[119]1st/13th May 1834.
[121a]This spelling is adopted throughout for uniformity. Borrow writes Chiachta.
[121b]Letter to the Rev. J. Jowett, 4th/16th February 1834.
[121c]Letter to the Rev. J. Jowett, 4th/16th February 1834.
[121d]Letter to the Rev. J. Jowett, 4th/16th February 1834.
[123a]Letter to the Rev. J. Jowett, 15th/23rd April 1834.
[123b]In a letter dated 1st/13th May 1834.
[123c]A suburb of Norwich.
[126a]Mrs Borrow eventually received from Allday Kerrison £50, 11s. 1d., the amount realised from the sale of John’s effects.
[126b]This was partly on account of the Bible Society for storage purposes. In the minutes of the Sub-Committee, 18th August 1834, there is a record of an advice having been received from Borrow that he had drawn “for 400 Roubles for one year’s rent in advance for a suitable place of deposit for the Society’s paper, etc., part of which had been received.”
[126c]Letter to John P. Hasfeldt from Madrid, 29th April 1837.
[129]In the minutes of the Sub-Committee, 18th August (N.S.) 1834, there is a note of Borrow having drawn 210 roubles “to pay for certain articles required to complete the Society’s fount of Manchu type.”
[132a]“My letters to my private friends have always been written during gleams of sunshine, and traced in the characters of hope.”
[132b]“You may easily judge of the state of book-binding here by the fact that for every volume, great or small, printed in Russia, there is a duty of 30 copecks, or threepence, to be paid to the Russian Government, if the said volume be exported unbound.”
[135a]John Hasfeldt.
[135b]Letter to Mr J. Tarn, Treasurer of the Bible Society, 15th/27th December 1834.
[136]Letter to the Rev. Joseph Jowett, 3rd/15th May 1835.
[138a]Letter from Borrow to the Rev. J. Jowett, 20th Feb./4th March 1834. In his Report on Puerot’s translation, received on 23rd Sep. 1835, Borrow writes: “To translate literally, or even closely, according to the common acceptation of the term, into the Manchu language is of all impossibilities the greatest; partly from the grammatical structure of the language, and partly from the abundance of its idioms.” The lack of “some of those conjunctions generally considered as indispensable” was one of the chief difficulties.
[138b]Letter, 31st Dec. 1834.
[139a]Letter, 31st Dec. 1834.
[139b]Letter, 20th Feb./4th Mar. 1835.
[139c]Letter, 20th Feb./4th Mar. 1835.
[139d]Letter to the Rev. J. Jowett, 3rd/15th May 1835.
[139e]Ibid.
[140]Letter to the Rev. J. Jowett, 3rd/15th May 1835.
[141a]Letter to Mr J. Tarn.
[141b]None of these translations ever appeared, owing to the refusal of the Russian Government to grant permission. John Hasfeldt wrote to Borrow, June 1837, apropos of the project: “You know the Russian priesthood cannot suffer foreigners to mix themselves up in the affairs of the Orthodox Church. The same would have happened to the New Testament itself. You may certainly print in the Manchu-Tartar or what the d-l you choose, only not in Russian, for that the long-bearded he-goats do not like.”
[142a]Letter to Rev. F. Cunningham, 27th/29th Nov. 1834.
[142b]The principal interest in Targum lies in the number of languages and dialects from which the poems are translated; for it must be confessed that Borrow’s verse translations have no very great claim to attention on account of their literary merit. The “Thirty Languages” were, in reality, thirty-five, viz.:—
Ancient British.
Gaelic.
Portuguese.
“ Danish.
German.
Provençal
“ Irish.
Greek.
Romany.
“ Norse.
Hebrew.
Russian.
Anglo-Saxon.
Irish.
Spanish.
Arabic.
Italian.
Suabian.
Cambrian British.
Latin.
Swedish.
Chinese.
Malo-Russian.
Tartar.
Danish.
Manchu.
Tibetan.
Dutch.
Modern Greek.
Turkish.
Finnish.
Persian.
Welsh.
French.
Polish.
[143a]A copy was presented by John Hasfeldt to Pushkin, who expressed in a note to Borrow his gratification at receiving the book, and his regret at not having met the translator.
[143b]These two volumes were printed in one and published at a later date by Messrs Jarrold & Son, London & Norwich.
[143c]5th March 1836.
[143d]From a letter to Borrow from Dr Gordon Hake.
[143e]Borrow’s Report to the Committee of the Bible Society, received 23rd September 1835.
[144a]Borrow’s Report to the Committee of the Bible Society, received 23rd September 1835.
[144b]Ibid.
[145a]Kak my tut kamasa.
[145b]Borrow’s Report to the Committee of the Bible Society, received 23rd September 1835. He gives an account of the episode inThe Gypsies of Spain, page 6.
[146a]The Thirty-First Annual Report.
[146b]Athenæum, 5th March 1836.
[147]Borrow’s Report to the Committee of the Bible Society, received 23rd September 1835.
[148]18th/30th June 1834.
[149]27th October 1835.
[150a]His salary was paid continuously, and included the period of rest between the Russian and Peninsula expeditions.
[150b]Letter to Rev. J. Jowett, 26th October 1835.
[150c]In a letter dated 27th October 1835.
[151]Minutes of the General Committee of the Bible Society, 2nd Nov. 1835.
[153]In his first letter from Spain, addressed to Rev. J. Jowett (30th Nov. 1835), Borrow tells of this incident in practically the same words as it appears inThe Bible in Spain, pages 1–3.
[154a]The Bible in Spain, pages 73–4.
[154b]Letter to the Rev. J. Jowett, 30th Nov. 1835.
[155a]Dr Knapp states that upon this expedition he was accompanied by Captain John Rowland Heyland of the 35th Regiment of Foot, whose acquaintance he had made on the voyage out.—Life of George Borrow, i., page 234.
[155b]Letter to Rev. J. Jowett, 30th Nov. 1835.
[155c]Letter to Rev. A. Brandram, 15th Dec. 1835.
[159a]Letter to Dr Bowring, 26th December 1835.
[159b]The Bible in Spain, page 67.
[159c]Dated 8th and 10th January 1836, giving an account of his journey to Evora.
[160a]The Bible in Spain, page 78.
[160b]The Bible in Spain, pages 77–8.
[161a]The Bible in Spain, page 87.
[161b]The Bible in Spain, page 88.
[162a]The Bible in Spain, page 99.
[162b]Lavengro, page 191.
[162c]The Bible in Spain, pages 97–8.
[162d]Not 5th Jan., as given inThe Bible in Spain.
[162e]The Bible in Spain, page 103.
[164a]The Bible in Spain, Preface, page vi.
[164b]The Gypsies of Spain, page 179.
[164c]“Throughout my life the Gypsy race has always had a peculiar interest for me. Indeed I can remember no period when the mere mention of the name Gypsy did not awaken within me feelings hard to be described. I cannot account for this—I merely state it as a fact.”—The Gypsies of Spain, page 1.
[165a]The Gypsies of Spain, pages 184–5.
[165b]The Gypsies of Spain, page 186.
[166a]The Bible in Spain, page 109.
[166b]Dr Knapp states that the wedding described inThe Gypsies of Spaintook place during these three days.—Life of George Borrow, by Dr Knapp, i., page 242.
[167a]The Bible in Spain, page 162.
[167b]“I am not partial to Madrid, its climate, or anything it can offer, if I except its unequalled gallery of pictures.”—Letter to Rev. A. Brandram, 22nd March 1836.
[167c]24th February 1836.
[167d]Letter to his mother, 24th February 1836.
[168a]Letter to his mother, 24th February 1836
[168b]Ibid.
[168c]Ibid.
[168d]Ibid.
[169]The Bible in Spain, page 173.
[170a]Born 1790, commissariat contractor in 1808 during the French invasion, he was of great assistance to his country. In 1823 he fled from the despotism of Ferdinand VII.; he returned twelve years later as Minister of Finance under Toreno. He resigned in 1837, was again in power in 1841, and died in 1853.
[170b]George William Villiers, afterwards 4th Earl of Clarendon, born 12th Jan. 1800; created G.C.B., 19th Oct. 1837; succeeded his uncle as Earl of Clarendon, 1838; K.G., 1849. He twice refused a Marquisate, also the Governor-generalship of India. He refused the Order of the Black Eagle (Prussia) and the Legion of Honour. Lord Privy Seal, 1839–41; Chancellor of the Duchy of Lancaster, 1840–1, 1864–5; Lord-Lieutenant of Ireland, 1847–52. Secretary of State for Foreign Affairs, 1853–8, 1865–6, 1868–9. Died 27th June 1870.
[171]The Bible in Spain, page 165.
[173a]Extracts accompanying letter to Rev. A. Brandram, 22nd March 1836.
[173b]Ibid.
[173c]Ibid.
[174]Letter of 22nd March 1837.
[175a]Letter to Rev. A. Brandram, 22nd May 1836.
[175b]Letter to Rev. A. Brandram, 22nd May 1836.
[175c]Letter dated 6th April 1836.
[175d]Letter to Rev. A. Brandram, 20th April 1836.
[175e]Ibid.
[176a]Letter to Rev. A. Brandram, 20th April 1836.
[176b]Ibid.Borrow’s destitution was entirely accidental, and immediately that his letter was received at Earl Street the sum of twenty-five pounds was forwarded to him.
[177]Letter to Rev. A. Brandram, 20th April 1836.
[178a]Letter of 9th May 1836.
[178b]Letter to Rev. A. Brandram, 30th June 1836.
[178c]Ibid.
[178d]Ibid.
[179a]The Duke’s secretary who had shown so profound a respect for the decrees of the Council of Trent.
[179b]Late of the Royal Navy, who for sheer love of the work distributed the Scriptures in Spain, and who later was to come into grave conflict with Borrow.
[180]Letter to Rev. A. Brandram, 30th June 1836.
[181a]Letter to Rev. A. Brandram, 7th July 1836.
[181b]Ibid.
[181c]Ibid.
[181d]Ibid.
[182a]Dr Usoz was a Spaniard of noble birth, a pupil of Mezzofanti, and one of the editors ofEl Español. He occupied the chair of Hebrew at Valladolid. He was deeply interested in the work of the Bible Society, and was fully convinced that in nothing but the reading of the Bible could the liberty in Spain be found.
[182b]Letter to Rev. A. Brandram, 25th December 1837.
[182c]La Granja was a royal palace some miles out of Madrid, to which the Queen Regent had withdrawn. On the night of 12th August, two sergeants had forced their way into the Queen Regent’s presence, and successfully demanded that she should restore the Constitution of 1812. This incident was called the Revolution of La Granja.
[183a]The Bible in Spain, pages 197–206.
[183b]30th July 1836.
[183c]Letter to Rev. A. Brandram, 10th August 1836.
[184]17th October 1836.
[185a]The Bible in Spain, pages 209–11.
[185b]Ibid., page 211.
[186]The Rev. Wentworth Webster inThe Journal of Gypsy Lore Society, vol. i., July 1888–Oct. 1889.
[187]Letter from Rev. A. Brandram, 6th Jan. 1837.
[188]Isidor Just Severin, Baron Taylor (1789–1879), was a naturalised Frenchman and a great traveller. In 1821 he, with Charles Nodier, wrote the playBertram, which was produced with great success at Paris in 1821. Later he was made Commissaire du Théâtre Français, and authorised the production ofHernaniandLe Mariage de Figaro. Later he became Inspecteur-Général des Beaux Arts (1838). When seen by Borrow in Seville he was collecting Spanish pictures for Louis-Philippe.
[189]The Bible in Spain, page 221.
[190a]The Bible in Spain, page 237.
[190b]Letter to Rev. A. Brandram, 26th Dec. 1836.
[191a]In letter to the Rev. A. Brandram (26th Dec. 1836), Borrow gives the quantity of brandy as two bottles. This letter was written within a few hours of the act and is more likely to be accurate.
[191b]The Bible in Spain, page 254.
[191c]Borrow’s letter to Rev. A. Brandram, 14th Jan. 1837.
[191d]He was authorised to purchase 600 reams at 60realsper ream, whereas he paid only 45realsa ream for a paper “better,” he wrote, “than I could have purchased at 70.”
[192a]Author ofLa Historia de las Córtes de España durante el Siglo XIX. (1885) and other works of a political character. He was also proprietor and editor ofEl Español. Isturitz had intended raising Borrégo to the position of minister of finance when his government suddenly terminated.
[192b]General report prepared by Borrow in the Autumn of 1838 for the General Committee of the Bible Society detailing his labours in Spain. This was subsequently withdrawn, probably on account of its somewhat aggressive tone. In the course of this work the document will be referred to asGeneral Report,Withdrawn.
[192c]To Rev. A. Brandram, 14th Jan. 1837.
[193]To Rev. A. Brandram, 14th Jan. 1837.
[194a]27th January 1837.
[194b]Letter to Rev. A. Brandram, 27th Feb. 1837.
[195a]Letter from Rev. A. Brandram to Borrow, 22nd March 1837.
[195b]Letter from Borrow to Rev. A. Brandram, 25th Dec. 1837.
[195c]Letter from Borrow to Rev. A. Brandram, 27th February 1837.
[195d]Rev. Wentworth Webster inThe Journal of the Gypsy Lore Society, vol. i., July 1888–October 1889.
[196a]General Reportwithdrawn.
[196b]General Report, withdrawn.
[196c]Borrow to Richard Ford.Letters of Richard Ford1797–1858. Ed. R. E. Prothero. Murray, 1905.
[197a]Letter from Borrow to Rev. A. Brandram, 7th June 1837.
[197b]Ibid.
[197c]Ibid.
[198]Letter from Borrow to the Rev. A. Brandram, 27th February 1837.
[199]As the method adopted was practically the same in every town he visited, no further reference need be made to the fact, and in the brief survey of the journeys that Borrow himself has described so graphically, only incidents that tend to throw light upon his character or disposition, and such as he has not recorded himself, will be dealt with.
[200a]Via Pitiegua, Pedroso, Medina del Campo, Dueñas Palencia.
“I suffered dreadfully during this journey,” Borrow wrote, “as did likewise my man and horses, for the heat was the fiercest which I have ever known, and resembled the breath of the simoon or the air from an oven’s mouth.”—Letter to Rev. A. Brandram, 5th July 1837.
[200b]Letter to Rev. A. Brandram, 5th July 1837.
[201]The Bible in Spain, pages 352–4.
[202]The Bible in Spain, page 364.
[203a]This is the story particularly referred to by Richard Ford in report upon the MS. ofThe Bible in Spain.
[203b]In the Report to the General Committee of the Bible Society on Past and Future Operations in Spain, November 1838.
[204a]The Bible in Spain, page 409.
[204b]InThe Bible in SpainBorrow says he was arrested on suspicion of being the Pretender himself; but in a letter to Rev. A. Brandram, 15th September 1837, he says that he and his guide were seized as Carlist spies, and makes no mention of Don Carlos.
[205a]Letter to Rev. A. Brandram, 15th September 1837.
[205b]Letter to Rev. A. Brandram, 29th September 1837.
[205c]By way of Ferrol, Novales, Santa María, Coisa d’Ouro, Viviero, Foz, Rivadéo, Castro Pól, Naváia, Luarca, the Caneiro, Las Bellotas, Soto Luiño, Muros, Avilés and Gijon.
[205d]To the Rev. A. Brandram, 29th Sept. 1837. The story also appears inThe Bible in Spain, pages 479–480.
[206]Borrow’s original idea in printing only the New Testament was that in Spain and Portugal he deemed it better not to publish the whole Bible, at least not “until the inhabitants become christianised,” because the Old Testament “is so infinitely entertaining to the carnal man,” and he feared that in consequence the New Testament would be little read. Later he saw his mistake, and was constantly asking for Bibles, for which there was a big demand.
[207]To Rev. A. Brandram, 29th September 1837.
[208]George Dawson Flinter, an Irishman in the service of Queen Isabella II., who fought for his adopted Queen with courage and distinction, and eventually committed suicide as a protest against the monstrously unjust conspiracy to bring about his ruin, September 1838.
[209a]By way of Ontanéda, Oña, Búrgos, Vallodolid, Guadarrama.
[209b]General Report, withdrawn.
[209c]Letter to Rev. A. Brandram, 1st November 1837.
[210]The Bible in Spain, page 507.
[211]He was created G.C.B. 19th Oct. 1837.
[212a]Letter from Borrow to the Rev. A. Brandram, 20th Nov. 1837.
[212b]To the Rev. A. Brandram, 20th Nov. 1837.
[213a]History of the British and Foreign Bible Society, W. Canton.
[213b]Letter from Borrow to Rev. A. Brandram, 30th March 1838.
[214a]Mr Brandram wrote to Graydon (12th April 1838): “Mr Rule being at Madrid and having conferred with Mr Borrow and Sir George Villiers, it appears to have struck them all three that a visit on your part to Cadiz and Seville could not at present be advantageous to our cause.”
[214b]Letter to Rev. A. Brandram, 20th November 1837.
[214c]Letter to Rev. A. Brandram, 28th November 1837. The comment on the badness of the London edition had reference to the translation, which Borrow had condemned with great vigour; he subsequently admitted that he had been too sweeping in his disapproval.
[215a]Letter to Rev. A. Brandram, 28th November 1837.
[215b]Sir George Villiers to Viscount Palmerston, 5th May 1838.
[215c]Ibid.
[216a]The Gypsies of Spain, page 241.
[216b]Letter to Rev. A. Brandram, 25th Dec. 1837.
[216c]These Bibles fetched, the large edition (Borrow wrote “I would give my right hand for a thousand of them”) 17s. each, and the smaller 7s. each, whereas the New Testaments fetched about half-a crown.
[216d]Letter dated 16th Jan. 1838.
[217a]InThe Bible in Spainhe says “the greater part,” inThe Gypsies of Spainhe says “the whole.”
[217b]The Gypsies of Spain, page 275.
[218a]The Gypsies of Spain, page 280.
[218b]Ibid.
[218c]Ibid., page 282.
[219a]On 25th December 1837.
[219b]It is strange that Borrow should insist that he had Sir George Villiers’ approval; for Sir George himself has clearly stated that he strongly opposed the opening of theDespacho.
[220]15th January 1838.
[221a]Letter to Rev. A. Brandram, 30th March 1838.
[221b]InThe Gypsies of SpainBorrow gives the number as 500 (page 281); but the Resolution, confirmed 20th March 1837, authorised the printing of 250 copies only. In all probability the figures given by Borrow are correct, as in a letter to Mr Brandram, dated 18th July 1839, he gives his unsold stock of books at Madrid as:—
Of Testaments
962
Of Gospels in the Gypsy Tongue
286
Of ditto in Basque
394
[222a]Original Report, withdrawn.
[222b]The Gypsies of Spain, pages 280–1.
[224a]Letter from Borrow to Rev. A. Brandram, 17th March 1838.
[224b]The History of the British and Foreign Bible Society, by W. Canton.
[225]Mr Canton writes inThe History of the British and Foreign Bible Society: “His [Graydon’s] opportunity was indeed unprecedented; and had he but more accurately appreciated the unstable political conditions of the country, the susceptibilities, suspicious and precarious tenure of ministers and placemen, the temper of the priesthood, their sensitive attachment to certain tenets of their faith, and their enormous influence over the civil power, there is reason to believe that he might have brought his mission to a happier and more permanent issue.”
[226][11th] May 1838.
[227a]Letter from George Borrow to Rev. A. Brandram [11th] May 1838.
[227b]23rd April 1838.
[227c]The Marin episode is amazing. The object of distributing the Scriptures was to enlighten men’s minds and bring about conversion, and a priest was a distinct capture, more valuable by far than a peasant, and likely to influence others; yet when they had got him no one appears to have known exactly what to do, and all were anxious to get rid of him again.
[228a]The Bible in Spain, page 536.
[228b]Ibid.
[229a]Original Report, withdrawn.
[229b]Original Report, withdrawn.
[231]Sometimes this personage is referred to in official papers as the “Political Chief,” a too literal translation ofGefé Politico. In all cases it has been altered to Civil Governor to preserve uniformity. Many of the official translations of Foreign Office papers can only be described as grotesque.
[232a]This is the official translation among the Foreign Office papers at the Record Office.
[232b]The Bible in Spain, page 539.
[233]There is an error in the dating of this letter. It should be 1st May.
[234a]In a letter to Count Ofalia, Sir George Villiers states that “George Borrow, fearing violence, prudently abstained from going to his ordinary place of abode.”
[234b]Borrow pays a magnificent and well-deserved tribute to this queen among landladies. (The Bible in Spain, pages 256–7.) She was always his friend and frequently his counsellor, thinking nothing of the risk she ran in standing by him during periods of danger. She refused all inducements to betray him to his enemies, and, thoroughly deserved the eulogy that Borrow pronounced upon her.
[234c]It was subsequently stated that the arrest was ordered because Borrow had refused to recognise the Civil Governor’s authority and made use “of offensive expressions” towards his person. The Civil Governor had no authority over British subjects, and Borrow was right in his refusal to acknowledge his jurisdiction.
[235]The Bible in Spain, page 547.
[238a]Dispatch from Sir George Villiers to Viscount Palmerston, 5th May.
[238b]Ibid.
[239a]Despatch from Sir George Villiers to Viscount Palmerston, 12th May 1838.
[239b]Ibid.
[240a]Despatch from Sir George Villiers to Viscount Palmerston.
[240b]Letter to Rev. A. Brandram, 17th May 1838.
[241a]Despatch from Sir George Villiers to Viscount Palmerston, 5th May 1838.
[241b]In a letter to the Rev. A. Brandram, 17th May 1838.
[242a]The Official Translation among the Foreign Office Papers at the Record Office.
[242b]Mr William Mark’s (the British Consul at Malaga) Official account of the occurrence, 16th May 1838.
[243a]Mr William Mark’s (the British Consul at Malaga) Official account of the occurrence, 16th May 1838.
[243b]Ibid.
[243c]Despatch to Viscount Palmerston, 12th May 1838.
[243d]Ibid.
[244a]Despatch to Viscount Palmerston, 12th May 1838.
[244b]Ibid.
[244c]Sir George Villiers’ Despatch to Viscount Palmerston, 12th May 1838.
[246a]The Official Translation among the Foreign Office Papers at the Record Office.
[246b]The Bible in Spain, page 578.
[247a]The Gypsies of Spain, page 241.
[247b]The Bible in Spain, page 579.
[249]History of the British and Foreign Bible Society. By W. Canton.
[252]On [11th] May 1838.
[253]Letter to Rev. A. Brandram, 17th May 1838.
[254a]Letter from Borrow to Rev. A. Brandram, 25th May 1838.
[255a]The Official Translation among the Foreign Office Papers at the Record Office.
[255b]Sir George Villiers to Count Ofalia, 25th May 1838.
[255c]Letter to Mr A. Brandram, 25th May 1838.
[256a]At the time of writing Borrow had not seen any of these tracts himself; but Sir George Villiers, who had, expressed the opinion that “one or two of them were outrages not only to common sense but to decency.”—Borrow to the Rev. A. Brandram, 25th June 1838.
[256b]Letter to Rev. A. Brandram, 14th June 1838.
[257a]Letter from Borrow to Rev. A. Brandram, 14th June 1838.
[257b]Ibid.
[259]The quotations from Lieut. Graydon’s tracts were not sent by Borrow to Mr Brandram until some weeks later. They ran:—A True History of the Dolorous Virgin to whom the Rebellious and Fanatical Don Carlos Has Committed His Cause and the Ignorance which It Displays.
Extracts.
Page17. You will readily see in all those grandiose epithets showered upon Mary, the work of the enemy of God, which tending essentially towards idolatry has managed, under the cloak of Christianity, to introduce idolatry, and endeavours to divert to a creature, and even to the image of that creature, the adoration which is due to God alone. Without doubt it is with this very object that on all sides we see erected statues of Mary, adorned with a crown, and bearing in her arms a child of tender years, as though to accustom the populace intimately to the idea of Mary’s superiority over Jesus.
Page30. This, then, is our conclusion. In recognising and sanctioning this cult, the Church of Rome constitutes itself an idolatrous Church, and every member of it who is incapable of detecting the truth behind the monstrous accumulation of impieties with which they veil it, is proclaimed by the Church as condemned to perdition. The guiding light of this Church, which they are not ashamed to smother or to procure the smothering of, by which nevertheless they hold their authority, to be plain, the word of God, should at least teach them, if they set any value on the Spirit of Christ, that their Papal Bulls would be better directed to the cleansing of the Roman Church from all its iniquities than to the promulgation of such unjust prohibitions. Yet in struggling against better things, this Church is protecting and hallowing in all directions an innumerable collection of superstitions and false cults, and it is clear that by this means it is abased and labelled as one of the principal agents of Anti-Christ.
[262]The History of the British and Foreign Bible Society, by W. Canton.
[265a]This letter reached Borrow when his “foot was in the stirrup,” as he phrased it, ready to set out for the Sagra of Toledo. He felt that it could only have originated with “the enemy of mankind for the purpose of perplexing my already harrassed and agitated mind”; but he continues, “merely exclaiming ‘Satan, I defy thee,’ I hurried to the Sagra. . . . But it is hard to wrestle with the great enemy.”General Report, withdrawn.
[265b]Letter to Rev. A. Brandram, 14th July 1838.
[265c]Mr Brandram informed Borrow that the General Committee wished him to visit England if he could do so without injury to the cause (29th June).
[266]Letter to Rev. A. Brandram, 14th July 1838.
[269a]The Bible in Spain, page 602.
[269b]Ibid., page 606.
[269c]Ibid., page 606.
[270a]Letter to Rev. A. Brandram, 27th July 1838.
[270b]This would have been impossible. If his age were seventy-four, he would of necessity have been four years old in 1838.
[271a]By Mr A. G. Jayne in “Footprints of George Borrow,” inThe Bible in the World, July 1908.
[271b]Letter to Rev. A. Brandram, 17th July 1838.
[273a]This letter, in which there was a hint of desperation, disturbed the officials at Earl Street a great deal. Mr Brandram wrote (28th July) that he was convinced that the Committee would “still feel that if you are to continue to act with themthey must see you, and I will only add that it isutterly foreign to their wishesthat you shouldexpose yourself in the daring manner you are now doing. I lose not a post in conveying this impression to you.”
[273b]The Translation of this communication runs:—“Madrid, 7th July 1838—I have the honour to inform your Excellency that according to official advices received in the first Secretary of State’s Office, it appears that in Malaga, Murcia, Valladolid, and Santiago, copies of the New Testament of Padre Scio, without notes, have been exposed for sale, which have been deposited with the political chiefs of the said provinces, or in the hands of such persons as the chiefs have entrusted with them in Deposit; it being necessary further to observe that the parties giving them up have uniformly stated that they belonged to Mr Borrow, and that they were commissioned by him to sell and dispose of them.
“Under these circumstances, Her Majesty’s Government have deemed it expedient that I should address your Excellency, in order that the above may be intimated to the beforementioned Mr Borrow, so that he may take care that the copies in question, as well as those which have been seized in this City, and which are packed up in cases or parcels marked and sealed, may be sent out of the Kingdom of Spain, agreeably to the Royal order with which your Excellency is already acquainted, and through the medium of the respective authorities who will be able to vouch for their Exportation. To this Mr Borrow will submit in the required form, and with the understanding that he formally binds himself thereto, they will remain in the meantime in the respective depots.”
[275]General Report, withdrawn.
[277a]Borrow’s letter to the Rev. A. Brandram, 1st Sept. 1838.
[277b]To Lord William Hervey, Chargé d’Affaires at Madrid (23rd Aug. 1838).
[278]To Rev. G. Browne, one of the Secretaries of the Bible Society, 29th Aug. 1838.
[279a]To Rev. A. Brandram, 19th September 1838.
[279b]The Bible in Spain, page 621.
[279c]Letter to Dr Usoz, 22nd Feb. 1839.
[279d]Ibid.
[279e]Ibid.
[280]The Report has here been largely drawn upon and has been referred to as “Original Report, withdrawn.”
[282]History of the British and Foreign Bible Society.
[284]On the publication ofThe Bible in Spainthe Prophetess became famous. Thirty-six years later Dr Knapp found her still soliciting alms, and she acknowledged that she owed her celebrity to theInglés rubio, the blonde Englishman.
[285a]The Bible in Spain, page 627.