taken prisoner, as they suspected him of being a Pirate. The suspicion arose from the fact that he and his crew were English, yet their ship was made after French [293 i.e., 295] models, which made them think he came from Port de Gryp on the Arcin Islands, this side of Cape Escumant. The Captain justified himself as well as he could, by telling the truth; but they did not believe him, inasmuch ashe had no Commission, and could not have had, because being nothing but a Lieutenant he followed his Captain, from whom he was accidentally separated by the storm, as you have heard. For this reason he was obliged to produce, as witnesses of his honesty, the two Jesuits whom he had in his ship, irreproachable men, as he said, and said truly.

Now on our way to England the tempest cast us out of la ma[n]che6(as it is called); that is, out of the Channel between France and England, and we were obliged to take refuge in the Harbor of Milfier [Milford], in the Province of Wales. There again all provisions failed us, which compelled our Captain to go to Pembroch [Pembroke], the principal city of this place, and a Vice-admiralty. But at Pembroke he was taken prisoner, as they suspected him of being a Pirate. The suspicion arose from the fact that he and his crew were English, yet their ship was made after French [293 i.e., 295] models, which made them think he came from Port de Gryp on the Arcin Islands, this side of Cape Escumant. The Captain justified himself as well as he could, by telling the truth; but they did not believe him, inasmuch ashe had no Commission, and could not have had, because being nothing but a Lieutenant he followed his Captain, from whom he was accidentally separated by the storm, as you have heard. For this reason he was obliged to produce, as witnesses of his honesty, the two Jesuits whom he had in his ship, irreproachable men, as he said, and said truly.

Aussi tost par commandement du Magistrat lesdits Iesuites furẽt appellés à terre; & interrogés en Iustice, auec grand respect. Eux conterent la verité du faict, & à leur deposition le Capitaine fut [294 i.e., 296] tenu gentil-homme d'honneur, & de bien; sauf à demesler nos differents touchant la nouuelle Frãce par deuãt le Roy. Neantmoins il fallut seiourner vn grand long temps audit Pembroch attendãt response de Londres, car il fut necessaire d'y enuoyer tant pour auoir de l'argent, que pour aduertir de cest affaire le grand Admiral, & la compagnie des Marchands, qui ont charge de la Virginie.

Aussi tost par commandement du Magistrat lesdits Iesuites furẽt appellés à terre; & interrogés en Iustice, auec grand respect. Eux conterent la verité du faict, & à leur deposition le Capitaine fut [294 i.e., 296] tenu gentil-homme d'honneur, & de bien; sauf à demesler nos differents touchant la nouuelle Frãce par deuãt le Roy. Neantmoins il fallut seiourner vn grand long temps audit Pembroch attendãt response de Londres, car il fut necessaire d'y enuoyer tant pour auoir de l'argent, que pour aduertir de cest affaire le grand Admiral, & la compagnie des Marchands, qui ont charge de la Virginie.

Immediately, by command of the Magistrate, the Jesuits were summoned to come on shore, where they were very respectfully interrogated in a Court of Justice. They stated the real facts of the case, and upon their testimony the Captain was [294 i.e., 296] acknowledged to be a gentleman of honor and of worth; as to the disentanglement of our difficulties about new France, these were to be reserved for the King. Nevertheless, we had to make a very long sojourn at Pembroke, awaiting an answer from London, for it was necessary to send there, partly to obtain money, partly to make known the affair to the high Admiral, and the company of Merchants who have charge of Virginia.

Immediately, by command of the Magistrate, the Jesuits were summoned to come on shore, where they were very respectfully interrogated in a Court of Justice. They stated the real facts of the case, and upon their testimony the Captain was [294 i.e., 296] acknowledged to be a gentleman of honor and of worth; as to the disentanglement of our difficulties about new France, these were to be reserved for the King. Nevertheless, we had to make a very long sojourn at Pembroke, awaiting an answer from London, for it was necessary to send there, partly to obtain money, partly to make known the affair to the high Admiral, and the company of Merchants who have charge of Virginia.

Et cest icy, où l'admiration arreste, & mon haleine, & mon pas; pour m'escrier auec le Sage,Que les dispositions de la Diuine prouidence sont veritablement dressées au compas, articulées au nombre, & mesurées au poids, & trebuchet, iusques à vn demy grain.Car cest appel des Iesuites fut sans doute, vne industrie de ceste paternelle prouidẽce, qui les assistoit par tout: d'autant que [295 i.e., 297] s'ils fussent demeurés dans le nauire, comm'ils y estoyent, destitués de tout, au cœur de l'hyuer (car c'estoit en Feurier) & ce, quatre sepmaines durant, il est vraysemblable qu'ils fussent morts de froid, & de misere: mais au moyen72de cest appel, ils furent cogneus par le Iuge, lequel fort hõneste & graue personnage qu'il est, ayant entendu combien ils estoyent mal dans le nauire, les fit loger chez le Maire de la ville, & paya pour eux, disant, que s'ils auoyent dequoy, ils le luy rendroyent: sinon que cela seroit donné pour Dieu: car autrement ce nous seroit trop de honte, (disoit-il) si gens tant honnestes, & sçauants ne trouuoyẽt de la courtoisie parmy nous. Ce bon Seigneur s'appelle Nicolas Adams, Vice-admiral dudit Pembroch.

Et cest icy, où l'admiration arreste, & mon haleine, & mon pas; pour m'escrier auec le Sage,Que les dispositions de la Diuine prouidence sont veritablement dressées au compas, articulées au nombre, & mesurées au poids, & trebuchet, iusques à vn demy grain.Car cest appel des Iesuites fut sans doute, vne industrie de ceste paternelle prouidẽce, qui les assistoit par tout: d'autant que [295 i.e., 297] s'ils fussent demeurés dans le nauire, comm'ils y estoyent, destitués de tout, au cœur de l'hyuer (car c'estoit en Feurier) & ce, quatre sepmaines durant, il est vraysemblable qu'ils fussent morts de froid, & de misere: mais au moyen72de cest appel, ils furent cogneus par le Iuge, lequel fort hõneste & graue personnage qu'il est, ayant entendu combien ils estoyent mal dans le nauire, les fit loger chez le Maire de la ville, & paya pour eux, disant, que s'ils auoyent dequoy, ils le luy rendroyent: sinon que cela seroit donné pour Dieu: car autrement ce nous seroit trop de honte, (disoit-il) si gens tant honnestes, & sçauants ne trouuoyẽt de la courtoisie parmy nous. Ce bon Seigneur s'appelle Nicolas Adams, Vice-admiral dudit Pembroch.

And here admiration makes me pause and hold my breath, to cry out with the Wise Man,That the dispensations of Divine providence are truly arranged by compass, joined harmoniously, and measured by weight and balance even to the half of a grain.For this call of the Jesuits was without doubt a contrivance of this paternal providence, which everywhere assisted them; inasmuch as, [295 i.e., 297] if they had remained in the ship, as they were doing, in want of everything, in the depths of winter (for it was February), and had continued to do this during four weeks, it is probable that they would have died of cold and starvation; but, by means of this summons, they became knownto the Judge, honorable and grave personage as he is, and he, having heard how badly off they were in the ship, had them lodged in the house of the Mayor of the city, and paid for them himself, saying they might pay it back if they had the means, otherwise it would be given to God. "For" (said he), "it would be a great disgrace to us if such honorable and learned men were not received among us with courtesy." This kind Gentleman's name is Nicolas Adams, Vice admiral of Pembroke.

And here admiration makes me pause and hold my breath, to cry out with the Wise Man,That the dispensations of Divine providence are truly arranged by compass, joined harmoniously, and measured by weight and balance even to the half of a grain.For this call of the Jesuits was without doubt a contrivance of this paternal providence, which everywhere assisted them; inasmuch as, [295 i.e., 297] if they had remained in the ship, as they were doing, in want of everything, in the depths of winter (for it was February), and had continued to do this during four weeks, it is probable that they would have died of cold and starvation; but, by means of this summons, they became knownto the Judge, honorable and grave personage as he is, and he, having heard how badly off they were in the ship, had them lodged in the house of the Mayor of the city, and paid for them himself, saying they might pay it back if they had the means, otherwise it would be given to God. "For" (said he), "it would be a great disgrace to us if such honorable and learned men were not received among us with courtesy." This kind Gentleman's name is Nicolas Adams, Vice admiral of Pembroke.

Orpendant ce sejour toute [296 i.e., 298] sorte de gens les alloient voir, & de bien loin, par curiosité de voir des Iesuites en leur habit, ainsi qu'ils estoient, & ont tousiours esté iusques à leur retour en Frãce. Ministres, Iusticiers, Gentilshommes, & autres venoyent conferer auec eux; Vn Milord mesmes du grãd Conseil voulut auoir le plaisir de les accarer en dispute rangée auec quatre Ministres. Ie dy Ministres pour m'accommoder à l'intelligence Françoise: car en Angleterre ils les appellent Prestres: Et le Chef de la dispute estoit vn Archidiacre, parce que les Anglois retiennent encores beaucoup de l'Eglise Catholique, comme l'Ordre de la Hierarchie Ecclesiastique, Archeuesques, Euesques, Prestres, Archiprestres, Archidiacres, Curez, Chanoines, &c. L'imposition Episcopale des mains en la creation des Prestres, [297 i.e., 299] & moindres Ordres, & en la confirmatiõ des enfans, Le Cresme, & les ceremonies, le signe de la Croix, & l'Image d'icelle, & d'autres: La Psalmodie, & culte ordinaire, les festes ordonnées des Saincts, & Sainctes, les Vigiles, les Ieusnes, le Caresme, l'Abstinence des viandes au Vendredy, & Samedy, les habits Sacerdotaux, & vaisseaux sacrez: Et ceux74qui condamnent toutes ces choses, comme font les Caluinistes de France & d'Escosse, & les appellent superstitions damnables, & inuentions de l'Antechrist, sont nommez des Anglois, Puritains, & les detestent comme pestes execrables.

Orpendant ce sejour toute [296 i.e., 298] sorte de gens les alloient voir, & de bien loin, par curiosité de voir des Iesuites en leur habit, ainsi qu'ils estoient, & ont tousiours esté iusques à leur retour en Frãce. Ministres, Iusticiers, Gentilshommes, & autres venoyent conferer auec eux; Vn Milord mesmes du grãd Conseil voulut auoir le plaisir de les accarer en dispute rangée auec quatre Ministres. Ie dy Ministres pour m'accommoder à l'intelligence Françoise: car en Angleterre ils les appellent Prestres: Et le Chef de la dispute estoit vn Archidiacre, parce que les Anglois retiennent encores beaucoup de l'Eglise Catholique, comme l'Ordre de la Hierarchie Ecclesiastique, Archeuesques, Euesques, Prestres, Archiprestres, Archidiacres, Curez, Chanoines, &c. L'imposition Episcopale des mains en la creation des Prestres, [297 i.e., 299] & moindres Ordres, & en la confirmatiõ des enfans, Le Cresme, & les ceremonies, le signe de la Croix, & l'Image d'icelle, & d'autres: La Psalmodie, & culte ordinaire, les festes ordonnées des Saincts, & Sainctes, les Vigiles, les Ieusnes, le Caresme, l'Abstinence des viandes au Vendredy, & Samedy, les habits Sacerdotaux, & vaisseaux sacrez: Et ceux74qui condamnent toutes ces choses, comme font les Caluinistes de France & d'Escosse, & les appellent superstitions damnables, & inuentions de l'Antechrist, sont nommez des Anglois, Puritains, & les detestent comme pestes execrables.

Nowduring this sojourn [296 i.e., 298] all kinds of people went to see them, and some from a great distance, through curiosity to see Jesuits dressed in their robes, as they were then and always have been until their return to France. Ministers, Justices, Gentlemen, and others came to confer with them; even a Lord of the great Council wished to have the pleasure of pitting four Ministers against them in debate. I say Ministers, to make myself intelligible to the French, for in England they call them Priests. And the Chief one in the debate was an Archdeacon, for the English still have a great many things in common with the Catholic Church, as the Order of the Ecclesiastical Hierarchy, Archbishops, Bishops, Priests, Archpriests, Archdeacons, Curates, Canons, etc.; the Episcopal laying on of hands in the ordination of Priests, [297 i.e., 299] and lesser Orders, and in the confirmation of children; the Chrism and its ceremonies, the sign of the Cross, the Image of this and of other things; the Psalmody and usual form of worship, the prescribed Saints' days, the Vigils, Fasts, Lent, Abstinence from meat on Friday and Saturday; Priestly robes, and consecrated vessels. And those who condemn all these things, as the Calvinistsof France and of Scotland do, and call them damnable superstitions, and inventions of the Antichrist, are by the English called Puritans, and are detested by them as abominable plagues.

Nowduring this sojourn [296 i.e., 298] all kinds of people went to see them, and some from a great distance, through curiosity to see Jesuits dressed in their robes, as they were then and always have been until their return to France. Ministers, Justices, Gentlemen, and others came to confer with them; even a Lord of the great Council wished to have the pleasure of pitting four Ministers against them in debate. I say Ministers, to make myself intelligible to the French, for in England they call them Priests. And the Chief one in the debate was an Archdeacon, for the English still have a great many things in common with the Catholic Church, as the Order of the Ecclesiastical Hierarchy, Archbishops, Bishops, Priests, Archpriests, Archdeacons, Curates, Canons, etc.; the Episcopal laying on of hands in the ordination of Priests, [297 i.e., 299] and lesser Orders, and in the confirmation of children; the Chrism and its ceremonies, the sign of the Cross, the Image of this and of other things; the Psalmody and usual form of worship, the prescribed Saints' days, the Vigils, Fasts, Lent, Abstinence from meat on Friday and Saturday; Priestly robes, and consecrated vessels. And those who condemn all these things, as the Calvinistsof France and of Scotland do, and call them damnable superstitions, and inventions of the Antichrist, are by the English called Puritans, and are detested by them as abominable plagues.

Or en fin, response venant de Londres, on sceut, que Monsieur l'Ambassadeur de France auoit esté aduerty de l'arriuée de ce nauire, & en poursuiuoit la reddition, [298 i.e., 300] & particulierement des Iesuites, ayant eu commandement de ce faire de sa Majesté tres-Chrestienne. Ce fut vn autre effect de la Prouidence diuine, lors qu'elle moyenna ce nostre arrest, en la Prouince de Galles, à celle fin qu'il fust cogneu de tous: car nous auons de grands indices: & vous en verrez tantost aucuns, que si les Marchands, qui ont surintendance de la Virginie, en pouuoient faire à leur gré, pas vn estranger, qui auroit esté en ladicte Virginie, ne reuiendroit iamais en son pays.

Or en fin, response venant de Londres, on sceut, que Monsieur l'Ambassadeur de France auoit esté aduerty de l'arriuée de ce nauire, & en poursuiuoit la reddition, [298 i.e., 300] & particulierement des Iesuites, ayant eu commandement de ce faire de sa Majesté tres-Chrestienne. Ce fut vn autre effect de la Prouidence diuine, lors qu'elle moyenna ce nostre arrest, en la Prouince de Galles, à celle fin qu'il fust cogneu de tous: car nous auons de grands indices: & vous en verrez tantost aucuns, que si les Marchands, qui ont surintendance de la Virginie, en pouuoient faire à leur gré, pas vn estranger, qui auroit esté en ladicte Virginie, ne reuiendroit iamais en son pays.

When at last an answer came from London, it was learned that the Ambassador of France7had heard about the arrival of this ship, and was negotiating its surrender, [298 i.e., 300] especially the surrender of the Jesuits, having had orders to do so from his most Christian Majesty. This was another effect of divine Providence, since it caused this our arrest in the Province of Wales to the end that it might be known to all; for we have strong proofs, and you will soon see some of them, that if the Merchants in whose hands lay the administration of Virginia, had been able to have their own way, not one foreigner who was to be found in Virginia, would ever have returned to his own country.

When at last an answer came from London, it was learned that the Ambassador of France7had heard about the arrival of this ship, and was negotiating its surrender, [298 i.e., 300] especially the surrender of the Jesuits, having had orders to do so from his most Christian Majesty. This was another effect of divine Providence, since it caused this our arrest in the Province of Wales to the end that it might be known to all; for we have strong proofs, and you will soon see some of them, that if the Merchants in whose hands lay the administration of Virginia, had been able to have their own way, not one foreigner who was to be found in Virginia, would ever have returned to his own country.

Pour tost finir nostre discours, notez que les Iesuites furent conduits par vn long circuit au Port de Sanduicts; & de là ramenez à Douure par le commandement du Roy, & de Douure à Calais, où ils rendirent graces à Dieu pour tant de signalez benefices, [299 i.e., 301] & prouidence sienne, & en auoyent bien occasion, ayants demeuré neuf mois & demy entre les mains des Anglois. Le sieur d'Arquien, Gouuerneur dudit Calais, & Monsieur la Baulaye, Doyen, leur firent de leur grace fort bon accueil, & leur aumosnerent assez pour se conduire iusques à leur College d'Amiens.

Pour tost finir nostre discours, notez que les Iesuites furent conduits par vn long circuit au Port de Sanduicts; & de là ramenez à Douure par le commandement du Roy, & de Douure à Calais, où ils rendirent graces à Dieu pour tant de signalez benefices, [299 i.e., 301] & prouidence sienne, & en auoyent bien occasion, ayants demeuré neuf mois & demy entre les mains des Anglois. Le sieur d'Arquien, Gouuerneur dudit Calais, & Monsieur la Baulaye, Doyen, leur firent de leur grace fort bon accueil, & leur aumosnerent assez pour se conduire iusques à leur College d'Amiens.

To finish our story as quickly as possible, note that the Jesuits were taken by a long roundabout way to the Harbor of Sanduicts [Sandwich], and from there sent to Dover by order of the King, and from Dover to Calais, where they rendered thanks to God for such signal blessings [299 i.e., 301] and providences, for which they had good cause, having been nine months and a half in the hands of the English. Sieur d'Arquien, Governor of Calais, and Monsieur la Baulaye, Dean, gave them a very warm reception and provided them with means to return to their College at Amiens.

To finish our story as quickly as possible, note that the Jesuits were taken by a long roundabout way to the Harbor of Sanduicts [Sandwich], and from there sent to Dover by order of the King, and from Dover to Calais, where they rendered thanks to God for such signal blessings [299 i.e., 301] and providences, for which they had good cause, having been nine months and a half in the hands of the English. Sieur d'Arquien, Governor of Calais, and Monsieur la Baulaye, Dean, gave them a very warm reception and provided them with means to return to their College at Amiens.

76CHAPITRE XXXIV. [i.e., xxxiii.]LE RETOUR DU SIEUR DE LA MOTE, DU CAPITAINE FLORY, & DE QUELQUES AUTRES. ET LA REDDITION DU NAUIRE.PEV apres ceste deliurance des Iesuites, Dieu recueillit encores par sa misericorde, quasi tout le reste du naufrage en ceste façon.

PEV apres ceste deliurance des Iesuites, Dieu recueillit encores par sa misericorde, quasi tout le reste du naufrage en ceste façon.

CHAPTER XXXIV. [i.e., xxxiii.]THE RETURN OF SIEUR DE LA MOTE, OF CAPTAIN FLORY AND OTHERS, AND THE SURRENDER OF THE SHIP.SHORTLY after this liberation of the Jesuits, God in his mercy rescued nearly all the others who had been shipwrecked, and in the following way.

SHORTLY after this liberation of the Jesuits, God in his mercy rescued nearly all the others who had been shipwrecked, and in the following way.

Le garçon qui estoit auec les Iesuites, appellé Guillaume Crito, [300 i.e., 302] fut conduit à Londres, & de là renuoyé à son Pere à Honfleur.

Le garçon qui estoit auec les Iesuites, appellé Guillaume Crito, [300 i.e., 302] fut conduit à Londres, & de là renuoyé à son Pere à Honfleur.

The boy who was with the Jesuits, called Guillaume Crito, [300 i.e., 302] was taken to London and thence sent to his Father at Honfleur.

The boy who was with the Jesuits, called Guillaume Crito, [300 i.e., 302] was taken to London and thence sent to his Father at Honfleur.

Sur ce mesme temps le sieur de la Mote reuint aussi en Angleterre dans vn vaisseau de la Bermude, qui auoit passé par la Virginie.

Sur ce mesme temps le sieur de la Mote reuint aussi en Angleterre dans vn vaisseau de la Bermude, qui auoit passé par la Virginie.

At the same time sieur de la Mote also returned to England in a vessel from the Bermudas, which had stopped at Virginia.

At the same time sieur de la Mote also returned to England in a vessel from the Bermudas, which had stopped at Virginia.

Le Capitaine Argal combatit genereusement contre le Mareschal Thomas Deel (que vous auez ouy estre fort aspre en ses humeurs) à fin d'obtenir de luy permission du retour, pour ledit sieur de la Mote, & l'obtint en fin.

Le Capitaine Argal combatit genereusement contre le Mareschal Thomas Deel (que vous auez ouy estre fort aspre en ses humeurs) à fin d'obtenir de luy permission du retour, pour ledit sieur de la Mote, & l'obtint en fin.

Captain Argal generously contended with Marshal Thomas Deel[4] (of whose great asperity of temper you have heard us speak) to obtain from him permission for sieur de la Mote to return, and at last it was granted.

Captain Argal generously contended with Marshal Thomas Deel[4] (of whose great asperity of temper you have heard us speak) to obtain from him permission for sieur de la Mote to return, and at last it was granted.

Or ledict sieur la Mote fut fort estonné, que subitement estant arriué en Angleterre, personne ne luy parloit plus, personne ne le voyoit, il estoit delaissé de tous; & le pis est, que sur ce il tomba malade dans le nauire. Il se soupçonna incontinent du danger où il estoit, & d'où il venoit: sçauoir est, des marchands de la Virginie, [301 i.e., 303] qui eussent desiré se desfaire de luy, & ne sçauoyent comment. Il tascha donc par subtilité, & en trouua le moyen, de faire sçauoir de ses nouuelles à Monsieur de Bisseaux, digne Ambassadeur de sa Majesté tres-Chrestienne, qui aussitost78luy manda deux Gentilshommes, & le fit deliurer, & bien traicter, ainsi qu'il meritoit pour son courage, & valeur.

Or ledict sieur la Mote fut fort estonné, que subitement estant arriué en Angleterre, personne ne luy parloit plus, personne ne le voyoit, il estoit delaissé de tous; & le pis est, que sur ce il tomba malade dans le nauire. Il se soupçonna incontinent du danger où il estoit, & d'où il venoit: sçauoir est, des marchands de la Virginie, [301 i.e., 303] qui eussent desiré se desfaire de luy, & ne sçauoyent comment. Il tascha donc par subtilité, & en trouua le moyen, de faire sçauoir de ses nouuelles à Monsieur de Bisseaux, digne Ambassadeur de sa Majesté tres-Chrestienne, qui aussitost78luy manda deux Gentilshommes, & le fit deliurer, & bien traicter, ainsi qu'il meritoit pour son courage, & valeur.

Now this sieur la Mote was very much astonished when suddenly, on arriving in England, no one spoke to him any more, nor looked at him, and he found himself forsaken by all; and the worst of it was that he was taken sick on board the ship. He immediately suspected the nature of the danger which threatened him, and whence it came; namely, from the Virginia merchants, [301 i.e., 303] who would have liked to get rid of him, and did not know how. Therefore he tried by secret means, and finally succeededin having his story made known to Monsieur de Bisseaux, worthy Ambassador of his most Christian Majesty, who immediately sent to him two Gentlemen who had him liberated and well treated, as he deserved to be for his courage and his valor.

Now this sieur la Mote was very much astonished when suddenly, on arriving in England, no one spoke to him any more, nor looked at him, and he found himself forsaken by all; and the worst of it was that he was taken sick on board the ship. He immediately suspected the nature of the danger which threatened him, and whence it came; namely, from the Virginia merchants, [301 i.e., 303] who would have liked to get rid of him, and did not know how. Therefore he tried by secret means, and finally succeededin having his story made known to Monsieur de Bisseaux, worthy Ambassador of his most Christian Majesty, who immediately sent to him two Gentlemen who had him liberated and well treated, as he deserved to be for his courage and his valor.

En ce mesme temps aussi Madame la Marquise de Guercheuille enuoya la Saussaye à Londres, à celle fin de solliciter la reddition du nauire, & la reparation des torts receus par vn vol tant inique. Le nauire a esté rendu, mais on n'a rien obtenu d'auantage iusques à maintenant.

En ce mesme temps aussi Madame la Marquise de Guercheuille enuoya la Saussaye à Londres, à celle fin de solliciter la reddition du nauire, & la reparation des torts receus par vn vol tant inique. Le nauire a esté rendu, mais on n'a rien obtenu d'auantage iusques à maintenant.

At the same time also Madame la Marquise de Guercheville sent la Saussaye to London, to request the surrender of the ship, and reparation for the wrongs involved in this iniquitous robbery. The ship has been given up, but, up to the present, nothing else has been obtained.

At the same time also Madame la Marquise de Guercheville sent la Saussaye to London, to request the surrender of the ship, and reparation for the wrongs involved in this iniquitous robbery. The ship has been given up, but, up to the present, nothing else has been obtained.

Or ainsi que nostre nauire ayãt mainleuée prenoit ja le vol en France, païs de son origine: voicy, que le Capitaine Flory son Maistre [302 i.e., 304] arriua comme à poinct nommé, pour entrer dedans, & y commander.

Or ainsi que nostre nauire ayãt mainleuée prenoit ja le vol en France, païs de son origine: voicy, que le Capitaine Flory son Maistre [302 i.e., 304] arriua comme à poinct nommé, pour entrer dedans, & y commander.

And now, just as our ship, having been set free, was about to wing her way to France, her native land, behold, Captain Flory, her Master, [302 i.e., 304] as if by appointment, arrives upon the scene to step in and take command of her.

And now, just as our ship, having been set free, was about to wing her way to France, her native land, behold, Captain Flory, her Master, [302 i.e., 304] as if by appointment, arrives upon the scene to step in and take command of her.

Le Capitaine Argal s'en reuenant en Angleterre l'auoit encores arraché des mains du Mareschal, & luy, & deux autres François. Certes ledit Argal s'est monstré tel, que nous auons occasion de luy souhaitter, qu'il serue d'ores-en-auant vne meilleure cause, & où sa noblesse de cœur puisse paroistre, non à la perte, ains à la manutention des gens de bien.

Le Capitaine Argal s'en reuenant en Angleterre l'auoit encores arraché des mains du Mareschal, & luy, & deux autres François. Certes ledit Argal s'est monstré tel, que nous auons occasion de luy souhaitter, qu'il serue d'ores-en-auant vne meilleure cause, & où sa noblesse de cœur puisse paroistre, non à la perte, ains à la manutention des gens de bien.

Captain Argal, about to return to England, had rescued him and two other Frenchmen from the hands of the Marshal. Certainly this Argal has shown himself such a person that we have reason to wish for him that, from now on, he may serve a better cause and one in which his nobility of heart may appear, not in the ruin, but in the preservation of honest men.

Captain Argal, about to return to England, had rescued him and two other Frenchmen from the hands of the Marshal. Certainly this Argal has shown himself such a person that we have reason to wish for him that, from now on, he may serve a better cause and one in which his nobility of heart may appear, not in the ruin, but in the preservation of honest men.

De tout nostre nombre, trois sont morts à la Virginie, & quatre y restẽt encores, à la deliurance desquels on trauaille autant que faire se peut. Dieu par sa misericorde leur donne patience, & tire de nostre affliction le bien que sa prouidence, & bonté aggreent. Ainsi soit-il.

De tout nostre nombre, trois sont morts à la Virginie, & quatre y restẽt encores, à la deliurance desquels on trauaille autant que faire se peut. Dieu par sa misericorde leur donne patience, & tire de nostre affliction le bien que sa prouidence, & bonté aggreent. Ainsi soit-il.

Of all our number, three died in Virginia, and four still remain there, for whose liberation everything possible is being done. May God in his mercy give them patience, and may he derive from our affliction whatever good is acceptable to his providence and mercy. Amen.

Of all our number, three died in Virginia, and four still remain there, for whose liberation everything possible is being done. May God in his mercy give them patience, and may he derive from our affliction whatever good is acceptable to his providence and mercy. Amen.

80CHAPITRE XXXV. [i.e., xxxiv.][303 i.e., 305] QUEL PROFIT A ESTÉ FAICT QUANT À LA RELIGION CHRESTIENNE EN LA NOUUELLE FRANCE.MAINTENANT quelqu'vn ayant ouy tout nostre recit à bon droict nous dira: Or sus, voila beaucoup de trauaux, que vous nous auez conté, plusieurs entreprinses loüables, & diuers accidents bien sauuages; Mais quoy? Est-ce là tout le profit quant à l'auancement du culte de Dieu? N'auez-vous couru que pour ainsi vous lasser? despendu que pour consumer, paty sinon pour encores par dessus en estre diffamez en France? Car si Canada ne rend point autre reuenu, nous vous dirons, qu'aucun, s'il n'est fol, ne trauaille pour seulement patir; [304 i.e., 306] & ne despend pour seulemẽt s'espuiser. Ains a tres-biẽ dit le sainct Apostre,Que, qui laboure, c'est en esperance de recueillir du fruict. Quel fruict doncques nous apportez-vous de vos trauaux.

MAINTENANT quelqu'vn ayant ouy tout nostre recit à bon droict nous dira: Or sus, voila beaucoup de trauaux, que vous nous auez conté, plusieurs entreprinses loüables, & diuers accidents bien sauuages; Mais quoy? Est-ce là tout le profit quant à l'auancement du culte de Dieu? N'auez-vous couru que pour ainsi vous lasser? despendu que pour consumer, paty sinon pour encores par dessus en estre diffamez en France? Car si Canada ne rend point autre reuenu, nous vous dirons, qu'aucun, s'il n'est fol, ne trauaille pour seulement patir; [304 i.e., 306] & ne despend pour seulemẽt s'espuiser. Ains a tres-biẽ dit le sainct Apostre,Que, qui laboure, c'est en esperance de recueillir du fruict. Quel fruict doncques nous apportez-vous de vos trauaux.

CHAPTER XXXV. [i.e., xxxiv.][303 i.e., 305] WHAT PROGRESS THE CHRISTIAN RELIGION HAS MADE IN NEW FRANCE.NOW some one, having heard all our story, with good reason will say: "Come now, here is a great deal of labor you have told us about, several laudable enterprises, and various rough and violent accidents, but is this all the profit there is in the advancement of the worship of God? Have you run, only to thus weary yourselves? expended, only for the sake of consuming? endured suffering, only to be abused for it in France? For if Canada does not furnish any other revenue, we can tell you that no one, unless he be a fool, works simply for the sake of suffering, [304 i.e., 306] or expends only to exhaust himself. But very truly says the holy Apostle,That he who planteth hopeth to gather fruit. What fruit then do you bring us from your labors?"

NOW some one, having heard all our story, with good reason will say: "Come now, here is a great deal of labor you have told us about, several laudable enterprises, and various rough and violent accidents, but is this all the profit there is in the advancement of the worship of God? Have you run, only to thus weary yourselves? expended, only for the sake of consuming? endured suffering, only to be abused for it in France? For if Canada does not furnish any other revenue, we can tell you that no one, unless he be a fool, works simply for the sake of suffering, [304 i.e., 306] or expends only to exhaust himself. But very truly says the holy Apostle,That he who planteth hopeth to gather fruit. What fruit then do you bring us from your labors?"

A cela ie responds que par tout, & aussi bien en France, qu'en Canada, il faut semer auant que moyssonner, & planter auant que recueillir, & ne point tant estre ou auare, ou impatient, qu'on vueille, comme les vsuriers, aussi tost le profit que le prest. Combiẽ que certes au seruice de Dieu il n'y auroit que despenses, & trauaux, elles ont de soy-mesme assez grand emolument, & salaire; non ja pour estre despenses & trauaux, ains pour estre preuues, & exercices82de nostre deuoir, & pieuse volonté enuers nostre liberal donateur de toutes choses nostre Dieu tout-puissant. Car il [305 i.e., 307] ne poise pas, ny n'estime nos conseils, & desseins à la balance & au poids des euenements, qui sont en sa main, & ordonnance; ains à la solidité de nostre vouloir, à la massiueté de l'entreprinse, à l'integrité de la deuotion, & deliberation.

A cela ie responds que par tout, & aussi bien en France, qu'en Canada, il faut semer auant que moyssonner, & planter auant que recueillir, & ne point tant estre ou auare, ou impatient, qu'on vueille, comme les vsuriers, aussi tost le profit que le prest. Combiẽ que certes au seruice de Dieu il n'y auroit que despenses, & trauaux, elles ont de soy-mesme assez grand emolument, & salaire; non ja pour estre despenses & trauaux, ains pour estre preuues, & exercices82de nostre deuoir, & pieuse volonté enuers nostre liberal donateur de toutes choses nostre Dieu tout-puissant. Car il [305 i.e., 307] ne poise pas, ny n'estime nos conseils, & desseins à la balance & au poids des euenements, qui sont en sa main, & ordonnance; ains à la solidité de nostre vouloir, à la massiueté de l'entreprinse, à l'integrité de la deuotion, & deliberation.

To this I answer, that everywhere, in France as well as in Canada, it is necessary to sow before reaping, and to plant before gathering, and not to be so avaricious or impatient as to wish, like usurers, the profit at the same time as the loan. How true it is that, in the service of God, there should be nothing but expense and labor, these of themselves being a great enough reward and salary; not because they are expenses and labors, but because they are proofs and exercises of our duty and pious willingness towards the liberal donor of all gifts, our all-powerfulGod. For he [305 i.e., 307] does not weigh nor judge our counsels and designs in the balance and by the weight of the results, which are in his hand and ordinance; but by the firmness of our desire, the greatness of the enterprise, and the honesty of our devotion and purpose.

To this I answer, that everywhere, in France as well as in Canada, it is necessary to sow before reaping, and to plant before gathering, and not to be so avaricious or impatient as to wish, like usurers, the profit at the same time as the loan. How true it is that, in the service of God, there should be nothing but expense and labor, these of themselves being a great enough reward and salary; not because they are expenses and labors, but because they are proofs and exercises of our duty and pious willingness towards the liberal donor of all gifts, our all-powerfulGod. For he [305 i.e., 307] does not weigh nor judge our counsels and designs in the balance and by the weight of the results, which are in his hand and ordinance; but by the firmness of our desire, the greatness of the enterprise, and the honesty of our devotion and purpose.

Il dispose les euenements comme il luy plaist, les rendant souuent plus heureux, & plus fructueux, que moins on les recognoit pour tels.Car celuy, qui plante n'est rien, ny celui qui arrouse; ains celui, qui donne accroissement; lequel accroissement se fait premierement soubs terre, & hors la veüe des hommes.

Il dispose les euenements comme il luy plaist, les rendant souuent plus heureux, & plus fructueux, que moins on les recognoit pour tels.Car celuy, qui plante n'est rien, ny celui qui arrouse; ains celui, qui donne accroissement; lequel accroissement se fait premierement soubs terre, & hors la veüe des hommes.

He arranges events as it pleases him, often rendering them the more happy and the more fruitful, the less one recognizes them as such.For he that planteth is nothing, nor he that watereth; but he who giveth the increase; and this increase is first made under the ground, and out of the sight of men.

He arranges events as it pleases him, often rendering them the more happy and the more fruitful, the less one recognizes them as such.For he that planteth is nothing, nor he that watereth; but he who giveth the increase; and this increase is first made under the ground, and out of the sight of men.

Quant à moy, i'estime vn tres-grand profit en ce que nous auõs tousiours mieux, & mieux descouuert le naturel de ces terres, & païs: la disposition des habitans: le moyen de les pouuoir ayder: [306 i.e., 308] les contrarietez, qui peuuent suruenir au progrez de l'œuure: & les secours, qu'il faut opposer à l'ennemy. L'architecte qui fait, & deffaict ses plans & modeles iusques à la cinq, & sixiesme fois, ne se pense pas pour cela n'auoir rien faict en son premier, & second essay, lesquels il aura deffaits pour s'arrester, au sixiesme; Parce que, dira-il, ce dernier n'a sa perfectiõ, que de l'imperfectiõ des premiers. De mesme en est-il de l'orateur, qui efface & raye deux, & trois fois ce qu'il auoit escrit de premiere ardeur, parce que la beauté, & force des concepts, & paroles, qu'il substituë pour la quatriesme fois, luy naist de la reiection, & du desplaisir des precedentes. Aussi de vray, ce n'est pas autrement, que Dieu nous donne pour l'ordinaire la prudence, & l'ameliorement des choses; sinon [30784i.e., 309] par diuerses experiences, & pour la pluspart de nos fautes & de celles d'autruy. Nous auons donc vne partie de nos pretensions, nous auons experimenté: nous sçauõs ce qu'il faut, & ce qui nuit: & où gist le poinct principal de l'affaire. Les moyens, qu'on a employé n'ont point esté si grands, ne si proportionnez à plus haute fin, qu'il faille nous beaucoup mescõtenter de ce que Dieu nous dõne.

Quant à moy, i'estime vn tres-grand profit en ce que nous auõs tousiours mieux, & mieux descouuert le naturel de ces terres, & païs: la disposition des habitans: le moyen de les pouuoir ayder: [306 i.e., 308] les contrarietez, qui peuuent suruenir au progrez de l'œuure: & les secours, qu'il faut opposer à l'ennemy. L'architecte qui fait, & deffaict ses plans & modeles iusques à la cinq, & sixiesme fois, ne se pense pas pour cela n'auoir rien faict en son premier, & second essay, lesquels il aura deffaits pour s'arrester, au sixiesme; Parce que, dira-il, ce dernier n'a sa perfectiõ, que de l'imperfectiõ des premiers. De mesme en est-il de l'orateur, qui efface & raye deux, & trois fois ce qu'il auoit escrit de premiere ardeur, parce que la beauté, & force des concepts, & paroles, qu'il substituë pour la quatriesme fois, luy naist de la reiection, & du desplaisir des precedentes. Aussi de vray, ce n'est pas autrement, que Dieu nous donne pour l'ordinaire la prudence, & l'ameliorement des choses; sinon [30784i.e., 309] par diuerses experiences, & pour la pluspart de nos fautes & de celles d'autruy. Nous auons donc vne partie de nos pretensions, nous auons experimenté: nous sçauõs ce qu'il faut, & ce qui nuit: & où gist le poinct principal de l'affaire. Les moyens, qu'on a employé n'ont point esté si grands, ne si proportionnez à plus haute fin, qu'il faille nous beaucoup mescõtenter de ce que Dieu nous dõne.

For my part, I consider it a great advantage that we have learned more and more about the nature of these territories and lands, the character of the inhabitants, the means of helping them, [306 i.e., 308] the obstacles which are liable to arise against the progress of the work, and the help that must be given to oppose the enemy. The architect who makes and unmakes his plans and models even to the fifth and sixth time, does not think, for all that, that he has not accomplished anything in his first and second trials, which he has destroyed to stop at the sixth; for he will say that the perfection of the last, lies only in the imperfections of the first. It is thus also with the orator, who erases and scratches out twice and three times what he has written in his first enthusiasm, because the beauty and force of the ideas and words, which he substitutes for the fourth time, come to him from his rejection of, and dissatisfaction with, the preceding ones. So, in truth, it is not otherwise that God usually gives us prudence and the better management of things, only [307 i.e., 309] through various experiences, and for the most part through our own faultsand those of others. We have done, then, a part of what we intended to do; we have experimented, we know what is necessary and what is harmful, and wherein lies the principal part of the work. The means which have been employed have not been so great, nor so proportioned to a higher purpose, that we should be greatly dissatisfied with what God gives us.

For my part, I consider it a great advantage that we have learned more and more about the nature of these territories and lands, the character of the inhabitants, the means of helping them, [306 i.e., 308] the obstacles which are liable to arise against the progress of the work, and the help that must be given to oppose the enemy. The architect who makes and unmakes his plans and models even to the fifth and sixth time, does not think, for all that, that he has not accomplished anything in his first and second trials, which he has destroyed to stop at the sixth; for he will say that the perfection of the last, lies only in the imperfections of the first. It is thus also with the orator, who erases and scratches out twice and three times what he has written in his first enthusiasm, because the beauty and force of the ideas and words, which he substitutes for the fourth time, come to him from his rejection of, and dissatisfaction with, the preceding ones. So, in truth, it is not otherwise that God usually gives us prudence and the better management of things, only [307 i.e., 309] through various experiences, and for the most part through our own faultsand those of others. We have done, then, a part of what we intended to do; we have experimented, we know what is necessary and what is harmful, and wherein lies the principal part of the work. The means which have been employed have not been so great, nor so proportioned to a higher purpose, that we should be greatly dissatisfied with what God gives us.

Mais encores d'autre costé c'est vn grand fruict, que la confiance & amitié que les Sauuages ont prinse auecques les François, par la grande familiarité, & hantise, qu'ils ont eu auec eux. Car tousiours faut-il mettre ceste base auant que d'esleuer le chapiteau; sçauoir est, de les nous rendre ou citoyens, ou bons hostes, & amis auant que de les auoir pour freres. Or ceste confiance, & ceste [308 i.e., 310] priuauté est ja si grande, que nous viuons entr'eux auec moins de crainte, que nous ne ferions dans Paris. Car dans Paris nous n'oserions dormir, que la porte bien verrouïllée; mais là nous ne la fermons que contre le vent, & si n'en dormons pas pour cela moins asseurez. Au commencement ils nous fuyoiẽt, & craignoyent: ores ils nous desirẽt. A nostre premiere descente, & visite de S. Sauueur, nous fismes semblant, que la place ne nous agreoyt pas, & que voulions aller autrepart, ces bonnes gents du lieu en pleuroyent, & lamentoyent. Au contraire, le Sagamo de Kadesquit, appellé Betsabes, s'en vint pour nous y attirer auec mille promesses, ayant ouy que nous pretendiõs de nous y aller loger. Est-ce peu que d'auoir ce si bon fondement de Iustice en nos peuplades, & ce tant [309 i.e., 311] asseuré gage de bon succez? Et ne faut point estimer que les autres Nations ayent porté ceste amitié aussi bien que nous.86Car nous sommes tesmoins oculaires, comme lesdicts Sauuages ayants rencontré vn auantage (à leur aduis) contre les Anglois, se ruerent sur eux furieusement, pensants comme ie croy tirer quelque reuenche de l'iniure, qui nous auoit esté faicte: mais le bon-heur ne les seconda pas en leur attaque. Pareillement, sur la fin de l'an 1611. les Holandois voulans seulement descendre au Cap de la Heue, pour y faire aiguade, nos Sauuages les assaillirent brusquement, & en defirent six, entre lesquels estoit le Capitaine du nauire. Il me semble, que nous serons indignes de ceste bienvueillance, si nous ne faisons, qu'elle leur profite à aymer celuy, de qui nous [310 i.e., 312] receuons tous nos biens.

Mais encores d'autre costé c'est vn grand fruict, que la confiance & amitié que les Sauuages ont prinse auecques les François, par la grande familiarité, & hantise, qu'ils ont eu auec eux. Car tousiours faut-il mettre ceste base auant que d'esleuer le chapiteau; sçauoir est, de les nous rendre ou citoyens, ou bons hostes, & amis auant que de les auoir pour freres. Or ceste confiance, & ceste [308 i.e., 310] priuauté est ja si grande, que nous viuons entr'eux auec moins de crainte, que nous ne ferions dans Paris. Car dans Paris nous n'oserions dormir, que la porte bien verrouïllée; mais là nous ne la fermons que contre le vent, & si n'en dormons pas pour cela moins asseurez. Au commencement ils nous fuyoiẽt, & craignoyent: ores ils nous desirẽt. A nostre premiere descente, & visite de S. Sauueur, nous fismes semblant, que la place ne nous agreoyt pas, & que voulions aller autrepart, ces bonnes gents du lieu en pleuroyent, & lamentoyent. Au contraire, le Sagamo de Kadesquit, appellé Betsabes, s'en vint pour nous y attirer auec mille promesses, ayant ouy que nous pretendiõs de nous y aller loger. Est-ce peu que d'auoir ce si bon fondement de Iustice en nos peuplades, & ce tant [309 i.e., 311] asseuré gage de bon succez? Et ne faut point estimer que les autres Nations ayent porté ceste amitié aussi bien que nous.86Car nous sommes tesmoins oculaires, comme lesdicts Sauuages ayants rencontré vn auantage (à leur aduis) contre les Anglois, se ruerent sur eux furieusement, pensants comme ie croy tirer quelque reuenche de l'iniure, qui nous auoit esté faicte: mais le bon-heur ne les seconda pas en leur attaque. Pareillement, sur la fin de l'an 1611. les Holandois voulans seulement descendre au Cap de la Heue, pour y faire aiguade, nos Sauuages les assaillirent brusquement, & en defirent six, entre lesquels estoit le Capitaine du nauire. Il me semble, que nous serons indignes de ceste bienvueillance, si nous ne faisons, qu'elle leur profite à aymer celuy, de qui nous [310 i.e., 312] receuons tous nos biens.


Back to IndexNext