Chapter 24

[116]Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., pt ii., cap. lxxii.[117]Rasgos y señales de la primera predicacion en el Nuevo-Mundo, MS. de Don Isidro Gondra; quoted inBrasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 10.[118]Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., pt ii., cap. lxxii.[119]Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., pt ii., cap. liii.[120]So called from the cry ofara,ara, which it constantly repeats.[121]See this vol., pp.142-3.[122]Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., cap. liii. Of the Miztec high-priest Torquemada writes:'Se vestia, para celebrar sus Fiestas, de Pontifical, de esta manera. Unas mantas mui variadas de colores, matiçadas, y pintadas de Historias acaecidas à algunos de sus Dioses: poniase vnas como Camisas, ò Roquetes, sin mangas (à diferencia de los Mexicanos) que llegaban mas abajo de la rodilla, y en las piernas vnas como antiparas, que le cubrian la pantorrilla; y era esto casi comun à todos los Sacerdotes Sumos, y calçado, con que adornaban las Estatuas de los Dioses; y en el braço izquierdo, vn pedaço de manta labrada, à manera de liston, como suelen atarse algunos al braço, quando salen à Fiestas, ò Cañas, con vna borla asida de ella, que parecia manipulo. Vestia encima de todo vna Capa, como la nuestra de Coro, con vna borla colgando à las espaldas, y vna gran Mitra en la cabeça, hecha de plumas verdes, con mucho artificio, y toda sembrada, y labrada de los mas principales Dioses, que tenian. Quando bailaban, en otras ocasiones, y patios de los Templos (que era el modo ordinario de cantar sus Horas, y reçar su Oficio) se vestian de ropa blanca pintada, y vnas ropetas, como camisetas de Galeote.'Monarq. Ind., tom. ii., p. 217.[123]Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., p. 327.[124]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxxxiii.[125]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxxi.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 181;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 44;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. v., cap. xiv.[126]Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., pp. 52-3; Herrera says of the priests of Mechoacan:'Trahian los cabellos largos, y coronas abiertas en la cabeça, como los de la Yglesia Catolica, y guirnaldas de fluecos colorados.'Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. x.[127]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 438.[128]Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 201.[129]Less important, or more modern, authorities that treat of the privileged classes among the Aztecs, are:Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, pp. 19-22;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 495-504;Carli,Cartas, pt i., pp. 114-15;Carbajal,Discurso, pp. 108-14;Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., pp. 303-6, 337;Dilworth's Conq. Mex., p. 36;Monglave,Résumé, pp. 14-19, 32-5;Hazart,Kirchen-Geschichte, tom. ii., pp. 503-5;Montanus,Nieuwe Weereld, pp. 74, 235-6, 264-5;West und Ost Indischer Lustgart, pt i., pp. 73-7, 98-100;Cortés,Aventuras, pref., p. 6;Baril,Mexique, pp. 201-2;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 59-70, 88-98, 209-10;Soden,Spanier in Peru, tom. ii., pp. 12-13, 19;Chevalier,Mex., Ancien et Mod., pp. 116-120.[130]See page191of this volume.[131]Acosta,De procuranda, indorum salute; quoted inPimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, p. 81.[132]Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcix., p. 130.[133]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 134-6;Cortés,Carta Inéd., inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 474.[134]Hist. Gen., tom. i., lib. i., pp. 32-3; see also, tom. ii., lib. vii., pp. 258-9, lib. ix., pp. 353, 370. The Anonymous Conqueror agrees with Sahagun:'Tutti quei che si pigliauano nella guerra, ò erano màgiati da loro, ò erano tenuti per schiaui.'Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 304.Motolinia, however, asserts thatallprisoners of war were sacrificed:'por que ningun esclavo se hacian en ellas, ni rescataban ninguno de los que en las guerras prendian, mas todos los guardavan para sacrificar.'Carta al Emperador Cárlos V., Jan. 2, 1555, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 272. Gomara also confirms this with a grim joke: 'Los catiuos en guerra no siruian de esclauos, sino de sacrificados: y no hazian mas de comer para ser comidos.'Conq. Mex., fol. 320-1; see also fol. 309.[135]'Algunos quisieron decir, que si vn libre tenia acceso à alguna Esclava, y quedaba preñada de la copula, era Esclavo el Varon que cometiò acto con Esclava, y servia al Señor de la Esclava; pero esto no fue asi, segun confesion de los mismos Indios Sabios, que sabian sus Leies, y las practicaban.'Monarq. Ind., tom. ii., p. 566.[136]Conq. Mex., fol. 320.[137]Monarq. Ind., tom. ii., p. 566.[138]Duran,Hist. Indias, MS., tom. iii., cap. xxii., xxiii.[139]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 564-5;Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., p. 303. Brasseur de Bourbourg asserts that these contracts remained in force down to the time of the Spanish conquest.Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 611.[140]'Y cuando acontecia la dicha hambre, entónces se vendian por esclavos muchos pobres hombres y mugeres, y comprábanlos los ricos que tenian muchas provisiones allegadas, y no solamente los dichos pobres se vendian a sí mismos, sino que tambien vendian á sus hijos, y á sus descendientes, y á todo su linaje, y así eran esclavos perpetuamente, porque decian que esta servidumbre que se cobraba en tal tiempo, no tenia remedio para acabarse en algun tiempo, porque sus padres se habian vendido por escapar de la muerte, ó por librar su vida de la última necesidad.'Hist. Gen., tom. ii., lib. vii., pp. 258-9.[141]'Vendian niños recien nacidos, y de dos años, para cumplir sus promesas, y ofrecer en los templos, como nosotros las candelas, y sacrificarlos para alcançar sus pretensiones.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vi., cap. xvi. 'Porque como andaban todos los Reinos, con sus mercancias, traìan de todos ellos muchos esclavos, los quales, si no eran todos, à lo menos, los mas, sacrificaban.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 272. 'Porque casi todos los que sacrificaban á los idolos eran los que prendian en las guerras ... mui poquitos eran los otros que sacrificavan.'Motolinia,Carta al Emperador Cárlos V., Jan. 2, 1555, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., pp. 264, 272. 'Luego proponian un parlamento á los esclavos, enanos y corcobados, diciendo: hijos mios, id á la buena ventura con vuestro señor Axayaca á la otra vida.... Luego le abrieron el pecho, teniendolo seis ó siete sacerdotes, y el mayoral le sacaba el corazon, y todo el dia y toda la noche ardía el cuerpo del rey, con los corazones de los miserables esclabos que morian sin culpa.'Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 90, 142. 'Sacrificando en sus honras doscientos esclavos, y cien esclavas.'Ixtlilxochitl,Hist. Chichimeca, inId., pp. 282, 250. 'Quando moria algun principal, matavan juntamente con él un esclavo, y enterravan con él para que le fuese á servir.'Codex Telleriano-Remensis, inId., vol. v., p. 130.'Avec lui, de jeunes filles, des esclaves et des bossus.'Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 202.'Se quemaba junto con sus cuerpos y con los corazones de los cautivos y esclavos que mataban.'Leon y Gama,Dos Piedras, p. 35;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 453, 573-4;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 6, 8;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, p. 65; Among those who in later times have treated of slavery among the Nahua nations are the following:Montanus,Nieuwe Weereld, p. 261;Dapper,Neue Welt, p. 294;Chevalier,Mex., Ancien et Mod., p. 62;Bussierre,L'Empire Mex., pp. 155-6;Müller,Amerikanische Urreligionen, p. 541;Klemm,Cultur-Geschichte, pp. 69-70;Soden,Spanier in Peru, tom. ii., pp. 14-15;Simon's Ten Tribes, p. 273.[142]Toribio and Olarte, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 405.[143]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 545-6;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 122.[144]Zurita,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., p. 67;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 603;Carbajal,Discurso, p. 61;Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., p. 40.[145]Boturini,Idea, p. 165;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 208, 216, 224-5, 241;Id.,Relaciones, inId., pp. 339-43, 346, 353, 386-7, 395, 451, 453;Heredia y Sarmiento,Sermon, MS., pp. 51-2;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 189;Vetancvrt,Teatro, Mex., pt ii., pp. 13-14.[146]Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vi., cap. xvii., says that brothers inherited estates and not sons; but this assertion is not borne out by any other authority.[147]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 348;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 123.[148]Fuenleal,Lettre, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., pp. 252-4;Cortés,Cartas, p. 68;Witt,Lettre, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., p. 287;Carbajal,Discurso, p. 63;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 535;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 231;Zurita,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., pp. 48-9, 65;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 122-4;Gomara,Conq. Mex., fol. 304;Vetancvrt,Teatro, Mex., pt ii., pp. 53-4.[149]'Ce n'est pas qu'ils eussent ces terres en propre; car, comme les seigneurs exerçaient un pouvoir tyrannique, ils disposaient des terrains et des vassaux suivant leur bon plaisir. Les Indiens n'étaient donc, proprement dit, ni propriétaires ni maîtres de ces villages; ils n'étaient que les laboureurs ou les amodiateurs des seigneurs terriers, de telle façon que l'on pourrait dire que tout le territoire, soit des plaines, soit des montagnes, dépendait du caprice des seigneurs et qu'il leur appartenait, puisqu'ils y exerçaient un pouvoir tyrannique, et que les Indiens vivaient au jour le jour; les seigneurs partageant entre eux tous leurs produits.'Simancas,De l'Ordre de Succession, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., pp. 224-5;Zurita,Rapport, inId., série ii., tom. i., pp. 51-7;Fuenleal,Lettre, inId., tom. v., p. 221;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 603-7;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 590;Variedades Civ., tom. i., pp. 158-9;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, pp. 35-6;Bussierre,L'Empire Mex., pp. 153-5.[150]Monarq. Ind., tom. ii., p. 164.[151]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 36. See further:Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. 141;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 558-9;Carbajal,Discurso, p. 36;Soden,Spanier in Peru, tom. ii., p. 13;Dillon,Hist. Mex., p. 43;Chevalier,Mex., Ancien et Mod., pp. 117-18.[152]Burgoa,Geog. Descrip., tom. i., pt ii., fol. 188;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 39-40.[153]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 54;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 95-6.[154]Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., p. 52.[155]Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 176;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., pp. 276-7.[156]Witt,Lettre, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., p. 289.[157]Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 241-2.[158]Hist. Gen., tom. iii., pp. 535, 305-6.[159]'Nè i Vasalli de' Feudatari erano esenti da' tributi, che pagavano al Re gli altri Vassalli della Corona.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 122-7.[160]His Pilgrimes, vol. iv., p. 1080.[161]In theCodex Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 54, we read that it was paid every eighty days.[162]The toesa is the same thing as the French toise, which is 6.3945 English feet, or seven Castilian feet.[163]Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., pp. 17-18;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 206;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. i., p. 275;Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 366;Cortés,Hist. N. España, p. 173.[164]Torquemada adds:'Ai quien diga, que no eran Piojos, sino Gusanillos; pero Alonso de Ojeda en sus Memoriales, lo certifica de vista, y lo mismo Alonso de Mata.'Monarq. Ind., tom. i., p. 461.[165]'Dábanle sus vassallos en tributo ordinario de tres hijos uno, y el que no tenia hijos avia de dar un indio ó india para sacrificar á sus dioses, é si no lo daban, avian de sacrificarle á él.'Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 502.Nowhere else do I find mention of such a custom, although in Michoacan the despotic power of the king, and his tyrannous abuse of it, led to almost the same results. In Michoacan:'Tributauan al Rey quanto tenian y el queria, hasta las mugeres y hijos, si los queria; de manera que eran mas que esclauos, y viuian en terrible seruidumbre.'Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. x., dec. ii., lib. vii., cap. xiii. 'Si bien todas las atenciones dedicadas á los decorosos mugeriles privilegios destruian la sujecion del tributo á sus Monarcas, sirviendolos en la ceguedad de ofrecerles no solo la hacienda, y la vida, sino á sus proprias mugeres, en caso de discurrir aceptable el vergonzoso obsequio.'Salazar y Olarte,Hist. Conq. Mex., tom. ii., pp. 69-70.[166]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., p. 307.[167]Codex Mendoza, inPurchas his Pilgrimes, vol. iv., pp. 1080-1101;Id., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., pp. 54-89, vol. i., plates xix-lvii;Cortés,Hist. N. España, p. 176;Cortés,Cartas, p. 110.[168]Tápia,Relacion, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. ii., p. 592.[169]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., pp. 147, 206, 231, 461, tom. ii., pp. 545-7, 560;Gomara,Conq. Mex., fol. 111-13;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxli.;Toribio and Olarte, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., pp. 401-8;Fuenleal, inId., pp. 244-54;Chaves,Rapport, inId., série ii., tom. v., p. 301;Simancas, inId., série i., tom. x., pp. 229-31;Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., pp. 180, 198-9;Witt,LettreinTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., pp. 284-93;Acosta,Hist. de las Ynd., pp. 491-2;Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 68;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 189-90, 193-8;Prescott's Mex., vol. i., pp. 38-40;Solis,Hist. Conq. Mex., tom. i., pp. 417-19;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, pp. 36-7;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 99, 101, 437, 495, 589-93, 631, tom. ii., p. 203;Laet,Novus Orbis, p. 240;Dicc. Univ., tom. x., p. 637;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 606-9;Carbajal,Discurso, pp. 36, 45-6, 58;Dillon,Hist. Mex., pp. 42-5;Klemm,Cultur-Geschichte, pp. 55, 59, 68-72, 211;Baril,Mexique, pp. 206-8;Bussierre,L'Empire Mex., pp. 153-8;Soden,Spanier in Peru, tom. ii., p. 13;Lang's Polynesian Nat., p. 99;Brownell's Ind. Races, p. 83;Touron,Hist. Gén., tom. iii., pp. 25-9, 38;Monglave,Résumé, pp. 23, 65.[170]Clavigero writes:'Nella dipintura cinquantesimaseconda si rappresentano due ragazzi d'undici anni, ai quali per non essersi emendati con altri gastighi, fanno i lor Padri ricevere nel naso il fumo delChilli, o sia peverone.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 103.But this is a mistake; in this picture we see a girl being punished by her mother in the manner described, and a boy by his father.[171]Clavigero mentions this girl as'una putta ... cui fa sua Madre spazzar la notte tutta la casa, e parte della strada.'Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 103.[172]For these picture-writings and the interpretations of them, see:Purchas his Pilgrimes, vol. iv., pp. 1103-7;Codex Bodleian, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. i., plates 59-62;Codex Mendoza, inId., vol. i., and vol. v., pp. 92-7;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 566-575;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 102-3.[173]'Tenian estas gentes tambien por ley que todos los niños llegados à los seis años hasta los nueve habian de enviar los padres à los Templos para ser instruidos en la doctrína y noticia de sus leyes las cuales contenian casi todas las virtudes esplicadas la en ley natural.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. clxxv., ccxv. 'Todos estos religiosos visten de negro y nunca cortan el cabello ... y todos los hijos de las personas principales, así señores como ciudadanos honrados, estan en aquellas religiones y hábito desde edad de siete ú ocho años fasta que los sacan para los casar.'Cortés,Cartas, p. 105. 'Cuando el niño llegaba á diez ó doce años, metíanle en la casa de educacion óCalmecac.'Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., p. 326;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 302;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 187.[174]A native author asserts that this 'house of song' was frequently the scene of debauch and licentiousness.Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 553.[175]'Los hijos de los nobles no se libraban tampoco de faenas corporales, pues hacian zanjas, construian paredes y desempeñaban otros trabajos semejantes, aunque tambien se les enseñaba á hablar bien, saludar, hacer reverencias y, lo que es mas importante, aprendian la astronomía, la historia y demas conocimientos que aquellas gentes alcanzaban.'Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, p. 66;Acosta,Hist. de las Ynd., pp. 444-6.[176]'Iban tan honestas que no alzaban los ojos del suelo, y si se descuidaban, luego les hacian señal que recogiesen la vista ... las mujeres estaban por si en piezas apartadas, no salian las doncellas de sus aposentos á la huerta ó verjeles sin ir acompañadas con sus guardas.... Siendo las niños de cinco años las comenzaban á enseñar á hilar, tejer y labrar, y no las dejaban andar ociosas, y á la que se levantaba de labor fuera de tiempo, atábanle los piés, porque asentase y estuviese queda.'Mendieta,Hist. Ecles., pp. 121-2.[177]See further, for information on the education of the Mexicans:Solis,Hist. Conq. Mex., tom. i., pp. 421-3;Carbajal,Discurso, pp. 17-18;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 563-4;Bussierre,L'Empire Mex., pp. 144-5;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. ii., cap. xix.;Montanus,Nieuwe Weereld, pp. 267-8;Fuenleal, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 251;Peter Martyr, dec. v., lib. iv.;Laet,Novus Orbis, p. 239;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 38-47;Chevalier,Mex., Ancien et Mod., pp. 119-20.[178]Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., pp. 244-5.[179]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 113-19. A literal translation of Sahagun would be unintelligible to the reader. I therefore have merely followed as closely as possible the spirit and sense of this discourse. For further exhortations and advice to children seeId., pp. 119-52;Mendieta,Hist. Ecles., pp. 112;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 493-9;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 104-9.[180]Although Gomara says 'casan ellos a los veinte años, y aun antes: y ellas á diez.'Conq. Mex., fol. 314.[181]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 330;Carbajal,Discurso, p. 16.[182]'Por otro respecto no era pena trasquilar los tales mancebos, sino ceremonia de sus casamientos: esto era, por que dejando la cabellera significaba dejar la lozania y liviandad de mancebo; y asi como desde adelante habia de criar nueva forma de cabellos, tuviese nueva seso y cordura para regir su muger y casa. Bien creo que debia de haber alguna diferencia en estos trasquilados cuando se trasquilaban por ceremonia ó por pena.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxxxix.;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i. p. 577.[183]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 152-3;Mendieta,Hist. Ecles., p. 125;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxxxix.[184]'Venian los de la casa del mozo á llevar á la moza de parte de noche: llevábanla con gran solemnidadacuestasde una matrona, y con muchas hachas de teas encendidas en dos rencles delante de ella.'Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. ii., pp. 82, 157.'Pronuba, quamAmantesamvocabant, sponsam tergo gestans, quatuor fœminis comitantibus quæ pineis tædis, prælucerent, illam post Solis occasum, ad limen domus in qua parentes sponsi manebant, sistebat.'Laet,Novus Orbis, p. 239.'La celebracion era que la desposada la llevaba á cuestas á prima noche una amanteca, que es medica, é hiban con ellas cuatro mujeres con sus achas de pino resinado encendidas, con que la hiban alumbrando, y llegada á casa del desposado, los padres del desposado la salian á recibir al patio de la casa, y la metian en una sala donde el desposado la estava aguardando.'Codex Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 99.[185]'Un sacerdote ataba una punta delhueipilli, ó camisa de la doncella, con otra deltilmatli, ó capa del jóven.'Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 557. 'Al tiempo que los novios se avian de acostar é dormir en uno, tomaban la halda delantera de la camisa de la novia, é atábanla á la manta de algodon que tenia cubierta el novio.'Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 548. 'Unas viejas que se llaman titici, ataban la esquina de la manta del mozo, con la falda del vipil de la moza.'Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. ii., p. 83. 'Hechos los tratados, comparecian ambos contrayentes en el templo, y uno de los sacerdotes examinaba su voluntad con preguntas rituales; y despues tomaba con una mano el velo de la muger, y con otra el manto del marido, y los añudaba por los extremos, significando el vínculo interior de las dos voluntades. Con este género de yugo nupcial volvian á su casa, en compañia del mismo sacerdote: donde ... entraban á visitar el fuego doméstico, que á su parecer, mediaban en la paz de los casados, y daban siete vueltas á él siguiendo al sacerdote.'Solis,Hist. Conq. Mex., tom. i., pp. 432-3.[186]'Quedando los esposos en aquella estancia durante los cuatro dias siguientes, sin salir de ella, sino á media noche para incensar á los ídolos y hacerles oblaciones de diversas especies de manjares.'Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 557. 'Á la media noche y al medio dia salian de su aposento á poner encienso sobre un altar que en su casa tenian.'Mendieta,Hist. Ecles., p. 128. 'Los padrinos llevaban á los novios á otra pieza separada, donde los dejaban solos, encerrándolos por la parte de afuera, hasta la mañana siguiente, que venian á abrirles, y todo el concurso repetia las enhorabuenas, suponiendo ya consumado el matrimonio.'Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. ii., p. 26.[187]The position of the tiger-skin is doubtful:'Ponian tambien vn pedaço de cuero de Tigre, debajo de las esteras.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 415. 'Ponian un pedazo de cuero de tigre encima de las esteras.'Mendieta,Hist. Ecles., p. 128. 'La estera sobre que habian dormido, que se llamabapetatl, la sacaban al medio del patio, y allí la sacudian con cierta ceremonia, y despues tornaban á ponerla en el lugar donde habian de dormir.'Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., p. 158.[188]'Otra ceremonia, casi como esta, vsaban los del Pueblo de Israèl, acerca del acostar los Novios, la primera noche de sus Bodas, que les ponian vna sabana, ó lienço, para que en èl se estampase el testimonio de la virginidad, que era la sangre, que del primer acto se vertìa, la qual se quitaba de la cama delante de testigos, que pudiesen afirmar haverla visto, con la señal de la sangre, que comprobaba la corrupcion de la Doncella y embuelta, ó doblada, la ponian en cierto lugar, diputado para esto, donde quedaba guardada, en memoria de la limpieça, y puridad, con que la dicha Doncella venia á poder de su Marido. Seria posible, que quisiese significar entre estos Indios lo mismo, este cuidado de los viejos, de traer manta, ó sabana, y tenderla sobre la cama de los desposados, para los primeros actos matrimoniales; y es creible, que seria este el intento, pues la ropa, y esteras, que sirvieron en este Sacrificio, se llevaban al Templo, y no servian mas en casa, como ni mas, ni menos la ceremonia antigua de guardar la sabana, con sangre, entre los Hebreos, en lugar particular, y seguro.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 416.[189]Mendieta,Hist. Ecles., pp. 116-20, 127-8;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 416;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., pp. 548-9;Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 158-60;Carbajal,Discurso, p. 19.[190]Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. ii., pp. 26-7.[191]For further information relating to marriage ceremonies and customs seeMendieta,Hist. Ecles., pp. 125-8;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 83, 186, 412-20, 496-7;Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. ii., pp. 81-3, tom. ii., lib. vi., pp. 152-62, tom. iii., lib. x., pp. 116-17;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. ii., pp. 23-7, 178;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxxxix., clxxv.;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 214;Id.,Relaciones, inId., pp. 327, 335, 340, 400;Acosta,Hist. de las Ynd., pp. 374-5;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 189, tom. iii., pp. 79, 565-7;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 33-5;Gomara,Conq. Mex., fol. 298, 314-16;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vi., cap. xvi., dec. iii., lib. ii., cap. xvii.;Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., pp. 308-9;Montanus,Nieuwe Weereld, p. 265;Gemelli Careri, inChurchill's Col. Voyages, vol. iv., p. 484;Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. i., p. 279;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 555-9, 577;Baril,Mexique, pp. 202-3;Touron,Hist. Gén., tom. iii., pp. 11-12;Simon's Ten Tribes, pp. 274-5;Bussierre,L'Empire Mex., pp. 145-7;Carbajal,Discurso, pp. 15-30;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 89-93, 111.[192]'Nunca sentenciaban en disfavor del Matrimonio, ni consentian, que por autoridad de Justicia, ellos se apartasen; porque decian ser cosa ilicita, y de mucho escandalo para el Pueblo, favorecer, con autoridad publica, cosa contraria à la raçon; pero ellos se apartaban de hecho, y este hecho se toleraba, aunque no en todos, segun el mas, ò menos escandalo, que se engendraba en el Pueblo. Otros dicen, que por Sentencia difinitiva, se hacia este Repudio, y Divorcio ... los Jueces sentenciaban (si acaso concedemos, que havia sentencia) que se apartasen, y quedasen libres, y sin obligacion el vno, al otro; pero no de la murmuracion del Pueblo, que buelto contra ellos, decian ser dignos de grandisima pena, por haver quebrado la Fè è integridad del Matrimonio, y haver dado tan mal exemplo à la Republica.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 442;Carbajal,Discurso, pp. 20-1;Monglave,Résumé, p. 31;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 131.[193]'Tengono molte moglie, & tante quante ne possono mantenere come i mori, però come si è detto, vna è la principale & patrona & i figliuoli di qsta hereditano, & quei dell'altre no, che non possono anzi son tenuti per bastardi. Nelle nozze di questa patrona principale fanno alcune cirimonie, il che non si osserua nelle nozze dell'altre.'Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 310.See further,Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 376;Las Casas,Hist. Apologética, cap. ccxiii., ccxiv., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., pp. 127-8;Carbajal,Discurso, pp. 20-7;Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., pp. 169, 197;Gomara,Conq. Mex., fol. 107;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 430-1;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 260;Peter Martyr, dec. iv., lib. iv., dec. v., lib. x.[194]Las Casas,Hist. Apologética, cap. ccxiii., ccxiv., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 127;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 370;Carbajal,Discurso, pp. 27-8;Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 37-8;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 132-3.[195]I have thought it unnecessary to give these speeches in full, but the reader can find them all together inSahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 161-73.[196]Sahagun adds:'Mandaba que á la preñada la diesen de comer suficientemente y buenos manjares, calientes y bien guisados, con especialidad cuando á la preñada le viene su purgacion, ó como dicen la regla, y esto llaman que la criatura se laba los pies, porque no se halle ésta en vacio, ó haya alguna vaciedad ó falta de sangre ó humor necesario, y así reciba algun daño.'Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., p. 182.[197]Sahagun's original MS. contains twenty-four additional lines on this subject, but these his editor deems too indelicate to print.Id., p. 181.[198]For these addresses seeSahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 174-83.[199]'Se llegan algunas mujeres como parteras, y otras como testigos para ver si el parto es supuesto ó natural; y al tiempo del nacer no permiten que la criatura llegue á la tierra con la vida; é antes que se la cortenle hacen ciertas señales en el corpezuelo.'Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., pp. 363-4.[200]Cihuapipiltin, orCiuapipilti. A long description of the burial rites upon these occasions inSahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 186-91. These will, however, be described in a future chapter.[201]Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 130, and Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 84, who seems to have copied from him, are the authorities for this, but the custom could not have been very general, for it is said that in Tlascala the mother assigned a breast to each of the twins.[202]The principal authority on the matter of pregnancy and childbirth, and the one whom I have thus far followed, is Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 160-92.[203]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 86, differs from Sahagun in these prayers or invocations; Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 445, Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., p. 36, and Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 560, follow Clavigero more or less closely.[204]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 199-200;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 445-6.[205]The Teochichimec husband undertook the office of midwife when the birth took place on the road. He heated the back of his wife with fire, threw water over her in lieu of a bath, and gave her two or three kicks in the back after the delivery, in order to promote the issue of superfluous blood. The new-born babe was placed in a wicker basket, and thrown over the back of the mother, who proceeded on her journey.Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 191-203; alsoTorquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 445-6;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 86;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 560;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 551-2, 673, etc. The utensils which served at the birth of the child were, according to Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. clxxix., offered at the fountain or river where the mother washed herself.[206]By Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. iv., pp. 282-328, and Duran,Hist. Indias, MS., tom. iii., cap. ii., the signs of the calendar and their subdivisions are described at length. Each sign had thirteen sub-signs, representing the same number of days, by whom its good or bad import was moderated to a certain extent. Under certain signs the child was liable to become a drunkard, under another a jester, under a third a warrior, and so on. Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 560, and Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 552, state that the sign which had been most frequent at this period during the past thirteen years was also considered by the astrologer.[207]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 215-7;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 449.[208]A long description of this feast, the table, attendance, etc., is given by Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. iv., pp. 332-6, and by Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 457-8. I shall have occasion to describe it in a future chapter of this volume, devoted to such matters.[209]The poorer classes contented themselves with an interchange of flowers and food.[210]A dual deity, uniting both sexes in one person.[211]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., p. 220, makes the midwife, in this instance, call upon Citlalatonac. This goddess was, however, identical with Ometochtli and Omecioatl (see, more especially,Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 472), to whom the preceding prayer was directed. Clavigero and Torquemada assert that the prayer was addressed to the water-goddess.[212]Sahagun addresses the Sun-God only.[213]We may presume that the midwife is here addressing the child of a warrior.[214]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 84, Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 287, and Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 287, translate Nemoquichtli and Nencihuatl 'useless man' and 'useless woman.' Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 454-6, discusses names, why and how they were applied, in Mexico and elsewhere. Motolinia, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 37, states that the name given at baptism was discarded for one applied by the priest, when the parents carried the child to the temple in the third month. See alsoRitos Antiguos, p. 22, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix. Gomara,Conq. Mex., fol. 312, says that the name given by the priest was the surname, nobles sometimes taking a third name. Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 562, says that several additional names could be taken under various circumstances. InCodex Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 90, it is stated that the name was given by three boys who sat by eatingyxcue.[215]Boturini states that the infant is thereupon passed four times through the fire.Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 88; but this ceremony is described elsewhere in this volume as taking place in the temple.[216]Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. iv., pp. 330-6.[217]It was believed, says Torquemada, that this rubbing of their own limbs had a strengthening effect upon the new-born.Monarq. Ind., tom. ii., p. 457.[218]Gomara,Conq. Mex., fol. 312.[219]Dávila,Teatro Ecles., tom. i., p. 18.[220]Hist. Ecles., p. 107.[221]Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., pt ii., fol. 329.[222]Id., fol. 395.[223]The following are contradictory accounts of baptism. On the fourth day the child and mother took a purification bath, and the assembled guests were feasted on zamorra, a dish made from maize and the flesh of hens, deer, etc. Three days after, the mother carried the child to the adjoining ward, accompanied by six little boys, if it was a male child, otherwise six girls went with her, to carry the implements or insignia of the father's trade. Here she washed the child in a stream, and then returned home. Two years after a feast was served in the house of the most intimate neighbor, who was asked to name the child, and with him it remained and was held as a member of his family.Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., pp. 306-8. The infant was carried to the temple, where the priest made an oration on the miseries to be endured in this world, and placed a sword in the right hand of the child and a buckler in the left; or, if it was destined to be a mechanic, an artisan's tool; if a girl it received a distaff. The priest then took the child to the altar and drew a few drops of blood from its body with a maguey-thorn or knife, after which he threw water over it, delivering certain imprecations the while.Touron,Hist. Gén., tom. iii., pp. 12-13. The implements were placed in the hands of the child by the priest before the idol.Acosta,Hist. de las Ynd., p. 374. AlsoHerrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. ii., cap. xvii. The child underwent three baptisms or baths.Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 364. On the seventh day the baptism took place, and a dart was placed in the hand of the child to signify that he should become a defender of his country.Motolinia,Hist. Indios, inId., p. 37. InSpiegazione delle Tavole del Codice Mexicano(Vaticano), tav. xxxi., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 181, it is stated that the child was sprinkled with a bunch of ficitle dipped in water, and fumigated with incense before receiving its name. Offerings were made at the temple which the priest divided among the school children. Tylor, in hisAnahuac, p. 279, andPrimitive Culture, vol. ii., pp. 429-36 gives short reviews of the baptismal ceremony and its moral import.[224]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. clxxv.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 83-4;Mendieta,Hist. Ecles., pp. 107-8;Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 364;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 35. Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 73, reviews the subject of circumcision and denies that it was ever practiced. Ternaux-Compans,Voy., série i., p. 45, tom. x., referring to Diaz' statement that all Indians of the Vera Cruz Islands are circumcised, says that he must have confounded the custom of drawing blood from the secret organs with circumcision. Cogolludo,Hist. Yuc., p. 191, says circumcision was unknown to the Indians of Yucatan. Duran and Brasseur evidently consider the slight incisions made for the purpose of drawing blood from the prepuce or ear, in the eleventh month, as the act. Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 538, following Clavigero, holds the scarification of breast, stomach and arms to be the circumcision referred to by other authors. Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. ii., cap. xvii., and especially Acosta,Hist. de las Ynd., p. 374, consider the incision on the prepuce and ear to have been mistaken for circumcision, and state that it was chiefly performed upon sons of great men; they do not state when the ceremony took place.[225]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 266;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 538.[226]This rite was followed by another, which usually took place in the temple of Huitzilopochtli. The priest made a slight incision on the ear of the female child, and on the ear and prepuce of the male, with a new obsidian knife handed to him by the mother, then, throwing the knife at the feet of the idol, he gave a name to the infant, at the request of the parent, after duly considering the horoscope and signs of the time.Duran,Hist. Indias, MS., tom. iii., cap. iii., quoted byBrasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 525-6. Duran really states that these ceremonies took place in the fourth month, but as Toci's festival occurs in the eleventh month, Brasseur alters the evident mistake. The naming of the infant may have been a mere confirmation of the name given by the midwife.[227]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii. p. 286.[228]Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. ii., pp. 189-90. Sahagun translates Itzcalli by 'growth,' but other authors differ from him, as we shall see in a future chapter on the Calendar.[229]Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xii.[230]Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 77;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 460-1.[231]Gomara,Conq. Mex., fol. 312.[232]Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 553.[233]Gomara,Conq. Mex., fol. 318.[234]The authorities on childbirth, baptism, and circumcision are:Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. ii., pp. 187-90, lib. iv., pp. 281-337, tom. ii., lib. vi., pp. 160-222, tom. iii., lib. x., pp. 119-20;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 2-73, 86-89;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 83-4, 266, 286, 445-61;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. ii., cap. xvii., lib. iii., cap. xii., lib. iv., cap. xvi.;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. clxxv., clxxix.;Codex Mendoza, pp. 90-1, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v.;Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., pp. 37-8, 77, 108;Zuazo,Carta, inId., pp. 363-4;Mendieta,Hist. Ecles., pp. 107-8, 139;Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., pt ii., fol. 329, 395;Dávila,Teatro Ecles., tom. i., p. 18;Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 203;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 538, 551-5, 673;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 240, tom. iii., pp. 35, 525-6, 560-3;Acosta,Hist. de las Ynd., p. 374;Gomara,Conq. Mex., fol. 312, 317-18;Touron,Hist. Gén., tom. iii., pp. 12-13;Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., pp. 306-8;Montanus,Nieuwe Weereld, pp. 32, 265;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 36-9;Bussierre,L'Empire Mex., pp. 140-1;D'Avity,L'Amérique, tom. ii., p. 73;Baril,Mexique, pp. 199-200;Ritos Antiguos, pp. 22-3, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix.;Laet,Novus Orbis, p. 239;Adair's Amer. Ind., p. 217;Müller,Reisen, tom. iii., pp. 118-20;Purchas his Pilgrimes, vol. iv., pp. 1102-3, 1140;Carli,Cartas, pt. i., p. 101;Duran,Hist. Indias, MS., tom. iii., cap. iii.;Diaz,Itinéraire, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 45;Humboldt,Essai Pol., tom. i., p. 90;Morton's Crania Amer., p. 147;Delafield's Antiq. Amer., p. 19.[235]Ritos Antiguos, p. 20, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix.[236]The highest in rank or consideration sat on the right side, and those of inferior degree on the left; young men sat at the ends on both sides, according to their rank.Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. ix., pp. 347-8.[237]Speaking of this Xiuhtecutli, Torquemada says:'Honrabanlo como à Dios, porque los calentaba, cocia el Pan y guisaba la Carne, y por esto en cada Casa le veneraban; y en el mismo Fogòn, ò Hogar, quando querian comer, le daban el primer bocado de la vianda, para que alli se quemase; y lo que avian de beber, lo avia de gustar primero, hechando en el fuego parte de el licor.'Monarq. Ind., tom. ii., p. 57.Sahagun says the morsel of food was thrown into the fire in honor of the god Tlaltecutli:'Antes que comenzasen á comer los convidados la comida que les habian puesto, tomaban un bocado de la comida, y arrojábanlo al fuego á honra del dios Tlaltecutli, y luego comenzaban á comer.'Hist. Gen., tom. i., lib. iv., p. 333.[238]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 457.[239]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., p. 292.[240]For description of feasts see:Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 457-8;Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. iv., pp. 332-6, tom. ii., lib. ix., pp. 359-60, 364-5;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 615-6;Id., inNouvelles Annales des Voy., 1858, tom. clix., pp. 74-6;Gomara,Conq. Mex., fol. 318;Prescott's Mex., vol. i., pp. 152-7;Bussierre,L'Empire Mex., p. 178;Baril,Mexique, pp. 210-11;Ritos Antiguos, p. 20, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix.[241]Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 49-51;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 227.Hernandez,Nova Plant., p. 173;Oviedo,Hist. Gen., tom. i., p. 525;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 646;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 684;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 12-13.[242]'Iuntauanse a este bayle, no mil hombres, como dize Gomara, pero mas de ocho mil.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vii., cap. viii.[243]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., p. 315, ever prepared with capital punishment, states that'el señor les mandaba prender, y otro dia los mandaba matar.'[244]Hist. Gen., dec. iii., lib. ii., cap. xix.[245]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 180.[246]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., pp. 308-9;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 181-2.[247]Netecuhytotiliztli, according toTorquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 286.[248]Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. ii., p. 189.[249]Tezozomoc,Hist. Mex., tom. i., p. 87.[250]'I Plebei si travestivano in varie figure d'animali con abiti fatti di carta, e di penne, o di pelli'—no doubt to distinguish them from the gentry when they joined in the dance.Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 179-81, and others who follow him. InSahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. ii., pp. 130-3, is a long description of feast-day dress. For description of dances seeId., tom. ii., lib. viii. pp. 308-9, 314-15;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 550-2;D'Avity,L'Amérique, tom. ii., p. 68;Montanus,Nieuwe Weereld, pp. 267-8;Acosta,Hist. de las Ynd., pp. 446-9;Purchas his Pilgrimes, vol. iv., pp. 1064-5;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 643-5;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 669-71;Mendieta,Hist. Ecles., pp. 140-3;Tezozomoc,Hist. Mex., tom. i., pp. 61, 87;Gomara,Conq. Mex., fol. 106-7;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 56-8;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vii., cap. viii., dec. iii., lib. ii., cap. xix., and Translation, Lond. 1726, vol. iii., p. 227, with cut.

[116]Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., pt ii., cap. lxxii.

[117]Rasgos y señales de la primera predicacion en el Nuevo-Mundo, MS. de Don Isidro Gondra; quoted inBrasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 10.

[118]Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., pt ii., cap. lxxii.

[119]Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., pt ii., cap. liii.

[120]So called from the cry ofara,ara, which it constantly repeats.

[121]See this vol., pp.142-3.

[122]Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., cap. liii. Of the Miztec high-priest Torquemada writes:'Se vestia, para celebrar sus Fiestas, de Pontifical, de esta manera. Unas mantas mui variadas de colores, matiçadas, y pintadas de Historias acaecidas à algunos de sus Dioses: poniase vnas como Camisas, ò Roquetes, sin mangas (à diferencia de los Mexicanos) que llegaban mas abajo de la rodilla, y en las piernas vnas como antiparas, que le cubrian la pantorrilla; y era esto casi comun à todos los Sacerdotes Sumos, y calçado, con que adornaban las Estatuas de los Dioses; y en el braço izquierdo, vn pedaço de manta labrada, à manera de liston, como suelen atarse algunos al braço, quando salen à Fiestas, ò Cañas, con vna borla asida de ella, que parecia manipulo. Vestia encima de todo vna Capa, como la nuestra de Coro, con vna borla colgando à las espaldas, y vna gran Mitra en la cabeça, hecha de plumas verdes, con mucho artificio, y toda sembrada, y labrada de los mas principales Dioses, que tenian. Quando bailaban, en otras ocasiones, y patios de los Templos (que era el modo ordinario de cantar sus Horas, y reçar su Oficio) se vestian de ropa blanca pintada, y vnas ropetas, como camisetas de Galeote.'Monarq. Ind., tom. ii., p. 217.

[123]Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., p. 327.

[124]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxxxiii.

[125]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxxi.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 181;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 44;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. v., cap. xiv.

[126]Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., pp. 52-3; Herrera says of the priests of Mechoacan:'Trahian los cabellos largos, y coronas abiertas en la cabeça, como los de la Yglesia Catolica, y guirnaldas de fluecos colorados.'Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. x.

[127]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 438.

[128]Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 201.

[129]Less important, or more modern, authorities that treat of the privileged classes among the Aztecs, are:Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, pp. 19-22;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 495-504;Carli,Cartas, pt i., pp. 114-15;Carbajal,Discurso, pp. 108-14;Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., pp. 303-6, 337;Dilworth's Conq. Mex., p. 36;Monglave,Résumé, pp. 14-19, 32-5;Hazart,Kirchen-Geschichte, tom. ii., pp. 503-5;Montanus,Nieuwe Weereld, pp. 74, 235-6, 264-5;West und Ost Indischer Lustgart, pt i., pp. 73-7, 98-100;Cortés,Aventuras, pref., p. 6;Baril,Mexique, pp. 201-2;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 59-70, 88-98, 209-10;Soden,Spanier in Peru, tom. ii., pp. 12-13, 19;Chevalier,Mex., Ancien et Mod., pp. 116-120.

[130]See page191of this volume.

[131]Acosta,De procuranda, indorum salute; quoted inPimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, p. 81.

[132]Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcix., p. 130.

[133]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 134-6;Cortés,Carta Inéd., inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 474.

[134]Hist. Gen., tom. i., lib. i., pp. 32-3; see also, tom. ii., lib. vii., pp. 258-9, lib. ix., pp. 353, 370. The Anonymous Conqueror agrees with Sahagun:'Tutti quei che si pigliauano nella guerra, ò erano màgiati da loro, ò erano tenuti per schiaui.'Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 304.Motolinia, however, asserts thatallprisoners of war were sacrificed:'por que ningun esclavo se hacian en ellas, ni rescataban ninguno de los que en las guerras prendian, mas todos los guardavan para sacrificar.'Carta al Emperador Cárlos V., Jan. 2, 1555, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 272. Gomara also confirms this with a grim joke: 'Los catiuos en guerra no siruian de esclauos, sino de sacrificados: y no hazian mas de comer para ser comidos.'Conq. Mex., fol. 320-1; see also fol. 309.

[135]'Algunos quisieron decir, que si vn libre tenia acceso à alguna Esclava, y quedaba preñada de la copula, era Esclavo el Varon que cometiò acto con Esclava, y servia al Señor de la Esclava; pero esto no fue asi, segun confesion de los mismos Indios Sabios, que sabian sus Leies, y las practicaban.'Monarq. Ind., tom. ii., p. 566.

[136]Conq. Mex., fol. 320.

[137]Monarq. Ind., tom. ii., p. 566.

[138]Duran,Hist. Indias, MS., tom. iii., cap. xxii., xxiii.

[139]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 564-5;Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., p. 303. Brasseur de Bourbourg asserts that these contracts remained in force down to the time of the Spanish conquest.Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 611.

[140]'Y cuando acontecia la dicha hambre, entónces se vendian por esclavos muchos pobres hombres y mugeres, y comprábanlos los ricos que tenian muchas provisiones allegadas, y no solamente los dichos pobres se vendian a sí mismos, sino que tambien vendian á sus hijos, y á sus descendientes, y á todo su linaje, y así eran esclavos perpetuamente, porque decian que esta servidumbre que se cobraba en tal tiempo, no tenia remedio para acabarse en algun tiempo, porque sus padres se habian vendido por escapar de la muerte, ó por librar su vida de la última necesidad.'Hist. Gen., tom. ii., lib. vii., pp. 258-9.

[141]'Vendian niños recien nacidos, y de dos años, para cumplir sus promesas, y ofrecer en los templos, como nosotros las candelas, y sacrificarlos para alcançar sus pretensiones.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vi., cap. xvi. 'Porque como andaban todos los Reinos, con sus mercancias, traìan de todos ellos muchos esclavos, los quales, si no eran todos, à lo menos, los mas, sacrificaban.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 272. 'Porque casi todos los que sacrificaban á los idolos eran los que prendian en las guerras ... mui poquitos eran los otros que sacrificavan.'Motolinia,Carta al Emperador Cárlos V., Jan. 2, 1555, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., pp. 264, 272. 'Luego proponian un parlamento á los esclavos, enanos y corcobados, diciendo: hijos mios, id á la buena ventura con vuestro señor Axayaca á la otra vida.... Luego le abrieron el pecho, teniendolo seis ó siete sacerdotes, y el mayoral le sacaba el corazon, y todo el dia y toda la noche ardía el cuerpo del rey, con los corazones de los miserables esclabos que morian sin culpa.'Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 90, 142. 'Sacrificando en sus honras doscientos esclavos, y cien esclavas.'Ixtlilxochitl,Hist. Chichimeca, inId., pp. 282, 250. 'Quando moria algun principal, matavan juntamente con él un esclavo, y enterravan con él para que le fuese á servir.'Codex Telleriano-Remensis, inId., vol. v., p. 130.'Avec lui, de jeunes filles, des esclaves et des bossus.'Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 202.'Se quemaba junto con sus cuerpos y con los corazones de los cautivos y esclavos que mataban.'Leon y Gama,Dos Piedras, p. 35;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 453, 573-4;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 6, 8;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, p. 65; Among those who in later times have treated of slavery among the Nahua nations are the following:Montanus,Nieuwe Weereld, p. 261;Dapper,Neue Welt, p. 294;Chevalier,Mex., Ancien et Mod., p. 62;Bussierre,L'Empire Mex., pp. 155-6;Müller,Amerikanische Urreligionen, p. 541;Klemm,Cultur-Geschichte, pp. 69-70;Soden,Spanier in Peru, tom. ii., pp. 14-15;Simon's Ten Tribes, p. 273.

[142]Toribio and Olarte, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 405.

[143]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 545-6;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 122.

[144]Zurita,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., p. 67;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 603;Carbajal,Discurso, p. 61;Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., p. 40.

[145]Boturini,Idea, p. 165;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 208, 216, 224-5, 241;Id.,Relaciones, inId., pp. 339-43, 346, 353, 386-7, 395, 451, 453;Heredia y Sarmiento,Sermon, MS., pp. 51-2;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 189;Vetancvrt,Teatro, Mex., pt ii., pp. 13-14.

[146]Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vi., cap. xvii., says that brothers inherited estates and not sons; but this assertion is not borne out by any other authority.

[147]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 348;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 123.

[148]Fuenleal,Lettre, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., pp. 252-4;Cortés,Cartas, p. 68;Witt,Lettre, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., p. 287;Carbajal,Discurso, p. 63;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 535;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 231;Zurita,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., pp. 48-9, 65;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 122-4;Gomara,Conq. Mex., fol. 304;Vetancvrt,Teatro, Mex., pt ii., pp. 53-4.

[149]'Ce n'est pas qu'ils eussent ces terres en propre; car, comme les seigneurs exerçaient un pouvoir tyrannique, ils disposaient des terrains et des vassaux suivant leur bon plaisir. Les Indiens n'étaient donc, proprement dit, ni propriétaires ni maîtres de ces villages; ils n'étaient que les laboureurs ou les amodiateurs des seigneurs terriers, de telle façon que l'on pourrait dire que tout le territoire, soit des plaines, soit des montagnes, dépendait du caprice des seigneurs et qu'il leur appartenait, puisqu'ils y exerçaient un pouvoir tyrannique, et que les Indiens vivaient au jour le jour; les seigneurs partageant entre eux tous leurs produits.'Simancas,De l'Ordre de Succession, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., pp. 224-5;Zurita,Rapport, inId., série ii., tom. i., pp. 51-7;Fuenleal,Lettre, inId., tom. v., p. 221;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 603-7;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 590;Variedades Civ., tom. i., pp. 158-9;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, pp. 35-6;Bussierre,L'Empire Mex., pp. 153-5.

[150]Monarq. Ind., tom. ii., p. 164.

[151]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 36. See further:Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. 141;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 558-9;Carbajal,Discurso, p. 36;Soden,Spanier in Peru, tom. ii., p. 13;Dillon,Hist. Mex., p. 43;Chevalier,Mex., Ancien et Mod., pp. 117-18.

[152]Burgoa,Geog. Descrip., tom. i., pt ii., fol. 188;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 39-40.

[153]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 54;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 95-6.

[154]Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., p. 52.

[155]Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 176;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., pp. 276-7.

[156]Witt,Lettre, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., p. 289.

[157]Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 241-2.

[158]Hist. Gen., tom. iii., pp. 535, 305-6.

[159]'Nè i Vasalli de' Feudatari erano esenti da' tributi, che pagavano al Re gli altri Vassalli della Corona.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 122-7.

[160]His Pilgrimes, vol. iv., p. 1080.

[161]In theCodex Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 54, we read that it was paid every eighty days.

[162]The toesa is the same thing as the French toise, which is 6.3945 English feet, or seven Castilian feet.

[163]Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., pp. 17-18;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 206;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. i., p. 275;Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 366;Cortés,Hist. N. España, p. 173.

[164]Torquemada adds:'Ai quien diga, que no eran Piojos, sino Gusanillos; pero Alonso de Ojeda en sus Memoriales, lo certifica de vista, y lo mismo Alonso de Mata.'Monarq. Ind., tom. i., p. 461.

[165]'Dábanle sus vassallos en tributo ordinario de tres hijos uno, y el que no tenia hijos avia de dar un indio ó india para sacrificar á sus dioses, é si no lo daban, avian de sacrificarle á él.'Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 502.Nowhere else do I find mention of such a custom, although in Michoacan the despotic power of the king, and his tyrannous abuse of it, led to almost the same results. In Michoacan:'Tributauan al Rey quanto tenian y el queria, hasta las mugeres y hijos, si los queria; de manera que eran mas que esclauos, y viuian en terrible seruidumbre.'Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. x., dec. ii., lib. vii., cap. xiii. 'Si bien todas las atenciones dedicadas á los decorosos mugeriles privilegios destruian la sujecion del tributo á sus Monarcas, sirviendolos en la ceguedad de ofrecerles no solo la hacienda, y la vida, sino á sus proprias mugeres, en caso de discurrir aceptable el vergonzoso obsequio.'Salazar y Olarte,Hist. Conq. Mex., tom. ii., pp. 69-70.

[166]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., p. 307.

[167]Codex Mendoza, inPurchas his Pilgrimes, vol. iv., pp. 1080-1101;Id., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., pp. 54-89, vol. i., plates xix-lvii;Cortés,Hist. N. España, p. 176;Cortés,Cartas, p. 110.

[168]Tápia,Relacion, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. ii., p. 592.

[169]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., pp. 147, 206, 231, 461, tom. ii., pp. 545-7, 560;Gomara,Conq. Mex., fol. 111-13;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxli.;Toribio and Olarte, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., pp. 401-8;Fuenleal, inId., pp. 244-54;Chaves,Rapport, inId., série ii., tom. v., p. 301;Simancas, inId., série i., tom. x., pp. 229-31;Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., pp. 180, 198-9;Witt,LettreinTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., pp. 284-93;Acosta,Hist. de las Ynd., pp. 491-2;Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 68;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 189-90, 193-8;Prescott's Mex., vol. i., pp. 38-40;Solis,Hist. Conq. Mex., tom. i., pp. 417-19;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, pp. 36-7;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 99, 101, 437, 495, 589-93, 631, tom. ii., p. 203;Laet,Novus Orbis, p. 240;Dicc. Univ., tom. x., p. 637;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 606-9;Carbajal,Discurso, pp. 36, 45-6, 58;Dillon,Hist. Mex., pp. 42-5;Klemm,Cultur-Geschichte, pp. 55, 59, 68-72, 211;Baril,Mexique, pp. 206-8;Bussierre,L'Empire Mex., pp. 153-8;Soden,Spanier in Peru, tom. ii., p. 13;Lang's Polynesian Nat., p. 99;Brownell's Ind. Races, p. 83;Touron,Hist. Gén., tom. iii., pp. 25-9, 38;Monglave,Résumé, pp. 23, 65.

[170]Clavigero writes:'Nella dipintura cinquantesimaseconda si rappresentano due ragazzi d'undici anni, ai quali per non essersi emendati con altri gastighi, fanno i lor Padri ricevere nel naso il fumo delChilli, o sia peverone.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 103.But this is a mistake; in this picture we see a girl being punished by her mother in the manner described, and a boy by his father.

[171]Clavigero mentions this girl as'una putta ... cui fa sua Madre spazzar la notte tutta la casa, e parte della strada.'Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 103.

[172]For these picture-writings and the interpretations of them, see:Purchas his Pilgrimes, vol. iv., pp. 1103-7;Codex Bodleian, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. i., plates 59-62;Codex Mendoza, inId., vol. i., and vol. v., pp. 92-7;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 566-575;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 102-3.

[173]'Tenian estas gentes tambien por ley que todos los niños llegados à los seis años hasta los nueve habian de enviar los padres à los Templos para ser instruidos en la doctrína y noticia de sus leyes las cuales contenian casi todas las virtudes esplicadas la en ley natural.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. clxxv., ccxv. 'Todos estos religiosos visten de negro y nunca cortan el cabello ... y todos los hijos de las personas principales, así señores como ciudadanos honrados, estan en aquellas religiones y hábito desde edad de siete ú ocho años fasta que los sacan para los casar.'Cortés,Cartas, p. 105. 'Cuando el niño llegaba á diez ó doce años, metíanle en la casa de educacion óCalmecac.'Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., p. 326;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 302;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 187.

[174]A native author asserts that this 'house of song' was frequently the scene of debauch and licentiousness.Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 553.

[175]'Los hijos de los nobles no se libraban tampoco de faenas corporales, pues hacian zanjas, construian paredes y desempeñaban otros trabajos semejantes, aunque tambien se les enseñaba á hablar bien, saludar, hacer reverencias y, lo que es mas importante, aprendian la astronomía, la historia y demas conocimientos que aquellas gentes alcanzaban.'Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, p. 66;Acosta,Hist. de las Ynd., pp. 444-6.

[176]'Iban tan honestas que no alzaban los ojos del suelo, y si se descuidaban, luego les hacian señal que recogiesen la vista ... las mujeres estaban por si en piezas apartadas, no salian las doncellas de sus aposentos á la huerta ó verjeles sin ir acompañadas con sus guardas.... Siendo las niños de cinco años las comenzaban á enseñar á hilar, tejer y labrar, y no las dejaban andar ociosas, y á la que se levantaba de labor fuera de tiempo, atábanle los piés, porque asentase y estuviese queda.'Mendieta,Hist. Ecles., pp. 121-2.

[177]See further, for information on the education of the Mexicans:Solis,Hist. Conq. Mex., tom. i., pp. 421-3;Carbajal,Discurso, pp. 17-18;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 563-4;Bussierre,L'Empire Mex., pp. 144-5;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. ii., cap. xix.;Montanus,Nieuwe Weereld, pp. 267-8;Fuenleal, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 251;Peter Martyr, dec. v., lib. iv.;Laet,Novus Orbis, p. 239;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 38-47;Chevalier,Mex., Ancien et Mod., pp. 119-20.

[178]Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., pp. 244-5.

[179]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 113-19. A literal translation of Sahagun would be unintelligible to the reader. I therefore have merely followed as closely as possible the spirit and sense of this discourse. For further exhortations and advice to children seeId., pp. 119-52;Mendieta,Hist. Ecles., pp. 112;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 493-9;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 104-9.

[180]Although Gomara says 'casan ellos a los veinte años, y aun antes: y ellas á diez.'Conq. Mex., fol. 314.

[181]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 330;Carbajal,Discurso, p. 16.

[182]'Por otro respecto no era pena trasquilar los tales mancebos, sino ceremonia de sus casamientos: esto era, por que dejando la cabellera significaba dejar la lozania y liviandad de mancebo; y asi como desde adelante habia de criar nueva forma de cabellos, tuviese nueva seso y cordura para regir su muger y casa. Bien creo que debia de haber alguna diferencia en estos trasquilados cuando se trasquilaban por ceremonia ó por pena.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxxxix.;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i. p. 577.

[183]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 152-3;Mendieta,Hist. Ecles., p. 125;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxxxix.

[184]'Venian los de la casa del mozo á llevar á la moza de parte de noche: llevábanla con gran solemnidadacuestasde una matrona, y con muchas hachas de teas encendidas en dos rencles delante de ella.'Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. ii., pp. 82, 157.'Pronuba, quamAmantesamvocabant, sponsam tergo gestans, quatuor fœminis comitantibus quæ pineis tædis, prælucerent, illam post Solis occasum, ad limen domus in qua parentes sponsi manebant, sistebat.'Laet,Novus Orbis, p. 239.'La celebracion era que la desposada la llevaba á cuestas á prima noche una amanteca, que es medica, é hiban con ellas cuatro mujeres con sus achas de pino resinado encendidas, con que la hiban alumbrando, y llegada á casa del desposado, los padres del desposado la salian á recibir al patio de la casa, y la metian en una sala donde el desposado la estava aguardando.'Codex Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 99.

[185]'Un sacerdote ataba una punta delhueipilli, ó camisa de la doncella, con otra deltilmatli, ó capa del jóven.'Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 557. 'Al tiempo que los novios se avian de acostar é dormir en uno, tomaban la halda delantera de la camisa de la novia, é atábanla á la manta de algodon que tenia cubierta el novio.'Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 548. 'Unas viejas que se llaman titici, ataban la esquina de la manta del mozo, con la falda del vipil de la moza.'Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. ii., p. 83. 'Hechos los tratados, comparecian ambos contrayentes en el templo, y uno de los sacerdotes examinaba su voluntad con preguntas rituales; y despues tomaba con una mano el velo de la muger, y con otra el manto del marido, y los añudaba por los extremos, significando el vínculo interior de las dos voluntades. Con este género de yugo nupcial volvian á su casa, en compañia del mismo sacerdote: donde ... entraban á visitar el fuego doméstico, que á su parecer, mediaban en la paz de los casados, y daban siete vueltas á él siguiendo al sacerdote.'Solis,Hist. Conq. Mex., tom. i., pp. 432-3.

[186]'Quedando los esposos en aquella estancia durante los cuatro dias siguientes, sin salir de ella, sino á media noche para incensar á los ídolos y hacerles oblaciones de diversas especies de manjares.'Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 557. 'Á la media noche y al medio dia salian de su aposento á poner encienso sobre un altar que en su casa tenian.'Mendieta,Hist. Ecles., p. 128. 'Los padrinos llevaban á los novios á otra pieza separada, donde los dejaban solos, encerrándolos por la parte de afuera, hasta la mañana siguiente, que venian á abrirles, y todo el concurso repetia las enhorabuenas, suponiendo ya consumado el matrimonio.'Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. ii., p. 26.

[187]The position of the tiger-skin is doubtful:'Ponian tambien vn pedaço de cuero de Tigre, debajo de las esteras.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 415. 'Ponian un pedazo de cuero de tigre encima de las esteras.'Mendieta,Hist. Ecles., p. 128. 'La estera sobre que habian dormido, que se llamabapetatl, la sacaban al medio del patio, y allí la sacudian con cierta ceremonia, y despues tornaban á ponerla en el lugar donde habian de dormir.'Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., p. 158.

[188]'Otra ceremonia, casi como esta, vsaban los del Pueblo de Israèl, acerca del acostar los Novios, la primera noche de sus Bodas, que les ponian vna sabana, ó lienço, para que en èl se estampase el testimonio de la virginidad, que era la sangre, que del primer acto se vertìa, la qual se quitaba de la cama delante de testigos, que pudiesen afirmar haverla visto, con la señal de la sangre, que comprobaba la corrupcion de la Doncella y embuelta, ó doblada, la ponian en cierto lugar, diputado para esto, donde quedaba guardada, en memoria de la limpieça, y puridad, con que la dicha Doncella venia á poder de su Marido. Seria posible, que quisiese significar entre estos Indios lo mismo, este cuidado de los viejos, de traer manta, ó sabana, y tenderla sobre la cama de los desposados, para los primeros actos matrimoniales; y es creible, que seria este el intento, pues la ropa, y esteras, que sirvieron en este Sacrificio, se llevaban al Templo, y no servian mas en casa, como ni mas, ni menos la ceremonia antigua de guardar la sabana, con sangre, entre los Hebreos, en lugar particular, y seguro.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 416.

[189]Mendieta,Hist. Ecles., pp. 116-20, 127-8;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 416;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., pp. 548-9;Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 158-60;Carbajal,Discurso, p. 19.

[190]Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. ii., pp. 26-7.

[191]For further information relating to marriage ceremonies and customs seeMendieta,Hist. Ecles., pp. 125-8;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 83, 186, 412-20, 496-7;Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. ii., pp. 81-3, tom. ii., lib. vi., pp. 152-62, tom. iii., lib. x., pp. 116-17;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. ii., pp. 23-7, 178;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxxxix., clxxv.;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 214;Id.,Relaciones, inId., pp. 327, 335, 340, 400;Acosta,Hist. de las Ynd., pp. 374-5;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 189, tom. iii., pp. 79, 565-7;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 33-5;Gomara,Conq. Mex., fol. 298, 314-16;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vi., cap. xvi., dec. iii., lib. ii., cap. xvii.;Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., pp. 308-9;Montanus,Nieuwe Weereld, p. 265;Gemelli Careri, inChurchill's Col. Voyages, vol. iv., p. 484;Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. i., p. 279;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 555-9, 577;Baril,Mexique, pp. 202-3;Touron,Hist. Gén., tom. iii., pp. 11-12;Simon's Ten Tribes, pp. 274-5;Bussierre,L'Empire Mex., pp. 145-7;Carbajal,Discurso, pp. 15-30;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 89-93, 111.

[192]'Nunca sentenciaban en disfavor del Matrimonio, ni consentian, que por autoridad de Justicia, ellos se apartasen; porque decian ser cosa ilicita, y de mucho escandalo para el Pueblo, favorecer, con autoridad publica, cosa contraria à la raçon; pero ellos se apartaban de hecho, y este hecho se toleraba, aunque no en todos, segun el mas, ò menos escandalo, que se engendraba en el Pueblo. Otros dicen, que por Sentencia difinitiva, se hacia este Repudio, y Divorcio ... los Jueces sentenciaban (si acaso concedemos, que havia sentencia) que se apartasen, y quedasen libres, y sin obligacion el vno, al otro; pero no de la murmuracion del Pueblo, que buelto contra ellos, decian ser dignos de grandisima pena, por haver quebrado la Fè è integridad del Matrimonio, y haver dado tan mal exemplo à la Republica.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 442;Carbajal,Discurso, pp. 20-1;Monglave,Résumé, p. 31;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 131.

[193]'Tengono molte moglie, & tante quante ne possono mantenere come i mori, però come si è detto, vna è la principale & patrona & i figliuoli di qsta hereditano, & quei dell'altre no, che non possono anzi son tenuti per bastardi. Nelle nozze di questa patrona principale fanno alcune cirimonie, il che non si osserua nelle nozze dell'altre.'Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 310.See further,Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 376;Las Casas,Hist. Apologética, cap. ccxiii., ccxiv., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., pp. 127-8;Carbajal,Discurso, pp. 20-7;Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., pp. 169, 197;Gomara,Conq. Mex., fol. 107;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 430-1;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 260;Peter Martyr, dec. iv., lib. iv., dec. v., lib. x.

[194]Las Casas,Hist. Apologética, cap. ccxiii., ccxiv., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 127;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 370;Carbajal,Discurso, pp. 27-8;Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 37-8;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 132-3.

[195]I have thought it unnecessary to give these speeches in full, but the reader can find them all together inSahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 161-73.

[196]Sahagun adds:'Mandaba que á la preñada la diesen de comer suficientemente y buenos manjares, calientes y bien guisados, con especialidad cuando á la preñada le viene su purgacion, ó como dicen la regla, y esto llaman que la criatura se laba los pies, porque no se halle ésta en vacio, ó haya alguna vaciedad ó falta de sangre ó humor necesario, y así reciba algun daño.'Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., p. 182.

[197]Sahagun's original MS. contains twenty-four additional lines on this subject, but these his editor deems too indelicate to print.Id., p. 181.

[198]For these addresses seeSahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 174-83.

[199]'Se llegan algunas mujeres como parteras, y otras como testigos para ver si el parto es supuesto ó natural; y al tiempo del nacer no permiten que la criatura llegue á la tierra con la vida; é antes que se la cortenle hacen ciertas señales en el corpezuelo.'Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., pp. 363-4.

[200]Cihuapipiltin, orCiuapipilti. A long description of the burial rites upon these occasions inSahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 186-91. These will, however, be described in a future chapter.

[201]Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 130, and Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 84, who seems to have copied from him, are the authorities for this, but the custom could not have been very general, for it is said that in Tlascala the mother assigned a breast to each of the twins.

[202]The principal authority on the matter of pregnancy and childbirth, and the one whom I have thus far followed, is Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 160-92.

[203]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 86, differs from Sahagun in these prayers or invocations; Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 445, Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., p. 36, and Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 560, follow Clavigero more or less closely.

[204]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 199-200;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 445-6.

[205]The Teochichimec husband undertook the office of midwife when the birth took place on the road. He heated the back of his wife with fire, threw water over her in lieu of a bath, and gave her two or three kicks in the back after the delivery, in order to promote the issue of superfluous blood. The new-born babe was placed in a wicker basket, and thrown over the back of the mother, who proceeded on her journey.Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 191-203; alsoTorquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 445-6;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 86;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 560;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 551-2, 673, etc. The utensils which served at the birth of the child were, according to Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. clxxix., offered at the fountain or river where the mother washed herself.

[206]By Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. iv., pp. 282-328, and Duran,Hist. Indias, MS., tom. iii., cap. ii., the signs of the calendar and their subdivisions are described at length. Each sign had thirteen sub-signs, representing the same number of days, by whom its good or bad import was moderated to a certain extent. Under certain signs the child was liable to become a drunkard, under another a jester, under a third a warrior, and so on. Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 560, and Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 552, state that the sign which had been most frequent at this period during the past thirteen years was also considered by the astrologer.

[207]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 215-7;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 449.

[208]A long description of this feast, the table, attendance, etc., is given by Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. iv., pp. 332-6, and by Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 457-8. I shall have occasion to describe it in a future chapter of this volume, devoted to such matters.

[209]The poorer classes contented themselves with an interchange of flowers and food.

[210]A dual deity, uniting both sexes in one person.

[211]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., p. 220, makes the midwife, in this instance, call upon Citlalatonac. This goddess was, however, identical with Ometochtli and Omecioatl (see, more especially,Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 472), to whom the preceding prayer was directed. Clavigero and Torquemada assert that the prayer was addressed to the water-goddess.

[212]Sahagun addresses the Sun-God only.

[213]We may presume that the midwife is here addressing the child of a warrior.

[214]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 84, Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 287, and Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 287, translate Nemoquichtli and Nencihuatl 'useless man' and 'useless woman.' Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 454-6, discusses names, why and how they were applied, in Mexico and elsewhere. Motolinia, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 37, states that the name given at baptism was discarded for one applied by the priest, when the parents carried the child to the temple in the third month. See alsoRitos Antiguos, p. 22, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix. Gomara,Conq. Mex., fol. 312, says that the name given by the priest was the surname, nobles sometimes taking a third name. Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 562, says that several additional names could be taken under various circumstances. InCodex Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 90, it is stated that the name was given by three boys who sat by eatingyxcue.

[215]Boturini states that the infant is thereupon passed four times through the fire.Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 88; but this ceremony is described elsewhere in this volume as taking place in the temple.

[216]Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. iv., pp. 330-6.

[217]It was believed, says Torquemada, that this rubbing of their own limbs had a strengthening effect upon the new-born.Monarq. Ind., tom. ii., p. 457.

[218]Gomara,Conq. Mex., fol. 312.

[219]Dávila,Teatro Ecles., tom. i., p. 18.

[220]Hist. Ecles., p. 107.

[221]Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., pt ii., fol. 329.

[222]Id., fol. 395.

[223]The following are contradictory accounts of baptism. On the fourth day the child and mother took a purification bath, and the assembled guests were feasted on zamorra, a dish made from maize and the flesh of hens, deer, etc. Three days after, the mother carried the child to the adjoining ward, accompanied by six little boys, if it was a male child, otherwise six girls went with her, to carry the implements or insignia of the father's trade. Here she washed the child in a stream, and then returned home. Two years after a feast was served in the house of the most intimate neighbor, who was asked to name the child, and with him it remained and was held as a member of his family.Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., pp. 306-8. The infant was carried to the temple, where the priest made an oration on the miseries to be endured in this world, and placed a sword in the right hand of the child and a buckler in the left; or, if it was destined to be a mechanic, an artisan's tool; if a girl it received a distaff. The priest then took the child to the altar and drew a few drops of blood from its body with a maguey-thorn or knife, after which he threw water over it, delivering certain imprecations the while.Touron,Hist. Gén., tom. iii., pp. 12-13. The implements were placed in the hands of the child by the priest before the idol.Acosta,Hist. de las Ynd., p. 374. AlsoHerrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. ii., cap. xvii. The child underwent three baptisms or baths.Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 364. On the seventh day the baptism took place, and a dart was placed in the hand of the child to signify that he should become a defender of his country.Motolinia,Hist. Indios, inId., p. 37. InSpiegazione delle Tavole del Codice Mexicano(Vaticano), tav. xxxi., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 181, it is stated that the child was sprinkled with a bunch of ficitle dipped in water, and fumigated with incense before receiving its name. Offerings were made at the temple which the priest divided among the school children. Tylor, in hisAnahuac, p. 279, andPrimitive Culture, vol. ii., pp. 429-36 gives short reviews of the baptismal ceremony and its moral import.

[224]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. clxxv.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 83-4;Mendieta,Hist. Ecles., pp. 107-8;Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 364;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 35. Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 73, reviews the subject of circumcision and denies that it was ever practiced. Ternaux-Compans,Voy., série i., p. 45, tom. x., referring to Diaz' statement that all Indians of the Vera Cruz Islands are circumcised, says that he must have confounded the custom of drawing blood from the secret organs with circumcision. Cogolludo,Hist. Yuc., p. 191, says circumcision was unknown to the Indians of Yucatan. Duran and Brasseur evidently consider the slight incisions made for the purpose of drawing blood from the prepuce or ear, in the eleventh month, as the act. Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 538, following Clavigero, holds the scarification of breast, stomach and arms to be the circumcision referred to by other authors. Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. ii., cap. xvii., and especially Acosta,Hist. de las Ynd., p. 374, consider the incision on the prepuce and ear to have been mistaken for circumcision, and state that it was chiefly performed upon sons of great men; they do not state when the ceremony took place.

[225]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 266;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 538.

[226]This rite was followed by another, which usually took place in the temple of Huitzilopochtli. The priest made a slight incision on the ear of the female child, and on the ear and prepuce of the male, with a new obsidian knife handed to him by the mother, then, throwing the knife at the feet of the idol, he gave a name to the infant, at the request of the parent, after duly considering the horoscope and signs of the time.Duran,Hist. Indias, MS., tom. iii., cap. iii., quoted byBrasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 525-6. Duran really states that these ceremonies took place in the fourth month, but as Toci's festival occurs in the eleventh month, Brasseur alters the evident mistake. The naming of the infant may have been a mere confirmation of the name given by the midwife.

[227]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii. p. 286.

[228]Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. ii., pp. 189-90. Sahagun translates Itzcalli by 'growth,' but other authors differ from him, as we shall see in a future chapter on the Calendar.

[229]Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xii.

[230]Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 77;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 460-1.

[231]Gomara,Conq. Mex., fol. 312.

[232]Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 553.

[233]Gomara,Conq. Mex., fol. 318.

[234]The authorities on childbirth, baptism, and circumcision are:Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. ii., pp. 187-90, lib. iv., pp. 281-337, tom. ii., lib. vi., pp. 160-222, tom. iii., lib. x., pp. 119-20;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 2-73, 86-89;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 83-4, 266, 286, 445-61;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. ii., cap. xvii., lib. iii., cap. xii., lib. iv., cap. xvi.;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. clxxv., clxxix.;Codex Mendoza, pp. 90-1, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v.;Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., pp. 37-8, 77, 108;Zuazo,Carta, inId., pp. 363-4;Mendieta,Hist. Ecles., pp. 107-8, 139;Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., pt ii., fol. 329, 395;Dávila,Teatro Ecles., tom. i., p. 18;Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 203;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 538, 551-5, 673;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 240, tom. iii., pp. 35, 525-6, 560-3;Acosta,Hist. de las Ynd., p. 374;Gomara,Conq. Mex., fol. 312, 317-18;Touron,Hist. Gén., tom. iii., pp. 12-13;Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., pp. 306-8;Montanus,Nieuwe Weereld, pp. 32, 265;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 36-9;Bussierre,L'Empire Mex., pp. 140-1;D'Avity,L'Amérique, tom. ii., p. 73;Baril,Mexique, pp. 199-200;Ritos Antiguos, pp. 22-3, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix.;Laet,Novus Orbis, p. 239;Adair's Amer. Ind., p. 217;Müller,Reisen, tom. iii., pp. 118-20;Purchas his Pilgrimes, vol. iv., pp. 1102-3, 1140;Carli,Cartas, pt. i., p. 101;Duran,Hist. Indias, MS., tom. iii., cap. iii.;Diaz,Itinéraire, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 45;Humboldt,Essai Pol., tom. i., p. 90;Morton's Crania Amer., p. 147;Delafield's Antiq. Amer., p. 19.

[235]Ritos Antiguos, p. 20, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix.

[236]The highest in rank or consideration sat on the right side, and those of inferior degree on the left; young men sat at the ends on both sides, according to their rank.Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. ix., pp. 347-8.

[237]Speaking of this Xiuhtecutli, Torquemada says:'Honrabanlo como à Dios, porque los calentaba, cocia el Pan y guisaba la Carne, y por esto en cada Casa le veneraban; y en el mismo Fogòn, ò Hogar, quando querian comer, le daban el primer bocado de la vianda, para que alli se quemase; y lo que avian de beber, lo avia de gustar primero, hechando en el fuego parte de el licor.'Monarq. Ind., tom. ii., p. 57.Sahagun says the morsel of food was thrown into the fire in honor of the god Tlaltecutli:'Antes que comenzasen á comer los convidados la comida que les habian puesto, tomaban un bocado de la comida, y arrojábanlo al fuego á honra del dios Tlaltecutli, y luego comenzaban á comer.'Hist. Gen., tom. i., lib. iv., p. 333.

[238]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 457.

[239]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., p. 292.

[240]For description of feasts see:Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 457-8;Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. iv., pp. 332-6, tom. ii., lib. ix., pp. 359-60, 364-5;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 615-6;Id., inNouvelles Annales des Voy., 1858, tom. clix., pp. 74-6;Gomara,Conq. Mex., fol. 318;Prescott's Mex., vol. i., pp. 152-7;Bussierre,L'Empire Mex., p. 178;Baril,Mexique, pp. 210-11;Ritos Antiguos, p. 20, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix.

[241]Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 49-51;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 227.Hernandez,Nova Plant., p. 173;Oviedo,Hist. Gen., tom. i., p. 525;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 646;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 684;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 12-13.

[242]'Iuntauanse a este bayle, no mil hombres, como dize Gomara, pero mas de ocho mil.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vii., cap. viii.

[243]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., p. 315, ever prepared with capital punishment, states that'el señor les mandaba prender, y otro dia los mandaba matar.'

[244]Hist. Gen., dec. iii., lib. ii., cap. xix.

[245]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 180.

[246]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., pp. 308-9;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 181-2.

[247]Netecuhytotiliztli, according toTorquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 286.

[248]Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. ii., p. 189.

[249]Tezozomoc,Hist. Mex., tom. i., p. 87.

[250]'I Plebei si travestivano in varie figure d'animali con abiti fatti di carta, e di penne, o di pelli'—no doubt to distinguish them from the gentry when they joined in the dance.Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 179-81, and others who follow him. InSahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. ii., pp. 130-3, is a long description of feast-day dress. For description of dances seeId., tom. ii., lib. viii. pp. 308-9, 314-15;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 550-2;D'Avity,L'Amérique, tom. ii., p. 68;Montanus,Nieuwe Weereld, pp. 267-8;Acosta,Hist. de las Ynd., pp. 446-9;Purchas his Pilgrimes, vol. iv., pp. 1064-5;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 643-5;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 669-71;Mendieta,Hist. Ecles., pp. 140-3;Tezozomoc,Hist. Mex., tom. i., pp. 61, 87;Gomara,Conq. Mex., fol. 106-7;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 56-8;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vii., cap. viii., dec. iii., lib. ii., cap. xix., and Translation, Lond. 1726, vol. iii., p. 227, with cut.


Back to IndexNext