On the last day of May, la Nasse, our Savage, came to tell us that one of their men had dreamed that some Frenchmen would be killed. Now, either because the Devil had given them this sentiment, or that among all their dreams there is now and then one that happens perchance to be true, however that may be, on the 2nd day of June the Hiroquois killed two of our Frenchmen and wounded four others, one of whom died [238 i.e., 138] shortly afterward. This catastrophe happened in this way: A bark and shallop were ascending the great river St. Lawrence; the latter went ahead, and, to hasten its speed, sailors went ashore to tow it with lines or cords. As they came to double a point of land, thirty or 40 Hiroquois, who were in ambush, fell upon them with horrible cries; they killed the two men first encountered,with blows from their hatchets, then discharged a storm of arrows so suddenly and unexpectedly that our Frenchmen did not know which way to turn, not having foreseen the attack. They even dared to try to board the shallop in their canoes; and, had it not been that a Frenchman took aim at them with his arquebus, and that the [239 i.e., 139] bark, which was not far away, speedily equipped a boat to come to the rescue, having heard the cries of the combat, it is probable that not one of them would have escaped. The Hiroquois, seeing the arquebus, and the other boat coming to their help, fled, first skinning the heads of those whom they had killed and bearing away the scalps by way of bravado.
On the last day of May, la Nasse, our Savage, came to tell us that one of their men had dreamed that some Frenchmen would be killed. Now, either because the Devil had given them this sentiment, or that among all their dreams there is now and then one that happens perchance to be true, however that may be, on the 2nd day of June the Hiroquois killed two of our Frenchmen and wounded four others, one of whom died [238 i.e., 138] shortly afterward. This catastrophe happened in this way: A bark and shallop were ascending the great river St. Lawrence; the latter went ahead, and, to hasten its speed, sailors went ashore to tow it with lines or cords. As they came to double a point of land, thirty or 40 Hiroquois, who were in ambush, fell upon them with horrible cries; they killed the two men first encountered,with blows from their hatchets, then discharged a storm of arrows so suddenly and unexpectedly that our Frenchmen did not know which way to turn, not having foreseen the attack. They even dared to try to board the shallop in their canoes; and, had it not been that a Frenchman took aim at them with his arquebus, and that the [239 i.e., 139] bark, which was not far away, speedily equipped a boat to come to the rescue, having heard the cries of the combat, it is probable that not one of them would have escaped. The Hiroquois, seeing the arquebus, and the other boat coming to their help, fled, first skinning the heads of those whom they had killed and bearing away the scalps by way of bravado.
Le 8. de Iuin, le Pere Masse arriua de Tadoussac, il réueilla nostre ioye, voyant qu'apres auoir esté si long temps malade sur la mer il se portoit bien. Il nous dit que Pierre Pastedechouan estoit plus meschant que iamais. Que les Anglois qui estoient à Tadoussac l'auoient perdu par l'yurognerie: O que celuy-là sera coupable deuant Dieu, qui a introduict l'heresie en ces contrées! Si ce Sauuage auoit de l'esprit, estant comme il est corrompu par ces miserables [240 i.e., 140] heretiques, il seroit vn puissant obstacle à la publication de la foy, encore n'y apportera-il que trop d'empeschement, si Dieu ne luy touche216le cœur. Il fait paroistre par ses deportemens qu'il nous estoit donné pour tirer de luy les principes de sa lãgue, & non pas pour le bien de son ame, puis qu'il se bande contre son Dieu & contre la verité.
Le 8. de Iuin, le Pere Masse arriua de Tadoussac, il réueilla nostre ioye, voyant qu'apres auoir esté si long temps malade sur la mer il se portoit bien. Il nous dit que Pierre Pastedechouan estoit plus meschant que iamais. Que les Anglois qui estoient à Tadoussac l'auoient perdu par l'yurognerie: O que celuy-là sera coupable deuant Dieu, qui a introduict l'heresie en ces contrées! Si ce Sauuage auoit de l'esprit, estant comme il est corrompu par ces miserables [240 i.e., 140] heretiques, il seroit vn puissant obstacle à la publication de la foy, encore n'y apportera-il que trop d'empeschement, si Dieu ne luy touche216le cœur. Il fait paroistre par ses deportemens qu'il nous estoit donné pour tirer de luy les principes de sa lãgue, & non pas pour le bien de son ame, puis qu'il se bande contre son Dieu & contre la verité.
On the 8th of June, Father Masse arrived from Tadoussac, and caused us great joy, as he had been so long sick upon the sea, and is now well. He told us that Pierre Pastedechouan33was more wicked than ever; that the English who were at Tadoussac had ruined him by drunkenness. Oh, how guilty before God will he be who has introduced heresy into this country! If this Savage were intelligent, corrupted as he is by these miserable [240 i.e., 140] heretics, he would be a powerful obstacle to the spread of the faith; even now, he will cause only too much injury to it, if God does not touch his heart. To judge from his conduct, it would seem that he was given to us to draw from him the principles of his language, and not for the welfare of his soul, as he now leagues against his God and against the truth.
On the 8th of June, Father Masse arrived from Tadoussac, and caused us great joy, as he had been so long sick upon the sea, and is now well. He told us that Pierre Pastedechouan33was more wicked than ever; that the English who were at Tadoussac had ruined him by drunkenness. Oh, how guilty before God will he be who has introduced heresy into this country! If this Savage were intelligent, corrupted as he is by these miserable [240 i.e., 140] heretics, he would be a powerful obstacle to the spread of the faith; even now, he will cause only too much injury to it, if God does not touch his heart. To judge from his conduct, it would seem that he was given to us to draw from him the principles of his language, and not for the welfare of his soul, as he now leagues against his God and against the truth.
Il fait icy des chaleurs si violentes en ce mois de Iuin, & vne si grãde seicheresse, que ie n'ay rien veu ny senty de semblable en France, tout brusle sur la terre, rien n'aduance par ce temps-là; & neantmoins il a gelé à glace en vn matin en la maison des Peres Recolets. La nuict fortifiant la fraicheur des bois, cause de ces gelées du matin; nous sommes voisins de cette maison, & cependant cela n'est point arriué chez nous, pource que nous auons vn plus grand air.
Il fait icy des chaleurs si violentes en ce mois de Iuin, & vne si grãde seicheresse, que ie n'ay rien veu ny senty de semblable en France, tout brusle sur la terre, rien n'aduance par ce temps-là; & neantmoins il a gelé à glace en vn matin en la maison des Peres Recolets. La nuict fortifiant la fraicheur des bois, cause de ces gelées du matin; nous sommes voisins de cette maison, & cependant cela n'est point arriué chez nous, pource que nous auons vn plus grand air.
I have never experienced in France anything like the heat and the drought which we have had here during this month of June. Everything on the earth burns, and nothing prospers in such weather; andyet it froze one morning in the house of the Recolet Fathers. The night so intensifies the coolness of the woods as to cause these morning frosts. We are near that house, and yet it did not happen with us, because we are more exposed to the air.
I have never experienced in France anything like the heat and the drought which we have had here during this month of June. Everything on the earth burns, and nothing prospers in such weather; andyet it froze one morning in the house of the Recolet Fathers. The night so intensifies the coolness of the woods as to cause these morning frosts. We are near that house, and yet it did not happen with us, because we are more exposed to the air.
[241 i.e., 141] Le 16 du mesme mois de Iuin, nous auons rendu l'vn de nos petits enfans à sa mere, vostre Reuerence nous ayant mandé qu'il n'y auoit pas encore dequoy establir vn seminaire: & par consequent n'ayant enuoyé ceux qu'elle destine pour auoir soin d'instruire les enfans que nous aurions peu auoir, craignant d'ailleurs que ceste femme ne retirast son fils en cachette, & s'enfuit dans les bois de peur qu'on ne fist passer en France: i'ay mieux aimé luy rendre franchement, afin de luy donner à cognoistre que si nous tenons des enfans, ce n'est point pour les dérober à leurs parẽts, ains pour leur propre bien: afin aussi qu'elle dise aux autres Sauuages qu'ils sont bien nourris auec nous, pour les induire à nous donner les leurs quand on aura moyen de les nourrir. Cette pauure femme me demanda pourquoy ie [242 i.e., 142] luy rendois son fils? & quand elle le rameneroit? Ie luy respondis que depuis la venuë des vaisseaux, ie l'auois tousiours veu en crainte qu'on ne l'enuoyast en France, nonobstāt les asseurances que ie luy auois218baillé qu'il n'iroit point: & pour luy monstrer que nous estions veritables, cōme aussi pour luy oster toute crainte que nous luy remettions entre les mains: qu'aussi-tost que ie sçaurois la langue, & que nous seriōs bastis, que nous le reprendrions auec plusieurs autres. Au bout du compte la principale raison qui m'a induit à luy rendre, est que i'apprehendois qu'elle ne l'emmenast à nostre desceu: car alors elle eut forgé mille menteries parmy les Sauuages pour se couurir: & comme ie ne scay pas bien la langue, ie n'eusse peu nous iustifier: ce qui auroit induit les Sauuages à nous refuser leurs enfans quand il sera temps [243 i.e., 143] de les demander: ô que c'est vn grãd mal de ne pouuoir produire ses raisons! de ne parler qu'en begayant, & par signes!
[241 i.e., 141] Le 16 du mesme mois de Iuin, nous auons rendu l'vn de nos petits enfans à sa mere, vostre Reuerence nous ayant mandé qu'il n'y auoit pas encore dequoy establir vn seminaire: & par consequent n'ayant enuoyé ceux qu'elle destine pour auoir soin d'instruire les enfans que nous aurions peu auoir, craignant d'ailleurs que ceste femme ne retirast son fils en cachette, & s'enfuit dans les bois de peur qu'on ne fist passer en France: i'ay mieux aimé luy rendre franchement, afin de luy donner à cognoistre que si nous tenons des enfans, ce n'est point pour les dérober à leurs parẽts, ains pour leur propre bien: afin aussi qu'elle dise aux autres Sauuages qu'ils sont bien nourris auec nous, pour les induire à nous donner les leurs quand on aura moyen de les nourrir. Cette pauure femme me demanda pourquoy ie [242 i.e., 142] luy rendois son fils? & quand elle le rameneroit? Ie luy respondis que depuis la venuë des vaisseaux, ie l'auois tousiours veu en crainte qu'on ne l'enuoyast en France, nonobstāt les asseurances que ie luy auois218baillé qu'il n'iroit point: & pour luy monstrer que nous estions veritables, cōme aussi pour luy oster toute crainte que nous luy remettions entre les mains: qu'aussi-tost que ie sçaurois la langue, & que nous seriōs bastis, que nous le reprendrions auec plusieurs autres. Au bout du compte la principale raison qui m'a induit à luy rendre, est que i'apprehendois qu'elle ne l'emmenast à nostre desceu: car alors elle eut forgé mille menteries parmy les Sauuages pour se couurir: & comme ie ne scay pas bien la langue, ie n'eusse peu nous iustifier: ce qui auroit induit les Sauuages à nous refuser leurs enfans quand il sera temps [243 i.e., 143] de les demander: ô que c'est vn grãd mal de ne pouuoir produire ses raisons! de ne parler qu'en begayant, & par signes!
[241 i.e., 141] On the 16th of the same month of June, we restored one of our little children to its mother, your Reverence having informed us that you did not yet have the means to establish a seminary here, and consequently had not sent those who had been appointed to look after the instruction of these children. Apprehending, moreover, that this woman might take away her child secretly, and fly with it to the woods, for fear that we might send it to France, I preferred to restore it to her freely, that she might understand that, if we kept children, it was not to hold them by force from their parents, but for their own good; also that she might say to the other Savages that the children were well fed with us, and so lead them to let us have theirs, when we have the means to care for them. This poor woman asked me why I [242 i.e., 142] gave up her child, and when she should bring it back. I answered that, since the arrival of the ships, I had always noticed that she was afraid we would send it to France, notwithstanding the assurances I had given her to the contrary. [We did this] to prove to her that we were true to our word, and also in order to relieve her of all apprehension that we might not restore it to her hands; that, as soon as I knew their language, and after we had built, we would take it again with many others. But, in fact, the principal reason which induced me to restore it to her is that I feared she might take it unknown to us; and then she would have forged a thousand liesamong the Savages to excuse herself, and, as I do not know their language well, I should not have been able to justify ourselves! This would have caused the Savages to refuse their children to us when the time comes [243 i.e., 143] to ask them. Oh, what a great misfortune it is not to be able to give one's reasons, to speak only stammeringly and by signs.
[241 i.e., 141] On the 16th of the same month of June, we restored one of our little children to its mother, your Reverence having informed us that you did not yet have the means to establish a seminary here, and consequently had not sent those who had been appointed to look after the instruction of these children. Apprehending, moreover, that this woman might take away her child secretly, and fly with it to the woods, for fear that we might send it to France, I preferred to restore it to her freely, that she might understand that, if we kept children, it was not to hold them by force from their parents, but for their own good; also that she might say to the other Savages that the children were well fed with us, and so lead them to let us have theirs, when we have the means to care for them. This poor woman asked me why I [242 i.e., 142] gave up her child, and when she should bring it back. I answered that, since the arrival of the ships, I had always noticed that she was afraid we would send it to France, notwithstanding the assurances I had given her to the contrary. [We did this] to prove to her that we were true to our word, and also in order to relieve her of all apprehension that we might not restore it to her hands; that, as soon as I knew their language, and after we had built, we would take it again with many others. But, in fact, the principal reason which induced me to restore it to her is that I feared she might take it unknown to us; and then she would have forged a thousand liesamong the Savages to excuse herself, and, as I do not know their language well, I should not have been able to justify ourselves! This would have caused the Savages to refuse their children to us when the time comes [243 i.e., 143] to ask them. Oh, what a great misfortune it is not to be able to give one's reasons, to speak only stammeringly and by signs.
Le 23. du mesme mois, le sieur du Plessis nous enuoya dire que douze ou quatorze canots de la nation des sorciers estoient descendus iusques à Saincte Croix, quinze lieuës ou enuiron au dessus deKebec, quelques iours auparavant nous en auions veu descendre vne douzaine d'vne autre nation nommée la nation d'Iroquet, du nom de leur Capitaine; Dieu soit beny, puis que la crainte des Hiroquois ne les a point empesché de venir. Ces sorciers, c'est ainsi que les François appellent ceste natiõ, pource qu'elle fait vne particuliere profession de consulter leur Manitou, ou parler au diable. Ces sorciers, dis-ie, sont venus iusques àKebec; l'vn deux regardant fort attentiuement [244 i.e., 144] vn petit François qui battoit vn tambour, & s'approchant fort prés pour le mieux considerer, ce petit garçon luy donna vn coup de l'vn de ses bastõs, & le fit saigner par la teste à bon escient; aussi-tost tous ceux de sa nation qui regardoient220ce tambour, voyant ce coup, s'offencerent: ils s'en vont trouuer le truchement François, & luy disent: voila l'vn de tes gens qui a blessé l'vn des nostres, tu scais bien nostre coustume, fais nous des presens pour cette blessure. Cõme il n'y a point de police parmy les Sauuages, si l'vn d'eux en tuë ou blesse vn autre, s'il peut euader, il en est quitte pour quelques presẽs qu'il fait aux amis du defunct, ou de l'offensé. Nostre truchement luy repartit; toy-mesme tu sçais bien nos façons de faire, quãd quelqu'vn de nous fait mal, on le chastie: Cét enfant a blessé l'vn de vos gens, il sera [245 i.e., 145] tout maintenant foüetté en ta presence. On fait venir le petit garçon; quand les Sauuages veirent que c'estoit tout de bon qu'on despoüilloit ce petit batteur de Sauuages & de tambour, & que les verges estoient toutes prestes, ils commencerẽt à prier qu'on luy pardonnast, alleguans que c'estoit vn enfant, qu'il n'auoit point d'esprit, qu'il ne scauoit pas encor ce qu'il faisoit; mais comme on le vouloit chastier à toute force, l'vn d'eux se met tout nud, iette sa robe sur l'enfant, s'écriant à celuy qui le vouloit frapper; touche sur moy, si tu veux, mais tu ne le frapperas point: voila comme le pauure petit euada. Toutes les nations Sauuages de ces quartiers, & du Brasil, à ce qu'on nous témoigne, ne scauroient chastier ny voir chastier vn enfant: que cela nous donnera de peine dans le dessein que nous [246 i.e., 146] auons d'instruire la ieunesse!
Le 23. du mesme mois, le sieur du Plessis nous enuoya dire que douze ou quatorze canots de la nation des sorciers estoient descendus iusques à Saincte Croix, quinze lieuës ou enuiron au dessus deKebec, quelques iours auparavant nous en auions veu descendre vne douzaine d'vne autre nation nommée la nation d'Iroquet, du nom de leur Capitaine; Dieu soit beny, puis que la crainte des Hiroquois ne les a point empesché de venir. Ces sorciers, c'est ainsi que les François appellent ceste natiõ, pource qu'elle fait vne particuliere profession de consulter leur Manitou, ou parler au diable. Ces sorciers, dis-ie, sont venus iusques àKebec; l'vn deux regardant fort attentiuement [244 i.e., 144] vn petit François qui battoit vn tambour, & s'approchant fort prés pour le mieux considerer, ce petit garçon luy donna vn coup de l'vn de ses bastõs, & le fit saigner par la teste à bon escient; aussi-tost tous ceux de sa nation qui regardoient220ce tambour, voyant ce coup, s'offencerent: ils s'en vont trouuer le truchement François, & luy disent: voila l'vn de tes gens qui a blessé l'vn des nostres, tu scais bien nostre coustume, fais nous des presens pour cette blessure. Cõme il n'y a point de police parmy les Sauuages, si l'vn d'eux en tuë ou blesse vn autre, s'il peut euader, il en est quitte pour quelques presẽs qu'il fait aux amis du defunct, ou de l'offensé. Nostre truchement luy repartit; toy-mesme tu sçais bien nos façons de faire, quãd quelqu'vn de nous fait mal, on le chastie: Cét enfant a blessé l'vn de vos gens, il sera [245 i.e., 145] tout maintenant foüetté en ta presence. On fait venir le petit garçon; quand les Sauuages veirent que c'estoit tout de bon qu'on despoüilloit ce petit batteur de Sauuages & de tambour, & que les verges estoient toutes prestes, ils commencerẽt à prier qu'on luy pardonnast, alleguans que c'estoit vn enfant, qu'il n'auoit point d'esprit, qu'il ne scauoit pas encor ce qu'il faisoit; mais comme on le vouloit chastier à toute force, l'vn d'eux se met tout nud, iette sa robe sur l'enfant, s'écriant à celuy qui le vouloit frapper; touche sur moy, si tu veux, mais tu ne le frapperas point: voila comme le pauure petit euada. Toutes les nations Sauuages de ces quartiers, & du Brasil, à ce qu'on nous témoigne, ne scauroient chastier ny voir chastier vn enfant: que cela nous donnera de peine dans le dessein que nous [246 i.e., 146] auons d'instruire la ieunesse!
On the 23rd of the same month, sieur du Plessis sent word to us that twelve or fourteen canoes of the tribe of sorcerers had gone down as far as Sainte Croix, fifteen leagues or thereabouts above Kebec.51A few days before, we had seen a dozen belonging to another tribe called Iroquet, from the name of their Captain,52also going down. God be blessed, since the fear of the Hiroquois did not prevent their coming. These sorcerers,—it is thus that the French call that tribe, because they make a special profession of consulting their Manitou, or talking to the devil,43—these sorcerers, I say, came as far as Kebec. One of them was looking very attentively [244 i.e., 144] at a little French boy who was beating a drum; and, going near to him so as to see him better, the little boy struck him a blow with one of his drumsticks, and made his head bleed badly. Immediately all the people of his tribe who were looking at the drummer, seeing this blow given, took offense at it. They went and found the French interpreter, and said to him: "Behold, one of thy people has wounded one of ours; thou knowest our custom well; give us presents for this wound." As there is no government among the Savages, if one among them kills or wounds another, he is, providing he can escape, released from all punishment by making a fewpresents to the friends of the deceased or the wounded one. Our interpreter said: "Thou knowest our custom; when any of our number does wrong we punish him. This child has wounded one of your people; he shall be [245 i.e., 145] whipped at once in thy presence." The little boy was brought in; and when they saw that we were really in earnest, that we were stripping this little pounder of Savages and drums, and that the switches were all ready, they immediately began to pray for his pardon, alleging that it was only a child, that he had no mind, that he did not know what he was doing; but, as our people were nevertheless going to punish him, one of the Savages stripped himself entirely, threw his blanket over the child, and cried out to him who was going to do the whipping: "Strike me, if thou wilt, but thou shalt not strike him;" and thus the little one escaped. All the Savage tribes of these quarters, and of Brazil, as we are assured, cannot chastise a child, nor see one chastised. How much trouble this will give us in carrying out our plans [246 i.e., 146] of teaching the young!
On the 23rd of the same month, sieur du Plessis sent word to us that twelve or fourteen canoes of the tribe of sorcerers had gone down as far as Sainte Croix, fifteen leagues or thereabouts above Kebec.51A few days before, we had seen a dozen belonging to another tribe called Iroquet, from the name of their Captain,52also going down. God be blessed, since the fear of the Hiroquois did not prevent their coming. These sorcerers,—it is thus that the French call that tribe, because they make a special profession of consulting their Manitou, or talking to the devil,43—these sorcerers, I say, came as far as Kebec. One of them was looking very attentively [244 i.e., 144] at a little French boy who was beating a drum; and, going near to him so as to see him better, the little boy struck him a blow with one of his drumsticks, and made his head bleed badly. Immediately all the people of his tribe who were looking at the drummer, seeing this blow given, took offense at it. They went and found the French interpreter, and said to him: "Behold, one of thy people has wounded one of ours; thou knowest our custom well; give us presents for this wound." As there is no government among the Savages, if one among them kills or wounds another, he is, providing he can escape, released from all punishment by making a fewpresents to the friends of the deceased or the wounded one. Our interpreter said: "Thou knowest our custom; when any of our number does wrong we punish him. This child has wounded one of your people; he shall be [245 i.e., 145] whipped at once in thy presence." The little boy was brought in; and when they saw that we were really in earnest, that we were stripping this little pounder of Savages and drums, and that the switches were all ready, they immediately began to pray for his pardon, alleging that it was only a child, that he had no mind, that he did not know what he was doing; but, as our people were nevertheless going to punish him, one of the Savages stripped himself entirely, threw his blanket over the child, and cried out to him who was going to do the whipping: "Strike me, if thou wilt, but thou shalt not strike him;" and thus the little one escaped. All the Savage tribes of these quarters, and of Brazil, as we are assured, cannot chastise a child, nor see one chastised. How much trouble this will give us in carrying out our plans [246 i.e., 146] of teaching the young!
Le 24. du mesme mois, le Pere Daniel arriuant, nous apporta nouuelle de la venuë du Capitaine Morieult, dans le vaisseau duquel il auoit laissé le Pere Dauost à Tadoussac: ayant pris le deuant par le moyen d'vne barque qui montoit a Kebec.
Le 24. du mesme mois, le Pere Daniel arriuant, nous apporta nouuelle de la venuë du Capitaine Morieult, dans le vaisseau duquel il auoit laissé le Pere Dauost à Tadoussac: ayant pris le deuant par le moyen d'vne barque qui montoit a Kebec.
On the 24th of the same month, Father Daniel,53arriving, brought us news of the coming of Captain Morieult in the ship in which he had left Father Davost54at Tadoussac; he having come up ahead, by means of a bark which was going on to Kebec.
On the 24th of the same month, Father Daniel,53arriving, brought us news of the coming of Captain Morieult in the ship in which he had left Father Davost54at Tadoussac; he having come up ahead, by means of a bark which was going on to Kebec.
Le dernier iour de Iuin, le Truchement François222qui a demeuré long-temps parmy ces sorciers, & qui en est reuenu nouuellemẽt, nous vint voir auec trois Sauuages ses hostes, nous leur donnasmes à mãger: Ils recognurent fort bien le Pere Brebeuf, ayant hyuerné auec luy aux Hurons: Nous les menasmes en nostre petite Chappelle, qui a commẽcé ceste année à s'embellir. L'an passé pour tableau de l'Autel c'estoit vn meschãt linceul, & deux petites images de carton: en vn mot il n'y auoit purement que ce qu'il falloit pour [247 i.e., 147] celebrer la Saincte Messe. Or comme on nous a enuoyé ceste année quelques petits ornemens, nous l'auons embellie le mieux que nous auons peu: ils regardoient tous fort attentiuement: iettans les yeux sur le ciel de l'Autel, ils veirẽt vn S. Esprit figuré par vne colombe, entourée de rayons: ils demanderent si cét oiseau n'estoit point le tonnerre, car ils croyent, comme ie remarquay l'an passé, que le tonnerre est vn oiseau; & quand ils voyent quelque beau panache ils demandent si ce ne sont point des plumes du tonnerre.
Le dernier iour de Iuin, le Truchement François222qui a demeuré long-temps parmy ces sorciers, & qui en est reuenu nouuellemẽt, nous vint voir auec trois Sauuages ses hostes, nous leur donnasmes à mãger: Ils recognurent fort bien le Pere Brebeuf, ayant hyuerné auec luy aux Hurons: Nous les menasmes en nostre petite Chappelle, qui a commẽcé ceste année à s'embellir. L'an passé pour tableau de l'Autel c'estoit vn meschãt linceul, & deux petites images de carton: en vn mot il n'y auoit purement que ce qu'il falloit pour [247 i.e., 147] celebrer la Saincte Messe. Or comme on nous a enuoyé ceste année quelques petits ornemens, nous l'auons embellie le mieux que nous auons peu: ils regardoient tous fort attentiuement: iettans les yeux sur le ciel de l'Autel, ils veirẽt vn S. Esprit figuré par vne colombe, entourée de rayons: ils demanderent si cét oiseau n'estoit point le tonnerre, car ils croyent, comme ie remarquay l'an passé, que le tonnerre est vn oiseau; & quand ils voyent quelque beau panache ils demandent si ce ne sont point des plumes du tonnerre.
On the last day of June, the French Interpreter, who had been a long time among these sorcerers, and who but recently came from them, came to see us with three Savages who were his guests; we gave them something to eat; they recognized Father Brebeuf at once, having passed the winter with him among the Hurons.55We took them into our little Chapel, which we have this year begun to decorate.Last year, for Altar-piece, we had nothing but an old sheet with two little card pictures upon it. In a word we had only what was absolutely necessary for the [247 i.e., 147] celebration of the Holy Mass. Now, as they have sent us this year a few little ornaments, we have decorated it as best we could. The Savages gazed at it with fixed attention; raising their eyes to the Altar ceiling, and seeing the Holy Spirit pictured as a dove, surrounded by rays of light, they asked if that bird was not the thunder; for they believe, as I wrote last year, that the thunder is a bird; and, when they see beautiful plumes, they ask if they are not the feathers of the thunder.
On the last day of June, the French Interpreter, who had been a long time among these sorcerers, and who but recently came from them, came to see us with three Savages who were his guests; we gave them something to eat; they recognized Father Brebeuf at once, having passed the winter with him among the Hurons.55We took them into our little Chapel, which we have this year begun to decorate.Last year, for Altar-piece, we had nothing but an old sheet with two little card pictures upon it. In a word we had only what was absolutely necessary for the [247 i.e., 147] celebration of the Holy Mass. Now, as they have sent us this year a few little ornaments, we have decorated it as best we could. The Savages gazed at it with fixed attention; raising their eyes to the Altar ceiling, and seeing the Holy Spirit pictured as a dove, surrounded by rays of light, they asked if that bird was not the thunder; for they believe, as I wrote last year, that the thunder is a bird; and, when they see beautiful plumes, they ask if they are not the feathers of the thunder.
Ie leur fis demander s'ils seroient bien contens qu'on les allast instruire en leur pays, & qu'on leur donneroit l'explication des images que nous leur faisions voir; ils témoignerent qu'ils en seroient bien contens.
Ie leur fis demander s'ils seroient bien contens qu'on les allast instruire en leur pays, & qu'on leur donneroit l'explication des images que nous leur faisions voir; ils témoignerent qu'ils en seroient bien contens.
I asked if they would be glad to have some one go and teach them in their country, and give them an explanation of the pictures that we showed them. They said that they would be very glad.
I asked if they would be glad to have some one go and teach them in their country, and give them an explanation of the pictures that we showed them. They said that they would be very glad.
Le second iour de Iuillet, vn de nos François fut assommé lauant la lessiue [248 i.e., 148] en vn ruisseau voisin du fort, on creut que c'estoit quelque Hiroquois; on court, on cherche, on ne trouue rien. Le Pere Brebeuf & le Pere de Nouë estoient proche de l'habitation, dans vne cabane de Hurons: ils accoururent au bruit, ils vont voir le pauure blessé, qui n'a point parlé, & n'a suruescu que deux iours depuis les coups224receus: En fin deux Sauuages Montagnaits ont donné aduis aux François du meurtrier, qui a esté pris & cõduit au fort; où il a confessé qu'il auoit fait ce meurtre: c'est vn Sauuage de la petite nation. Voicy le suiect qui l'a porté à cette cruauté; Vn sien parent s'en allant à la guerre, luy recommanda de tuer vn certain Sauuage qu'il luy nommoit: ce miserable auoit souuẽt tasché de le surprẽdre, & de le massacrer: mais voyant qu'il n'en pouuoit venir à bout, l'autre se tenant tousiours [249 i.e., 149] sur ses gardes: il a deschargé sa cholere sur le premier François qu'il a trouué à l'escart.
Le second iour de Iuillet, vn de nos François fut assommé lauant la lessiue [248 i.e., 148] en vn ruisseau voisin du fort, on creut que c'estoit quelque Hiroquois; on court, on cherche, on ne trouue rien. Le Pere Brebeuf & le Pere de Nouë estoient proche de l'habitation, dans vne cabane de Hurons: ils accoururent au bruit, ils vont voir le pauure blessé, qui n'a point parlé, & n'a suruescu que deux iours depuis les coups224receus: En fin deux Sauuages Montagnaits ont donné aduis aux François du meurtrier, qui a esté pris & cõduit au fort; où il a confessé qu'il auoit fait ce meurtre: c'est vn Sauuage de la petite nation. Voicy le suiect qui l'a porté à cette cruauté; Vn sien parent s'en allant à la guerre, luy recommanda de tuer vn certain Sauuage qu'il luy nommoit: ce miserable auoit souuẽt tasché de le surprẽdre, & de le massacrer: mais voyant qu'il n'en pouuoit venir à bout, l'autre se tenant tousiours [249 i.e., 149] sur ses gardes: il a deschargé sa cholere sur le premier François qu'il a trouué à l'escart.
On the second of July, one of our Frenchmen was struck down while washing some clothes [248 i.e., 148] in a brook near the fort. It was believed to have been the act of some Hiroquois; there was a great deal of running and searching, but nothing was found. Father Brebeuf and Father de Nouë were near the settlement in a cabin of the Hurons. On hearing the noise, they ran out and went to see the poor man who had been wounded; he was speechless and survived only two days after receiving the blows. Finally two Savages, Montagnaits, informed the French who the murderer was. He was seized and taken to the fort, where he confessed that he had committed the crime. He is a Savage of the petite nation.56This is what led him to the act of cruelty: One of his relatives, upon going to war, recommended him to kill a certain Savage whom henamed. This wretch had often tried to surprise and kill him; but, seeing that he had not accomplished it, the other being always [249 i.e., 149] on the lookout, he vented his wrath upon the first Frenchman whom he found alone.
On the second of July, one of our Frenchmen was struck down while washing some clothes [248 i.e., 148] in a brook near the fort. It was believed to have been the act of some Hiroquois; there was a great deal of running and searching, but nothing was found. Father Brebeuf and Father de Nouë were near the settlement in a cabin of the Hurons. On hearing the noise, they ran out and went to see the poor man who had been wounded; he was speechless and survived only two days after receiving the blows. Finally two Savages, Montagnaits, informed the French who the murderer was. He was seized and taken to the fort, where he confessed that he had committed the crime. He is a Savage of the petite nation.56This is what led him to the act of cruelty: One of his relatives, upon going to war, recommended him to kill a certain Savage whom henamed. This wretch had often tried to surprise and kill him; but, seeing that he had not accomplished it, the other being always [249 i.e., 149] on the lookout, he vented his wrath upon the first Frenchman whom he found alone.
Voila comme nos vies sont peu asseurées parmy ces Barbares: mais nous trouuons là dedans vne puissante consolation, qui nous met hors de toute crainte, c'est que mourans de la main des Barbares en venant procurer leur salut, c'est imiter en quelque façon nostre bon Maistre, à qui ceux-là mesme donnerent la mort, ausquels il venoit apporter la vie.
Voila comme nos vies sont peu asseurées parmy ces Barbares: mais nous trouuons là dedans vne puissante consolation, qui nous met hors de toute crainte, c'est que mourans de la main des Barbares en venant procurer leur salut, c'est imiter en quelque façon nostre bon Maistre, à qui ceux-là mesme donnerent la mort, ausquels il venoit apporter la vie.
This shows you how unsafe our lives are among these Barbarians; but we find therein exceeding consolation, which relieves us from all fear; it is that dying at the hands of these Barbarians, whose salvation we come to seek, is in some degree following the example of our good Master, who was put to death by those to whom he came to bring life.
This shows you how unsafe our lives are among these Barbarians; but we find therein exceeding consolation, which relieves us from all fear; it is that dying at the hands of these Barbarians, whose salvation we come to seek, is in some degree following the example of our good Master, who was put to death by those to whom he came to bring life.
Le 3. du mesme mois, le Pere Dauost arriua de Tadoussac, il fut contrainct de se faire apporter dans vn canot par des Sauuages, voyant que le vaisseau auquel il estoit ne pouuoit monter faute de vent, craignãt d'ailleurs que les Hurons ne descendissent, & ne s'en retournassent sans luy en leur pays. Dieu soit glorifié [250 i.e., 150] pour iamais, qui nous a rassemblez tous en nostre petite maisonette, auec vne grande ioye & vn grãd desir de luy offrir nos vies pour son seruice.
Le 3. du mesme mois, le Pere Dauost arriua de Tadoussac, il fut contrainct de se faire apporter dans vn canot par des Sauuages, voyant que le vaisseau auquel il estoit ne pouuoit monter faute de vent, craignãt d'ailleurs que les Hurons ne descendissent, & ne s'en retournassent sans luy en leur pays. Dieu soit glorifié [250 i.e., 150] pour iamais, qui nous a rassemblez tous en nostre petite maisonette, auec vne grande ioye & vn grãd desir de luy offrir nos vies pour son seruice.
On the 3rd of the same month Father Davost arrived from Tadoussac. He was forced to have himself brought down in a canoe by some Savages, as his vessel could not come up the river, because there was no wind; he also feared that the Hurons might come down, and return to their country without him. May God be forever [250 i.e., 150] praised, who has brought us together in our own little cottage, in great joy, and with a strong desire to give our lives to his service.
On the 3rd of the same month Father Davost arrived from Tadoussac. He was forced to have himself brought down in a canoe by some Savages, as his vessel could not come up the river, because there was no wind; he also feared that the Hurons might come down, and return to their country without him. May God be forever [250 i.e., 150] praised, who has brought us together in our own little cottage, in great joy, and with a strong desire to give our lives to his service.
Le 4. Louys Amantacha Hurõ qui a esté baptisé en France, & instruit par nos Peres, & qui auroit fait merueille en son pays s'il n'eut esté pris des Anglois, se vint confesser & communier en nostre petite Chapelle. Il y auoit deux iours qu'il estoit descendu à Kebec, nous venant visiter dés le commencement de226son arriuée, ie l'inuitay à penser vn petit à sa conscience, il me promit qu'il le feroit, aussi n'y a-il pas manqué.
Le 4. Louys Amantacha Hurõ qui a esté baptisé en France, & instruit par nos Peres, & qui auroit fait merueille en son pays s'il n'eut esté pris des Anglois, se vint confesser & communier en nostre petite Chapelle. Il y auoit deux iours qu'il estoit descendu à Kebec, nous venant visiter dés le commencement de226son arriuée, ie l'inuitay à penser vn petit à sa conscience, il me promit qu'il le feroit, aussi n'y a-il pas manqué.
On the 4th, Louys Amantacha,21a Huron who was baptized in France, and taught by our Fathers, and who would have done wonders in his country if he had not been captured by the English, came to confession and communion at our little Chapel. Two days before, he had arrived at Kebec, coming to see us immediately. I asked him to think about his conscience a little; he promised me that he would, and he has kept his word.
On the 4th, Louys Amantacha,21a Huron who was baptized in France, and taught by our Fathers, and who would have done wonders in his country if he had not been captured by the English, came to confession and communion at our little Chapel. Two days before, he had arrived at Kebec, coming to see us immediately. I asked him to think about his conscience a little; he promised me that he would, and he has kept his word.
Le 5. trois Capitaines de diuerses nations nous vindrent voir, nous leur mõstrasmes quelques tableaux, taschant de leur faire entendre ce qu'ils representoient, nous les fismes manger, puis ie leur fis present à [251 i.e., 151] chacun d'vn chappelet de rassade, ils estoient les plus contens du monde; ie leurs fis le meilleur accueil qui me fut possible scachant que nos Peres qui vont aux Hurons, deuoient passer par leur pays.
Le 5. trois Capitaines de diuerses nations nous vindrent voir, nous leur mõstrasmes quelques tableaux, taschant de leur faire entendre ce qu'ils representoient, nous les fismes manger, puis ie leur fis present à [251 i.e., 151] chacun d'vn chappelet de rassade, ils estoient les plus contens du monde; ie leurs fis le meilleur accueil qui me fut possible scachant que nos Peres qui vont aux Hurons, deuoient passer par leur pays.
On the 5th, three Captains of different tribes came to see us. We showed them several pictures, trying to make them understand what they represented. We gave them something to eat and then I made eachone [251 i.e., 151] a present of a rosary of glass beads. They were the happiest men in the world. I gave them as warm a reception as I could, knowing that our Fathers who were going to the Hurons would pass through their country.
On the 5th, three Captains of different tribes came to see us. We showed them several pictures, trying to make them understand what they represented. We gave them something to eat and then I made eachone [251 i.e., 151] a present of a rosary of glass beads. They were the happiest men in the world. I gave them as warm a reception as I could, knowing that our Fathers who were going to the Hurons would pass through their country.
Le 10. on nous donna aduis sur le soir qu'vn petit Sauuage estoit malade à la mort, il y auoit vne bonne demie lieuë de chemin à faire depuis nostre maison iusques à sa cabane. La nuict approchoit, la mort du dernier François a ietté quelque défiance dans l'esprit des autres, si bien qu'on se tient vn peu sur ses gardes: nonobstant cela, ie ne pouuois permettre que ce pauure petit fut abandonné: i'auois desir de l'aller baptiser moy-mesme, mais ayant esté indisposé, & ressenty quelques accés de fiéure depuis quelque tẽps: nos Peres trouuerent plus à propos que le Pere Brebeuf y allast. Il part [252 i.e., 152] donc auec le Pere de Nouë dans vn canot, ils rencontrerent vn François aupres des Cabanes, qui leur dit que ces Sauuages ne vouloient point monstrer leur enfant aux François, cela ne les arreste point, ils entrent dans la Cabane, & le Pere Brebeuf qui iargonne aussi bien que moy en Sauuage, leur fit entendre le mieux qu'il pût la cause de sa venuë: le Pere de Nouë courut incontinent vers le Truchement, pour le supplier de venir faire vn tour vers ce malade. Cõme il est fort honneste homme & bien vertueux, il quitte son soupper, &228s'en vient trouuer les Peres, qui le supplient de declarer aux Sauuage pourquoy ils venoiẽt si tard: scauoir est qu'ils aimoient ce petit enfant, & que s'il mouroit sans baptesme, qu'il n'iroit point au Ciel: au contraire si on le baptisoit, qu'il seroit tousiours bien-heureux. Ils demandent en [253 i.e., 153] outre si ses parens ne seroient pas biẽ contens qu'on le baptisast: la mere respond que pour elle qu'elle en estoit tres-contente, que son mary estoit yure, & qu'il dormoit dans vne autre Cabane. Le Pere passe outre, & demande si au cas qu'il mourut, ils ne voudroiẽt pas bien l'apporter en nostre maison, pour l'enterrer en nostre Cimetiere: & s'il retournoit en santé, si elle ne voudroit pas bien nous le dõner pour l'instruire: elle respond que son fils estoit mort, & que s'il rechappoit, qu'aussi-tost qu'il pourroit marcher (car il n'a enuiron que six mois) qu'elle nous l'ameneroit. Vn Sauuage entẽdāt cela, courut voir le pere de l'enfant; & l'éueilla; luy ayant rapporté tout ce qu'auoient dit les Peres, il respōdit; encore que ie sois yure, i'entend biẽ tout ce que tu dis: va t'en, & dis à ces Peres qu'ils baptisent mõ fils? ie scay [254 i.e., 154] bien qu'ils ne luy feront point de mal; s'il meurt, c'est qu'il est mortel; s'il réchappe, ie leur donneray pour l'instruire. Le Messager rapporta la nouuelle, & le Pere Brebeuf enuoye querir de l'eau à la riuiere, cependant le Pere de Nouë & le Truchement se mettent à genoux, recitent l'HymneVeni Creator; & le Pere Brebeuf baptise ce pauure petit, luy donnant le nom de François, en l'honeur de S. François Xauier: disant aux parens que d'oresnauant il le falloit nommer François, & que s'il mourroit, qu'il iroit tout droit au Ciel, où il seroit à iamais bien-heureux. Ces pauures gens témoignerent vn tres-grand contentement, reïterans230souuent ce nom François, François: & faisans voir qu'ils auoiẽt pris vn singulier plaisir en cette action. L'vn des Sauuages de la Cabane se mit à dire que si le Sauuage qui a tué le [255 i.e., 155] François dernier mort estoit de leur nation qu'il auroyent prié le Capitaine des François de le faire mourir voulãt dõner vne preuue de l'amour qu'il portoit à tous les Frãçois. Enfin les Peres retournerent à dix heures du soir bien ioyeux, & comme ie demandois au Pere Brebeuf s'il n'estoit pas bien content d'auoir si bien conclud la iournée: helas! dit-il, ie viendrois tout exprés de France, & trauerserois tout l'Ocean pour gagner vne petite ame à N. Seigneur.
Le 10. on nous donna aduis sur le soir qu'vn petit Sauuage estoit malade à la mort, il y auoit vne bonne demie lieuë de chemin à faire depuis nostre maison iusques à sa cabane. La nuict approchoit, la mort du dernier François a ietté quelque défiance dans l'esprit des autres, si bien qu'on se tient vn peu sur ses gardes: nonobstant cela, ie ne pouuois permettre que ce pauure petit fut abandonné: i'auois desir de l'aller baptiser moy-mesme, mais ayant esté indisposé, & ressenty quelques accés de fiéure depuis quelque tẽps: nos Peres trouuerent plus à propos que le Pere Brebeuf y allast. Il part [252 i.e., 152] donc auec le Pere de Nouë dans vn canot, ils rencontrerent vn François aupres des Cabanes, qui leur dit que ces Sauuages ne vouloient point monstrer leur enfant aux François, cela ne les arreste point, ils entrent dans la Cabane, & le Pere Brebeuf qui iargonne aussi bien que moy en Sauuage, leur fit entendre le mieux qu'il pût la cause de sa venuë: le Pere de Nouë courut incontinent vers le Truchement, pour le supplier de venir faire vn tour vers ce malade. Cõme il est fort honneste homme & bien vertueux, il quitte son soupper, &228s'en vient trouuer les Peres, qui le supplient de declarer aux Sauuage pourquoy ils venoiẽt si tard: scauoir est qu'ils aimoient ce petit enfant, & que s'il mouroit sans baptesme, qu'il n'iroit point au Ciel: au contraire si on le baptisoit, qu'il seroit tousiours bien-heureux. Ils demandent en [253 i.e., 153] outre si ses parens ne seroient pas biẽ contens qu'on le baptisast: la mere respond que pour elle qu'elle en estoit tres-contente, que son mary estoit yure, & qu'il dormoit dans vne autre Cabane. Le Pere passe outre, & demande si au cas qu'il mourut, ils ne voudroiẽt pas bien l'apporter en nostre maison, pour l'enterrer en nostre Cimetiere: & s'il retournoit en santé, si elle ne voudroit pas bien nous le dõner pour l'instruire: elle respond que son fils estoit mort, & que s'il rechappoit, qu'aussi-tost qu'il pourroit marcher (car il n'a enuiron que six mois) qu'elle nous l'ameneroit. Vn Sauuage entẽdāt cela, courut voir le pere de l'enfant; & l'éueilla; luy ayant rapporté tout ce qu'auoient dit les Peres, il respōdit; encore que ie sois yure, i'entend biẽ tout ce que tu dis: va t'en, & dis à ces Peres qu'ils baptisent mõ fils? ie scay [254 i.e., 154] bien qu'ils ne luy feront point de mal; s'il meurt, c'est qu'il est mortel; s'il réchappe, ie leur donneray pour l'instruire. Le Messager rapporta la nouuelle, & le Pere Brebeuf enuoye querir de l'eau à la riuiere, cependant le Pere de Nouë & le Truchement se mettent à genoux, recitent l'HymneVeni Creator; & le Pere Brebeuf baptise ce pauure petit, luy donnant le nom de François, en l'honeur de S. François Xauier: disant aux parens que d'oresnauant il le falloit nommer François, & que s'il mourroit, qu'il iroit tout droit au Ciel, où il seroit à iamais bien-heureux. Ces pauures gens témoignerent vn tres-grand contentement, reïterans230souuent ce nom François, François: & faisans voir qu'ils auoiẽt pris vn singulier plaisir en cette action. L'vn des Sauuages de la Cabane se mit à dire que si le Sauuage qui a tué le [255 i.e., 155] François dernier mort estoit de leur nation qu'il auroyent prié le Capitaine des François de le faire mourir voulãt dõner vne preuue de l'amour qu'il portoit à tous les Frãçois. Enfin les Peres retournerent à dix heures du soir bien ioyeux, & comme ie demandois au Pere Brebeuf s'il n'estoit pas bien content d'auoir si bien conclud la iournée: helas! dit-il, ie viendrois tout exprés de France, & trauerserois tout l'Ocean pour gagner vne petite ame à N. Seigneur.
On the 10th, toward evening, we received news that a little Savage was sick unto death. It was a good half league from our house to his cabin. Night was approaching; the death of the last Frenchman had caused some fear in the minds of the others, so much so that we were on our guard. Notwithstanding that, I could not suffer this poor little one to be abandoned. I wished to go and baptize it myself; but, being indisposed, and having felt for some time a slight attack of fever, our Fathers thought it best that Father Brebeuf should go. So he started [252 i.e., 152] off with Father de Nouë in a canoe. They encountered a Frenchman near the Cabins, who said that these Savages did not want to show their child to the French. That did not stop them. They entered the Cabin, and Father Brebeuf, who can jargon as well as I can in Savage, made them understand as best he could the cause of his visit. Father de Nouë ran hurriedly to the Interpreter, to beg him to come and do a service for the sick. As he was a very honest and worthy man, he left his supper and joined the Fathers, who besought him to inform the Savages why they had come so late; that it was because they loved that little child, and that if it died without baptism it would not go to Heaven; on the contrary, if it were baptized it would be forever happy. They asked [253 i.e., 153] also if its parents would not be very glad to have it baptized. The mother answered that for her part she would be very wellpleased, but that her husband was drunk, and asleep in another Cabin. The Father continued, and asked, if the child should die, if they would not bring it to our house and bury it in our Cemetery; and, if it were restored to health, if they would not give it to us to be educated. She answered that her son was dead; but that if he revived, as soon as he should be able to walk (for he was only about six months old) she would bring him to us. A Savage, who heard this, ran to the father of the child and aroused him; having reported to him all that the Fathers had said, he answered: "Though I am drunk, I understand very well all that thou sayest; go and bid those Fathers baptize my son; I know [254 i.e., 154] very well that they will do him no harm; if he dies, it is because he is mortal; if he recovers, I shall give him to them to be educated." The Messenger brought the news, and Father Brebeuf sent to the river for water, while Father de Nouë and the Interpreter knelt down, reciting the hymnVeni Creator; and Father Brebeuf baptized this poor little one, giving him the name of François, in honor of St. François Xavier, telling the parents that they must hereafter call him François, and that if he died he would go straight to Heaven, where he would be forever blest. These poor people gave evidence of their great happiness, often repeating the name "François, François," and showing that they had taken a great deal of pleasure in what we had done. One of the Savages in the Cabin said that if the Savage who had recently killed [255 i.e., 155] the Frenchman belonged to his tribe, he would have prayed the Captain of the French to kill him, wishing to give a proof of the love that they bore to all Frenchmen. In short, the Fathers returned home atten o'clock at night very happy; and when I asked Father Brebeuf if he were not glad to have ended the day so well: "Ah!" said he, "I would come expressly from France, and cross the great Ocean, to reclaim one little soul for Our Lord."
On the 10th, toward evening, we received news that a little Savage was sick unto death. It was a good half league from our house to his cabin. Night was approaching; the death of the last Frenchman had caused some fear in the minds of the others, so much so that we were on our guard. Notwithstanding that, I could not suffer this poor little one to be abandoned. I wished to go and baptize it myself; but, being indisposed, and having felt for some time a slight attack of fever, our Fathers thought it best that Father Brebeuf should go. So he started [252 i.e., 152] off with Father de Nouë in a canoe. They encountered a Frenchman near the Cabins, who said that these Savages did not want to show their child to the French. That did not stop them. They entered the Cabin, and Father Brebeuf, who can jargon as well as I can in Savage, made them understand as best he could the cause of his visit. Father de Nouë ran hurriedly to the Interpreter, to beg him to come and do a service for the sick. As he was a very honest and worthy man, he left his supper and joined the Fathers, who besought him to inform the Savages why they had come so late; that it was because they loved that little child, and that if it died without baptism it would not go to Heaven; on the contrary, if it were baptized it would be forever happy. They asked [253 i.e., 153] also if its parents would not be very glad to have it baptized. The mother answered that for her part she would be very wellpleased, but that her husband was drunk, and asleep in another Cabin. The Father continued, and asked, if the child should die, if they would not bring it to our house and bury it in our Cemetery; and, if it were restored to health, if they would not give it to us to be educated. She answered that her son was dead; but that if he revived, as soon as he should be able to walk (for he was only about six months old) she would bring him to us. A Savage, who heard this, ran to the father of the child and aroused him; having reported to him all that the Fathers had said, he answered: "Though I am drunk, I understand very well all that thou sayest; go and bid those Fathers baptize my son; I know [254 i.e., 154] very well that they will do him no harm; if he dies, it is because he is mortal; if he recovers, I shall give him to them to be educated." The Messenger brought the news, and Father Brebeuf sent to the river for water, while Father de Nouë and the Interpreter knelt down, reciting the hymnVeni Creator; and Father Brebeuf baptized this poor little one, giving him the name of François, in honor of St. François Xavier, telling the parents that they must hereafter call him François, and that if he died he would go straight to Heaven, where he would be forever blest. These poor people gave evidence of their great happiness, often repeating the name "François, François," and showing that they had taken a great deal of pleasure in what we had done. One of the Savages in the Cabin said that if the Savage who had recently killed [255 i.e., 155] the Frenchman belonged to his tribe, he would have prayed the Captain of the French to kill him, wishing to give a proof of the love that they bore to all Frenchmen. In short, the Fathers returned home atten o'clock at night very happy; and when I asked Father Brebeuf if he were not glad to have ended the day so well: "Ah!" said he, "I would come expressly from France, and cross the great Ocean, to reclaim one little soul for Our Lord."
Il m'adiousta que le Pere de l'enfant s'appelloit la Grenouille, alors ie le cognus fort bien, c'est vn Capitaine des Algonquains; il nous est venu voir, ie luy ay quelquefois parlé de Dieu, i'en fais mentiõ cy-dessus: c'est luy qui me demandoit combien ie voulois d'enfans, & qui s'estonna quand ie luy repartis que nous en voulions vingt, & bien dauantage [256 i.e., 156] quand nous les pourrions nourrir.
Il m'adiousta que le Pere de l'enfant s'appelloit la Grenouille, alors ie le cognus fort bien, c'est vn Capitaine des Algonquains; il nous est venu voir, ie luy ay quelquefois parlé de Dieu, i'en fais mentiõ cy-dessus: c'est luy qui me demandoit combien ie voulois d'enfans, & qui s'estonna quand ie luy repartis que nous en voulions vingt, & bien dauantage [256 i.e., 156] quand nous les pourrions nourrir.
He added that the Father of the child was called "la Grenouille" [the Frog]. Then I knew him very well, as a Captain of the Algonquains. He had been to see us, and I had spoken to him sometimes of God. I have mentioned him above. It was he who asked me how many children I wanted, and who was astonished when I replied that we wanted twenty, and many more [256 i.e., 156] when we should be able to feed them.
He added that the Father of the child was called "la Grenouille" [the Frog]. Then I knew him very well, as a Captain of the Algonquains. He had been to see us, and I had spoken to him sometimes of God. I have mentioned him above. It was he who asked me how many children I wanted, and who was astonished when I replied that we wanted twenty, and many more [256 i.e., 156] when we should be able to feed them.
Au reste, c'est chose estrange combien les Sauuages sont addonnés à l'yurongnerie, nonobstãt les defenses du sieur de Champlain, il y a tousiours quelqu'vn qui leur traite, ou vend quelque bouteille en cachette: si bien qu'on ne voit qu'yurongnes hurler parmy eux, se battre & se quereler. Le Truchement m'a dit que les Sauuages de la nation de celuy qui est prisonnier au fort pour auoir tué ce François, luy reprochoiẽt que c'estoit l'eau de vie, & non ce Sauuage, qui auoit cõmis ce meurtre; voulant dire qu'il estoit yure quand il fit ce coup: Tiens ton vin & ton eau de vie en prison, disent-ils, ce sont tes boissons qui font tout le mal, & non pas nous autres. Ils pensent s'estre232bien excusez du mal qu'ils ont fait, quand ils disent qu'ils estoient yures: ie ne voudrois pas les croire aisément [257 i.e., 157] en ce poinct, car ils feignent fort bien cette manie quand ils veulent couurir leur malice.
Au reste, c'est chose estrange combien les Sauuages sont addonnés à l'yurongnerie, nonobstãt les defenses du sieur de Champlain, il y a tousiours quelqu'vn qui leur traite, ou vend quelque bouteille en cachette: si bien qu'on ne voit qu'yurongnes hurler parmy eux, se battre & se quereler. Le Truchement m'a dit que les Sauuages de la nation de celuy qui est prisonnier au fort pour auoir tué ce François, luy reprochoiẽt que c'estoit l'eau de vie, & non ce Sauuage, qui auoit cõmis ce meurtre; voulant dire qu'il estoit yure quand il fit ce coup: Tiens ton vin & ton eau de vie en prison, disent-ils, ce sont tes boissons qui font tout le mal, & non pas nous autres. Ils pensent s'estre232bien excusez du mal qu'ils ont fait, quand ils disent qu'ils estoient yures: ie ne voudrois pas les croire aisément [257 i.e., 157] en ce poinct, car ils feignent fort bien cette manie quand ils veulent couurir leur malice.
Further, it is very strange how these Savages are given to drunkenness. In spite of the prohibition of sieur de Champlain, there is always some one who trades with them, or who will sell them a bottle now and then in secret. So that drunkards are continually seen among them, shouting, fighting, and quarreling. The Interpreter told me that the Savages of the tribe to which the prisoner in the fort belonged who had killed the Frenchman, told him reproachfully that it was brandy and not that Savage who had committed this murder, meaning to say that he was drunk when he struck the blow. "Put thy wine and thy brandy in prison," they say: "It is thy drinks that do all the evil, and not we." They believe themselves to be entirely excused from the crimes they commit, when they say that they were drunk. I do not readily believe [257 i.e., 157] in this, because they feign this madness very well when they wish to hide their malice.
Further, it is very strange how these Savages are given to drunkenness. In spite of the prohibition of sieur de Champlain, there is always some one who trades with them, or who will sell them a bottle now and then in secret. So that drunkards are continually seen among them, shouting, fighting, and quarreling. The Interpreter told me that the Savages of the tribe to which the prisoner in the fort belonged who had killed the Frenchman, told him reproachfully that it was brandy and not that Savage who had committed this murder, meaning to say that he was drunk when he struck the blow. "Put thy wine and thy brandy in prison," they say: "It is thy drinks that do all the evil, and not we." They believe themselves to be entirely excused from the crimes they commit, when they say that they were drunk. I do not readily believe [257 i.e., 157] in this, because they feign this madness very well when they wish to hide their malice.
Pour retourner à cét enfant nouuellement baptisé, il mourut le lendemain au soir: & le iour suiuant le Pere Brebeuf allant au fort, veit les Sauuages qui trauersoient le grand fleuue S. Laurens, pour le porter en terre à l'autre port. Ie croy qu'ils ne l'apporterent pas chez nous pour auoir plus de liberté de faire festin sur sa fosse, selõ leur coustume. Quasi à mesme temps vn ieune garçon huguenot qui a passé dans les vaisseaux, & qui deuoit retourner auec eux, s'est noyé tout deuant le fort, estrange effect de la prouidence & predestination du bon Dieu!vnus assumetur, alter relinquetur.
Pour retourner à cét enfant nouuellement baptisé, il mourut le lendemain au soir: & le iour suiuant le Pere Brebeuf allant au fort, veit les Sauuages qui trauersoient le grand fleuue S. Laurens, pour le porter en terre à l'autre port. Ie croy qu'ils ne l'apporterent pas chez nous pour auoir plus de liberté de faire festin sur sa fosse, selõ leur coustume. Quasi à mesme temps vn ieune garçon huguenot qui a passé dans les vaisseaux, & qui deuoit retourner auec eux, s'est noyé tout deuant le fort, estrange effect de la prouidence & predestination du bon Dieu!vnus assumetur, alter relinquetur.
To return to this newly baptized child: it died thenext evening; and on the following day Father Brebeuf, going to the fort, saw the Savages crossing the great St. Lawrence river, to bury it on the other side. I believe they did not bring it to us, because they wanted to enjoy more liberty in feasting over the grave, according to their custom. About the same time, a young huguenot boy who came over in the ship, and who was to return with them, was drowned right in front of the fort. Strange effect of the providence and the predestination of the good God!Unus assumetur, alter relinquetur.
To return to this newly baptized child: it died thenext evening; and on the following day Father Brebeuf, going to the fort, saw the Savages crossing the great St. Lawrence river, to bury it on the other side. I believe they did not bring it to us, because they wanted to enjoy more liberty in feasting over the grave, according to their custom. About the same time, a young huguenot boy who came over in the ship, and who was to return with them, was drowned right in front of the fort. Strange effect of the providence and the predestination of the good God!Unus assumetur, alter relinquetur.
Le Pere Brebeuf ne laissa point d'entrer dans la Cabane d'où on auoit tiré cét enfant mort. Il y en [258 i.e., 158] trouua encor vn autre malade: il parla de le baptiser, sa grand'mere respondit; ie suis contente que tu le baptise, pourueu que tu le guerisse. Le Truchement des Algonquains qui se fait bien entendre des Montagnaits se trouuant là, le Pere leur fit vn petit discours du Baptesme, & de ses effects: Vous ne recherchez, leur disoit-il, que le corps, & nous recherchons l'ame, qui est purifiée par ce Sacrement, faisant approprier leurs paroles le mieux qu'il pouuoit à nos mysteres. Le Baptesme guarit tousiours l'ame, ne fait point de mal au corps: ains au contraire luy rend souuent la santé. Ils demanderent combien il falloit d'eau pour baptiser: Le Pere respond qu'on n'auoit point d'esgard à la quantité. La234conclusion fut que les parẽs prirent eux-mesmes l'enfant, & le disposerent pour receuoir cette benediction: [259 i.e., 159] mais le Pere iugeant qu'il n'estoit pas en dãger de mort, ne se voulut point haster.
Le Pere Brebeuf ne laissa point d'entrer dans la Cabane d'où on auoit tiré cét enfant mort. Il y en [258 i.e., 158] trouua encor vn autre malade: il parla de le baptiser, sa grand'mere respondit; ie suis contente que tu le baptise, pourueu que tu le guerisse. Le Truchement des Algonquains qui se fait bien entendre des Montagnaits se trouuant là, le Pere leur fit vn petit discours du Baptesme, & de ses effects: Vous ne recherchez, leur disoit-il, que le corps, & nous recherchons l'ame, qui est purifiée par ce Sacrement, faisant approprier leurs paroles le mieux qu'il pouuoit à nos mysteres. Le Baptesme guarit tousiours l'ame, ne fait point de mal au corps: ains au contraire luy rend souuent la santé. Ils demanderent combien il falloit d'eau pour baptiser: Le Pere respond qu'on n'auoit point d'esgard à la quantité. La234conclusion fut que les parẽs prirent eux-mesmes l'enfant, & le disposerent pour receuoir cette benediction: [259 i.e., 159] mais le Pere iugeant qu'il n'estoit pas en dãger de mort, ne se voulut point haster.
Father Brebeuf lost no time in going to the Cabin from which they had taken the dead child. Here he [258 i.e., 158] found another sick child; he spoke of baptizing him, when the grandmother answered: "I shall be satisfied to have thee baptize him, provided that thou canst cure him." The Interpreter of the Algonquains, who makes himself readily understood by the Montagnaits, being present, the Father gave them a little talk upon Baptism and its effects. "You care only for the body," said he, "we care for the soul, which is purified by this Sacrament," adapting their words as best he could to our mysteries. "Baptism always cures the soul, and does no harm to the body, but on the contrary often restores it to health." They asked how much water it took for baptism. The Father answered that no attention was paid to the quantity. The result was that the parents themselves took the child, and prepared it to receive this blessing. [259 i.e., 159] But the Father, thinking that it was not in danger of death, did not wish to hasten matters.
Father Brebeuf lost no time in going to the Cabin from which they had taken the dead child. Here he [258 i.e., 158] found another sick child; he spoke of baptizing him, when the grandmother answered: "I shall be satisfied to have thee baptize him, provided that thou canst cure him." The Interpreter of the Algonquains, who makes himself readily understood by the Montagnaits, being present, the Father gave them a little talk upon Baptism and its effects. "You care only for the body," said he, "we care for the soul, which is purified by this Sacrament," adapting their words as best he could to our mysteries. "Baptism always cures the soul, and does no harm to the body, but on the contrary often restores it to health." They asked how much water it took for baptism. The Father answered that no attention was paid to the quantity. The result was that the parents themselves took the child, and prepared it to receive this blessing. [259 i.e., 159] But the Father, thinking that it was not in danger of death, did not wish to hasten matters.
Le lendemain noꝰ l'allasmes voir le Pere de Nouë & moy, la crainte que nous auiõs qu'il ne mourut sans estre baptisé, nous fit partir par vn temps tout à fait violent: les vents & la pluye sembloient vouloir tout rompre, & tout noyer. Ie voulois aussi aller entendre de confession vn Bengalois qui auoit esté blessé, & qui me demandoit: c'eft vn ieune homme amené des Indes Orientales, & fait Chrestien en Frāce, qui a hyuerné icy auec nous. Ie le veis, & le cõsolay le mieux que ie pûs. Pour le petit Sauuage m'estant presenté à l'vne des portes de sa Cabane, on me ditaouesse, retire toy: mais ayans ouy ma voix, ils me dirent que ie passasse par l'autre porte: i'entre donc pendant que le Pere de Nouë cherchoit le [260 i.e., 160] Truchement. Vne femme m'arresta au premier pas, me disant,appitou, sieds toy là. Ie luy responds, ouy, ie veux voir l'enfant. attend, attend, me dit-elle, tu le verras. Le plus grãd sorcier d'entr'eux, à ce que me dit le Truchement, qui arriua bien-tost apres, chantoit & souffloit cét enfant pour le guerir. Ils auoient fait vn petit retrenchement où estoit l'enfāt, i'en voulus deux ou trois fois approcher, mais on ne me le voulut pas permettre. Les Sauuages m'arrestoient à tous coups. Attendant que ce beau medecin eut traité son malade, l'enfant estoit nud comme la main, couché dans vn petit berceau d'écorce, sur de la poudre de bois pourry. Il auoit vne grosse fiévre qui le brusloit, & ce charlatan pour le guerir battoit & tournoit vn instrument remply de petites pierres, fait iustement comme vn tambour de [261 i.e., 161] Basque. Il chantoit auec cela à gorge desployée: en236vn mot luy & sõ cõpagnon pour oster la fieure a ce petit garçon faisoient vn bruit capable de la donner à vn hõme biẽ sain. Le sorcier s'approchoit du malade, le souffloit par tout le corps, à ce que ie pouuois coniecturer, car ie ne le voiois pas, mais i'entendois son souffle tiré du profond de l'estomach: il battoit ce tambour à ses oreilles, cependant il y auoit vn grand silence parmy les autres Sauuages qui estoient dans la mesme cabane. Sa medecine donnée il m'appelle, & me dit que ie visse l'enfant, & que ie luy en disse mon aduis: pour luy qu'il croioit qu'il avoit ie ne sçay quoy de noir dans le corps, & que c'estoit cela qui le faisoit malade, voila le resultat de ce grãd bruit. Ie m'approche, ie touche le poulx de l'enfant, ie luy trouue vne grosse fieure, & leurs dy qu'il auoit vne maladie [262 i.e., 162] que nous appellions la fieure, & qu'il le falloit laisser reposer, & non pas le tuer auec ce grand bruit qui augmentoit sa maladie, & qui depuis peu i'auois eu quelques accés de fiéure, & que le repos m'auoit guery. Le sorcier me repart, cela est bon pour vous autres, mais pour nous c'est ainsi que nous guerissons les malades. Helas que les hommes qui ne cognoissent pas Dieu sont ignorans, voire mesme dans les choses naturelles! Pour cōclure ce point, nous nous en retournasmes par eau comme nous estions venus, sans baptiser l'enfant, ne iugeant pas sa maladie mortelle, la fiebure quoy que bien grande estãt intermittente.
Le lendemain noꝰ l'allasmes voir le Pere de Nouë & moy, la crainte que nous auiõs qu'il ne mourut sans estre baptisé, nous fit partir par vn temps tout à fait violent: les vents & la pluye sembloient vouloir tout rompre, & tout noyer. Ie voulois aussi aller entendre de confession vn Bengalois qui auoit esté blessé, & qui me demandoit: c'eft vn ieune homme amené des Indes Orientales, & fait Chrestien en Frāce, qui a hyuerné icy auec nous. Ie le veis, & le cõsolay le mieux que ie pûs. Pour le petit Sauuage m'estant presenté à l'vne des portes de sa Cabane, on me ditaouesse, retire toy: mais ayans ouy ma voix, ils me dirent que ie passasse par l'autre porte: i'entre donc pendant que le Pere de Nouë cherchoit le [260 i.e., 160] Truchement. Vne femme m'arresta au premier pas, me disant,appitou, sieds toy là. Ie luy responds, ouy, ie veux voir l'enfant. attend, attend, me dit-elle, tu le verras. Le plus grãd sorcier d'entr'eux, à ce que me dit le Truchement, qui arriua bien-tost apres, chantoit & souffloit cét enfant pour le guerir. Ils auoient fait vn petit retrenchement où estoit l'enfāt, i'en voulus deux ou trois fois approcher, mais on ne me le voulut pas permettre. Les Sauuages m'arrestoient à tous coups. Attendant que ce beau medecin eut traité son malade, l'enfant estoit nud comme la main, couché dans vn petit berceau d'écorce, sur de la poudre de bois pourry. Il auoit vne grosse fiévre qui le brusloit, & ce charlatan pour le guerir battoit & tournoit vn instrument remply de petites pierres, fait iustement comme vn tambour de [261 i.e., 161] Basque. Il chantoit auec cela à gorge desployée: en236vn mot luy & sõ cõpagnon pour oster la fieure a ce petit garçon faisoient vn bruit capable de la donner à vn hõme biẽ sain. Le sorcier s'approchoit du malade, le souffloit par tout le corps, à ce que ie pouuois coniecturer, car ie ne le voiois pas, mais i'entendois son souffle tiré du profond de l'estomach: il battoit ce tambour à ses oreilles, cependant il y auoit vn grand silence parmy les autres Sauuages qui estoient dans la mesme cabane. Sa medecine donnée il m'appelle, & me dit que ie visse l'enfant, & que ie luy en disse mon aduis: pour luy qu'il croioit qu'il avoit ie ne sçay quoy de noir dans le corps, & que c'estoit cela qui le faisoit malade, voila le resultat de ce grãd bruit. Ie m'approche, ie touche le poulx de l'enfant, ie luy trouue vne grosse fieure, & leurs dy qu'il auoit vne maladie [262 i.e., 162] que nous appellions la fieure, & qu'il le falloit laisser reposer, & non pas le tuer auec ce grand bruit qui augmentoit sa maladie, & qui depuis peu i'auois eu quelques accés de fiéure, & que le repos m'auoit guery. Le sorcier me repart, cela est bon pour vous autres, mais pour nous c'est ainsi que nous guerissons les malades. Helas que les hommes qui ne cognoissent pas Dieu sont ignorans, voire mesme dans les choses naturelles! Pour cōclure ce point, nous nous en retournasmes par eau comme nous estions venus, sans baptiser l'enfant, ne iugeant pas sa maladie mortelle, la fiebure quoy que bien grande estãt intermittente.
The next day Father de Nouë and I went to see the child. Our fear lest he should die without beingbaptized made us set out in the midst of very stormy weather; the wind and rain seemed bent on breaking and drowning everything. I also wanted to go and hear the confession of a Bengalese, who had been wounded, and had sent for me. He is a young man brought from the East Indies, who had been converted to Christianity in France, and has been passing the winter here with us. I saw him, and consoled him as best I possibly could. As to the little Savage, having presented myself at one of the doors of the Cabin, they said to me:aouesse, "go away." But, having heard my voice, they told me to come in by the other door; I went in, while Father de Nouë was seeking the [260 i.e., 160] Interpreter. A woman stopped me at the first step, saying,appitou, "sit thee down there." I answered her, "yes, I want to see the child." "Wait, wait," said she to me, "thou shalt see him." The greatest sorcerer they have among them, according to the Interpreter, who arrived shortly afterward, sang and blew upon the child to cure him. They had made a little retreat where the child was. Two or three times I tried to get near it, but was not permitted. The Savages stopped me every time. I waited until this fine doctor had treated his patient; the child, naked as one's hand, lay in a cradle of bark, upon pulverized rotten wood. He was burning with a high fever; and this charlatan, to cure him, was beating upon and whirling around an instrument full of little stones, made exactly like a [261 i.e., 161] tambourine. With all this he howled immoderately. In a word, he and his companion, in order to cure this little boy of a fever, made enough noise to give one to a healthy man. The sorcerer approached the patient, and blew allover the body, as I conjectured, for I could not see what he was doing, but I heard his breath drawn from the depths of his stomach. He beat the tambourine in the child's ears, during which there was great silence among the other Savages who were in the same cabin. His medicine having been given, he called me and told me I might then see the child, and that I should give him my opinion; as to him, he believed that the child had something or other black in his body, and it was that which made him sick. Behold the result of this great noise. I approach, I feel the pulse of the child, I discover a raging fever; and I tell him that he has a sickness [262 i.e., 162] which we call fever, that he must be left to rest, and not be killed by this great noise which makes him worse; that recently I had an attack of fever, and that rest had cured me. The sorcerer replied: "That is very good for you people; but, for us, it is thus that we cure our sick." Alas! how ignorant are they who do not know God, indeed even in natural things! To end this story, we returned by water as we came, without baptizing the child, believing that the disease was not mortal; the fever, although very high, being intermittent.
The next day Father de Nouë and I went to see the child. Our fear lest he should die without beingbaptized made us set out in the midst of very stormy weather; the wind and rain seemed bent on breaking and drowning everything. I also wanted to go and hear the confession of a Bengalese, who had been wounded, and had sent for me. He is a young man brought from the East Indies, who had been converted to Christianity in France, and has been passing the winter here with us. I saw him, and consoled him as best I possibly could. As to the little Savage, having presented myself at one of the doors of the Cabin, they said to me:aouesse, "go away." But, having heard my voice, they told me to come in by the other door; I went in, while Father de Nouë was seeking the [260 i.e., 160] Interpreter. A woman stopped me at the first step, saying,appitou, "sit thee down there." I answered her, "yes, I want to see the child." "Wait, wait," said she to me, "thou shalt see him." The greatest sorcerer they have among them, according to the Interpreter, who arrived shortly afterward, sang and blew upon the child to cure him. They had made a little retreat where the child was. Two or three times I tried to get near it, but was not permitted. The Savages stopped me every time. I waited until this fine doctor had treated his patient; the child, naked as one's hand, lay in a cradle of bark, upon pulverized rotten wood. He was burning with a high fever; and this charlatan, to cure him, was beating upon and whirling around an instrument full of little stones, made exactly like a [261 i.e., 161] tambourine. With all this he howled immoderately. In a word, he and his companion, in order to cure this little boy of a fever, made enough noise to give one to a healthy man. The sorcerer approached the patient, and blew allover the body, as I conjectured, for I could not see what he was doing, but I heard his breath drawn from the depths of his stomach. He beat the tambourine in the child's ears, during which there was great silence among the other Savages who were in the same cabin. His medicine having been given, he called me and told me I might then see the child, and that I should give him my opinion; as to him, he believed that the child had something or other black in his body, and it was that which made him sick. Behold the result of this great noise. I approach, I feel the pulse of the child, I discover a raging fever; and I tell him that he has a sickness [262 i.e., 162] which we call fever, that he must be left to rest, and not be killed by this great noise which makes him worse; that recently I had an attack of fever, and that rest had cured me. The sorcerer replied: "That is very good for you people; but, for us, it is thus that we cure our sick." Alas! how ignorant are they who do not know God, indeed even in natural things! To end this story, we returned by water as we came, without baptizing the child, believing that the disease was not mortal; the fever, although very high, being intermittent.
A quelques iours de là ie le retournay voir, ses parents nous ayans signifié qu'ils estoient bien aises que nous y allassions, i'y rencontray encor vn sorcier qui le souffloit, mais [263 i.e., 163] celuy cy n'entendoit pas si bien son mestier que l'autre, aussi est il plus ieune, il238me laissa voir ses beaux mysteres, il battoit son tambour aux oreilles de ce pauure petit qui s'égorgeoit de pleurer, il luy souffloit sur la teste auec vn sifflement qu'il faisoit bruire entre ses dents: il tournoit son tambour deçà delà à ses costés, derrière son dos, puis le ramenoit sur l'enfant; En vn mot il se tuoit de bien faire, & ne faisoit rien qui vaille. Il n'entendoit rien à faire le iongleur à comparaison de l'autre. C'est chose estrãge que les Sauuages aient tãt de creance à ces charlatans! ie ne sçay comme le mensonge est plus adoré que la verité! Bref ce petit enfant se guerissant, son pere & sa mere nous sont venus voir, & l'õt apporté auec eux, nous remercians par cette visite de la peine que nous auions pris pour luy.
A quelques iours de là ie le retournay voir, ses parents nous ayans signifié qu'ils estoient bien aises que nous y allassions, i'y rencontray encor vn sorcier qui le souffloit, mais [263 i.e., 163] celuy cy n'entendoit pas si bien son mestier que l'autre, aussi est il plus ieune, il238me laissa voir ses beaux mysteres, il battoit son tambour aux oreilles de ce pauure petit qui s'égorgeoit de pleurer, il luy souffloit sur la teste auec vn sifflement qu'il faisoit bruire entre ses dents: il tournoit son tambour deçà delà à ses costés, derrière son dos, puis le ramenoit sur l'enfant; En vn mot il se tuoit de bien faire, & ne faisoit rien qui vaille. Il n'entendoit rien à faire le iongleur à comparaison de l'autre. C'est chose estrãge que les Sauuages aient tãt de creance à ces charlatans! ie ne sçay comme le mensonge est plus adoré que la verité! Bref ce petit enfant se guerissant, son pere & sa mere nous sont venus voir, & l'õt apporté auec eux, nous remercians par cette visite de la peine que nous auions pris pour luy.
After a few days I returned to see him, his parents having made known to us that they would be very glad if we should come. Again I met a sorcerer who was blowing upon the body, but [263 i.e., 163] this one did not understand his trade so well as the other; he was also younger, and allowed me to see his beautiful mysteries. He beat his tambourine in the ears of this poor little child, who was almost choking with tears. He blew upon his head, with a whistlingsound made between his teeth; he turned his tambourine on this side and that side of his ribs, behind his back, and then brought it again over the child. In a word, he nearly killed himself with exertion, but accomplished nothing of any account. He knew nothing at all about playing the juggler, compared with the other. Strange that the Savages have so much faith in these charlatans! I do not know why falsehood is worshipped more than truth. In short, this little child being cured, its father and mother came to see us and brought it with them, thanking us by this visit for the trouble we had taken for it.
After a few days I returned to see him, his parents having made known to us that they would be very glad if we should come. Again I met a sorcerer who was blowing upon the body, but [263 i.e., 163] this one did not understand his trade so well as the other; he was also younger, and allowed me to see his beautiful mysteries. He beat his tambourine in the ears of this poor little child, who was almost choking with tears. He blew upon his head, with a whistlingsound made between his teeth; he turned his tambourine on this side and that side of his ribs, behind his back, and then brought it again over the child. In a word, he nearly killed himself with exertion, but accomplished nothing of any account. He knew nothing at all about playing the juggler, compared with the other. Strange that the Savages have so much faith in these charlatans! I do not know why falsehood is worshipped more than truth. In short, this little child being cured, its father and mother came to see us and brought it with them, thanking us by this visit for the trouble we had taken for it.
[264 i.e., 164] I'en ay esté voir d'autres de puis au delà du grand fleuue Sainct Laurens, où vne partie des Sauuages s'estoient cabanés. Si ie continuë cet exercice les meres me tiendront biẽ tost pour medecin des petits enfans, car elles me disent desia leurs maladies, mais nous sommes appointés bien contraires: ils pensent seulement aux corps, & nous à l'ame.
[264 i.e., 164] I'en ay esté voir d'autres de puis au delà du grand fleuue Sainct Laurens, où vne partie des Sauuages s'estoient cabanés. Si ie continuë cet exercice les meres me tiendront biẽ tost pour medecin des petits enfans, car elles me disent desia leurs maladies, mais nous sommes appointés bien contraires: ils pensent seulement aux corps, & nous à l'ame.
[264 i.e., 164] Since then, I have been to see others beyond the great Saint Lawrence river, where a company of Savages were encamped. If I continue this business, the mothers will soon regard me as the little children's physician, for they already come to me with their ailments, but we have a much higher calling; they think only of the body, and we of the soul.
[264 i.e., 164] Since then, I have been to see others beyond the great Saint Lawrence river, where a company of Savages were encamped. If I continue this business, the mothers will soon regard me as the little children's physician, for they already come to me with their ailments, but we have a much higher calling; they think only of the body, and we of the soul.