Chapter 26

[371]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 84.[372]'Cominciarono in questo tempo a vestirsi di cotone, del quale erano innanzi affatto privi per la loro miseria, nè d'altro vestivansi, se non delle tele grosse di filo di maguei, o di palma salvatica.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. i., p. 181.'Les Mexicains, les Tecpanèques et les autres tribus qui restèrent en arrière, conservèrent l'usage des étoffes de coton, de fil de palmier, de maguey ixchele, de poil de lapin et de lièvre, ainsi que des peaux d'animaux.'Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 132.'Non aveano lana, nè seta comune, nè lino, nè canapa; ma supplivano alla lana col cotone, alla seta colla piuma, e col pelo del coniglio, e della lepre, ed al lino, ed alla canapa coll'Icxotl, o palma montana, colQuetzalichtli, colPati, e con altre spezie di Maguei.... Il modo, che avevano di preparar questi materiali, era quello stesso, che hanno gli Europei nel lino, e nella canapa. Maceravano in acqua le foglie, e poi le nettavano, le mettevano al Sole, e le ammaccavano, finattantochè le mettevano in istato di poterle filare.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 207-8.Ycçotl, Palma Montana.'Non videtur filendum, è folijs huius arboris fila parari, linteis, storisq. intexendis perquam accommoda, politiora, firmioraq. eis quæ ex Metl passim fieri consueuere, madentibus in primis aqua, mox protritis, ac lotis, iterumq. et iterum maceratis, et insolatis, donec apta reddantur, vt neri possint, et in usus accommodari materies est leuis, aclenta.'Hernandez,Nova Plant., p. 76.[373]'Maxtles, c'est ainsi qu'on nomme en langue mexicaine des espècesd'almaysalesqui sont longues de quatre brasses, larges d'une palme et demie et terminées par des broderies de diverses couleurs, qui ont plus d'une palme et demie de haut.'Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 132.'Cuoprono le loro parti vergogno se cosi di dietro come dinanzi, con certi sciugatoi molto galanti, che sono come gran fazzuoli che si legano il capo per viaggio, di diuersi colori, e orlati di varie foggie, e di colori similmente diuersi, con i suoi fiocchi, che nel cingersegli, viene l'un capo dauanti e l'altro di dietro.'Relatione fatta par vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 305.In Meztitlan,'les uns et les autres couvraient leur nudités d'une longue bande d'étoffe, semblable à un almaizar, qui leur faisait plusieurs fois le tour du corps et passait ensuite entre les jambes, les extrémités retombant par-devant jusqu'aux genoux.'Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., p. 316. 'Los vestidos que traen (Totonacs) es como de almaizales muy pintados, y los hombres traen tapadas sus verguenzas.'Cortés,Cartas, p. 23.In Oajaca,'Maxtles conque se cubrian sus vergüenzas.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 136, 123, 131.The Miztecs'por çaraguelles trahian matzles; que los Castellanos dizen mastiles.'Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xii.;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 223.[374]'Il Tilmatli era un mantello quadro, lungo quattro piedi in circa; due estremità d'esso annodavano sul petto, o sopra una spalla.... Gli Uomini solevano portar due, o tre mantelli.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 223, and plate, p. 224. 'I vestimenti loro son certi manti di bambagia come lenzuola, ma non cosi grande, lauoratori di gentili lauori di diuerse maniere, e con le lor franze e orletti, e di questi ciascun n 'ha duoi ò tre e se gli liga per dauanti al petto.'Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 305;Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 131.'Todos traen albornoces encima de la otra ropa, aunque son diferenciados de los de Africa, porque tienen maneras; pero en la hechura y tela y los rapacejos son muy semejables.'Cortés,Cartas, pp. 75, 23.'Leur vêtement consistait anciennement dans deux ou trois manteaux d'une vare et demi en carré, noués, par en haut, le nœud se mettant pour les uns sur la poitrine, pour les autres à l'épaule gauche, et souvent par derrière.'Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., pp. 315-16.'Ningun plebeyo vestia de algodon, con franja, ni guarnicion, ni ropa rozagante, sino senzilla, llana, corta, y sin ribete, y assi era conocido cada vno en el trage.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vi., cap. xvii.;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iv., p. 174.'Otras hacian de pelo de Conejo, entretexido de hilo de Algodon ... con que se defendian del frio.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 488;Diaz,Itinerario, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 298. The Totonacs;'algunos con ropas de algodon, ricas a su costumbre. Los otros casi desnudos.'Gomara,Conq. Mex., fol. 39, 95;Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 131. Huastecs'andan bien vestidos: y sus ropas y mantas son muy pulidas y curiosas con lindas labores, porque en su tierra hacen las mantas que llamancentzontilmatli, cenzonquaehtli, que quiere dezir, mantasde mil colores: de allá se traen las mantas que tienen unas cabezas de monstruos pintadas, y las de remolinos de agua engeridas unas con otras, en las cuales y en otras muchas, se esmeraban las tejedoras.'Id., p. 134. 'Una manta cuadrada anudada sobre el pecho, hácia el hombro siniestro, que descendia hasta los tobillos; pero en tiempo de invierno cubrian mas el cuerpo con un sayo cerrado sin mangas, y con una sola abertura en la sumida para entrar la cabeza, y dos á los lados para los brazos, y con él se cubrian hasta los muslos.'Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. i., p. 253;Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 360.[375]'Vestíanse, unas túnicas largas de pellejos curtidos hasta los carcañales, abiertas por delante y atadas con unas á manera de agugetas, y sus manos que llegaban hasta las muñecas, y las manos.'Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 341.[376]Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 132;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 57.[377]Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., pp. 130-1;Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., pp. 49-50;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. ix.[378]'El trage de ellos era de diversas maneras, unos traían mantas, otros como unas xaquetillas.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 136.'Era mas vestida que estotra que habemos visto.'Cortés,Cartas, p. 93. 'La mayor parte andauan en cueros.'Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xiv.The Miztecs'vestian mantas blancas de algodon, texidas, pintadas, y matizadas con flores, rosas, y aves de diferentes colores: no trahian camisas.'Id., cap. xii.[379]'Andan casi desnudos.'Gomara,Conq. Mex., fol. 36.[380]'Traen camisas de medias mangas.'Gomara,Conq. Mex., fol. 317;Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 305;Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 327;Cortés,Cartas, p. 23. In Jalisco they had'vn Huipilillo corto, que llaman Ixquemitl, ò teapxoloton.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 339.'Una sopravvesta ... con maniche più lunghe.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 223;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. ii., p. 6, tom. i., pp. 253-4;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 283. In Michoacan'no traían vipiles.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 138, 123;Spiegazione delle Tavole del Codice Mexicano(Vaticano), inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., pp. 203-4;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xii.[381]Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 112, 123;Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 336, 341;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vi., cap. xvii.;Id., dec. iii., lib. iii., cap. ix., xii.;Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., p. 50;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. i., p. 259;Gomara,Conq. Mex., fol. 317;Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., p. 316;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 223.[382]'Aveano a disonore l'esser tosati.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 224.[383]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 350.'Ni bien baruados, porque se arrancan y vntan los pelos para que no nazcan.'Gomara,Conq. Mex., fol. 317.The Mistecs'las barbas se arrancauan con tenazillas de oro.'Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xii.[384]Cortés,Cartas, pp. 68, 104;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 300.[385]'Hazen lo negro con tierra por gentileza y porque les mate los piojos. Las casadas se lo rodean a la cabeça con vn ñudo a la frente. Las virgines y por casar, lo traen suelto, y echado atras y adelante. Pelan se y vntan se todas para no tener pelo sino en la cabeça y cejas, y assi tienen por hermosura tener chica frente, y llena de cabello, y no tener colodrillo.'Gomara,Conq. Mex., fol. 317;Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., pp. 309-10, tom. iii., lib. x., pp. 113, 120, tom. xi., p. 309;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 224;Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., p. 316. The Chichimecs wore it,'largo hasta las espaldas, y por delante se lo cortan.'Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 335.[386]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 224.[387]Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 124.[388]'Llámase tambien Quaochpanme, que quiere decir hombres de cabeza rapada ó raida, porque antiguamente estos tales no traían cabellos largos, antes se rapaban la cabeza así los hombres, como las mugeres.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 137;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 57.[389]Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., p. 50.[390]Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xiv.[391]'Se raiaban las Caras.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 255;Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., p. 310.[392]Gomara,Conq. Mex., fol. 75.[393]Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 124-6.[394]Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xxvi.[395]Gomara,Conq. Mex., fol. 317;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xii.; Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 224, describes the ornaments, but in his accompanying plate fails to show any of them.Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix. pp. 79-80;Purchas his Pilgrimes, vol. iv., p. 1119.[396]'De barro cocido bien bruñidas, ó de caña.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 124.[397]Id., p. 137. The Totonacs'traian vnos grandes agujeros en los beços de abaxo, y en ellos vnas rodajas de piedras pintadillas de azul, y otros con vnas hojas de oro delgadas, y en las orejas muy grandes agujeros, y en ellos puestas otras rodajas de oro, y piedras.'Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 28;Cortés,Cartas, p. 23.[398]Peter Martyr, dec. iv., lib. vii.[399]The Miztecs'traen imán, axorcas muy anchas de oro, y sartales de piedra á las muñecas, y joyeles de éstas y de oro al cuello.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 136;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 30.[400]'Ninguna Persona (aunque fuesen sus propios Hijos) podia vestirlo, so pena de la vida.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 542;Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xxvi.[401]Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 198.[402]'Tan delgadas y bien texidas que necesitaban del tacto para diferenciarse de la seda.'Solis,Hist. Conq. Mex., tom. i., p. 132;Acosta,Hist. de las Ynd., p. 507.[403]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 115-16;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 542.[404]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., pp 286-8.[405]Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 57.[406]'Para salir de Palacio los Reies à visitar los Templos, se vestian de blanco; pero para entrar en los Consejos, y asistir en otros Actos publicos, se vestian de diferentes colores, conforme la ocasion.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 543.'Les rois s'habillaient tantôt de blanc, tantôt d'étoffes d'un jaune obscur ornées de franges de mille couleurs.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 284, tom. iv., pp. 210-11.'Mantas de á dos haces, labradas de plumas de papos de aves, tan suaves, que trayendo la mano por encima á pelo y á pospelo, no era mas que una marta cebellina muy bien adobada: hice pesar una dellas, no pesó mas de seis onzas.'Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 360. 'Vestidos de pelo de conejo y de algodon de mucha curiosidad, y estas eran vestiduras de Caciques y de gente muy principal' in Michoacan.Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., pp. 49-50;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 336, 240, 265;Id.,Relaciones, inId., p. 336;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 298. Description of Montezuma's dress when meeting Cortés, inSolis,Hist. Conq. Mex., tom. i., p. 369;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. iii., p. 77;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 386;Prescott's Mex., vol. ii., p. 317. Representations of the dresses of the Mexican kings and nobles are also in theCodex Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. i.[407]'Traia calçados vnos como cotaras, que assi se dize lo que se calçan, las suelas de oro, y muy preciada pedreria encima en ellas.'Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 65.'Portoit une chaussure de peau de chevreuil.'Nouvelles Annales des Voy., 1824, tom. xxiv., p. 137.'Çapatos de oro, que ellos llaman zagles, y son a la manera antigua de los Romanos, tenian gran pedreria de mucho valor, las suelas estauan prendidas con correas.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vii., cap. v. 'Cotaras de cuero de tigres.'Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 79;Solis,Hist. Conq. Mex., tom. i., p. 369;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 525;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iv., pp. 210-11;Cortés,Cartas, p. 85;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 386;Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 327;Prescott's Mex., vol. ii., pp. 73-4, 317.[408]'La corona de Rey, que tiene semejança a la corona de la Señoria de Venecia.'Acosta,Hist. de las Ynd., p. 471. 'Unas tiaras de oro y pedrería.'Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 295. 'En la Cabeça vnos Plumajes ricos, que ataban tantos cabellos de la Corona, quanto toma el espacio de la Corona Clerical: estos Plumajes prendian y ataban con vna correa colorada, y de ella colgaban con sus pinjantes de Oro, que pendian à manera de chias de Mitra de Obispo.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 542-3.'Era di varie materie giusta il piacere dei Re, or di lame sottili d'oro or tessuta di filo d'oro, e figurata con vaghe penne.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 115, tom. iii., p. 77.'Before like a Myter, and behinde it was cut, so as it was not round, for the forepart was higher, and did rise like a point.'Purchas his Pilgrimes, tom. iv., p. 1062;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 386;Prescott's Mex., vol. ii., p. 317;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iv., p. 210.[409]Sahagun,Hist. Gen., tom. vii., lib. ii., pp. 288-90;Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 57, 79;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inId., p. 327;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 525;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. i., p. 259, tom. iii., p. 392;Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcix., p. 178. Further mention of ornaments in the enumeration of presents given by Montezuma to Cortés inClavigero,Storia Ant. del Messico, tom. iii., pp. 65, 80;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. v., cap. v.;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., pp. 279, 283, 285, 292, 298;Solis,Hist. Conq. Mex., tom. i., pp. 125, 132-3;Purchas his Pilgrimes, vol. iv., pp. 1118-9, 1124;Cortés,Cartas, pp. 69, 85;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iv., pp. 76, 84, 214, 263-4;Prescott's Mex., vol. ii., p. 83. Among the modern authors who have written upon the subject of dress may be mentioned:Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 326, 680-2, tom. ii., pp. 91, 224-5, with numerous cuts;Bussierre,L'Empire Mex., p. 145;Chevalier,Mex., Ancien et Mod., pp. 57-8;Dillon,Hist. Mex., p. 47;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 13-14, 22, 28, 189;Monglave,Résumé, p. 36;Brownell's Ind. Races, pp. 65, 79;Baril,Mexique, p. 209;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, p. 61.[410]Burgoa,Geog. Descrip., tom. i., pt ii., fol. 181;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 42-3.[411]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., pp. 271-3;Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 332.[412]'Teyaoyaualoani, el que cerca a los enemigos.'Molina,Vocabulario.[413]The Toltecs'usaban de una cierta moneda de cobre de largo de dos dedos y de ancho uno á manera de achitas pequeñas, y de grueso, como un real de á ocho. Esta moneda no ha mucho tiempo que la han dejado los de Tutupec del mar del sur.'Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 332. 'No saben que cosas es moneda batida de metal ninguno.'Gomara,Conq. Mex., fol. 87, 342.The cacao nibs'val ciascuno come vn mezzo marchetto (about three cents) fra noi.'Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 306.SeeCortés,Cartas, p. 311;Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. ix., p. 342;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 627-9;Id.,Quatre Lettres, p. 276;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 666. Salt used as money.Chaves, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., p. 328. I omit a long list of references to authors who merely mention cacao and the other articles as used for money.[414]'No tenian peso (que yo sepa) los Mexicanos, falta grandissima para la contratacion. Quien dize que no lo vsauan por escusar los engaños, quien por que no lo auian menester, quien por ignorancia, que es lo cierto. Por donde parece que no auian oido como hizo Dios todos las cosas en cuento, peso, y medida.'Gomara,Conq. Mex., fol. 342;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 166;Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 42, 40;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 629-30.[415]On the Nahua markets and the articles offered for sale, see:Cortés,Cartas, pp. 68, 103-5;Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 70;Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 309;Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., pp. 323-5, tom. ix., p. 357;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxx.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 554-60;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., pp. 272, 299-301;Gomara,Conq. Mex., fol. 87-8, 116-18;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vii., cap. xv., xvi.;Peter Martyr, dec. v., lib. iii., iv.;Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., pp. 359-61.[416]Cortés,Cartas, pp. 103, 68;Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 309.'Es tanta la gente que concurre á vender y comprar, que no puede facilmente declararse.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxx.[417]Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 359.'Sobre cincuenta mill canoas y cient mill segun se cree.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxx.'The lake day and night is plyed with boates going and returning.'Peter Martyr, dec. v., lib. iii.[418]For specimens of the exhortations of old merchants to young men seeSahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. iv., pp. 310-314;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 585-6.[419]Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. vi., cap. xii.;Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 197.[420]A very full account of the Nahua commerce is given inClavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 163-70, and the same is translated with slight changes, inCarbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 628-35, inBrasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 612-32, and inId., inNouvelles Annales des Voy., 1858, tom. clix., pp. 45-58. See alsoHelps' Span. Conq., vol. ii., pp. 329-31;Gage's New Survey, pp. 109-12;Müller,Amerikanische Urreligionen, p. 541;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 25-8;West-Indische Spieghel, pp. 247-8;Bussierre,L'Empire Mex., pp. 166-71;Touron,Hist. Gén., tom. iii., pp. 43-6. See also Note12.[421]On merchants' feasts, ceremonies, and superstitions, seeSahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. ix., pp. 335-86, tom. i., lib. iv., pp. 310-15;Acosta,Hist. de las Ynd., pp. 388-92;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 585-7. See also account of a feast of flower-dealers in this volume,p. 315, and account of the Cholultec feast in honor of Quetzalcoatl in vol. iii., pp. 286-7 of this work.[422]Clavigero's description of Nahua boats and navigation is in hisStoria Ant. del Messico, tom. ii., pp. 168-9.'Leurs barques, dont les plus grandes mesuraient jusqu'à soixante pieds de longueur, couvertes et abritées contre le mauvais temps, marchaient à la voile et à la rame,' probably referring to a boat met by Columbus some distance out at sea.Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 632.[423]Invented, according to tradition, by the Tarascos of Michoacan during their early migrations.Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., pp. 131-2.[424]'Mettevansi a sedere in questa macchina quattro, o sei passaggieri alla volta.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 168.'Ces radeaux sont fort légers et très-solides; ils sont encore en usage dans l'Amérique, et nous avons passé ainsi plus d'une rivière.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 295.[425]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxx:'En cada vna cabian sesenta Hombres.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 460, andHerrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. viii., cap. iv.'The Canowes are litle barkes, made of one tree.'Peter Martyr, dec. iv., lib. iii. CalledAcates.Id., dec. v., lib. ii.'Estas acallis ó barcas cada una es de una sola pieza, de un arbol tan grande y tan grueso como lo demanda la longitud, y conforme al ancho que le pueden dar, que es de lo grueso del árbol de que se hacen, y para esto hay sus maestros como en Vizcaya los hay de navíos.'Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 200.[426]'The sides of the Indian boats were fortified with bulwarks.'Prescott's Mex., vol. iii., p. 100;Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 140;Cortés,Cartas, p. 211.[427]'Spesso s'esercitavano in questo genere di combattimenti.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 151;West-Indische Spieghel, p. 251. 200,000 canoes on the lake about Mexico.Gomara,Conq. Mex., fol. 115. See also note8of this chapter. Additional notes on Nahua boats.'Habia en México muchas acallis ó barcas para servicio de las casas, y otras muchas de tratantes que venian con bastimentos á la ciudad, y todos los pueblos de la redonda, que están llenos de barcas que nunca cesan de entrar y salir á la ciudad, las cuales eran innumerables.' 'Con estas salen á la mar, y con las grandes de estas acallis navegan de una isla á otra, y se atreven á atravesar algun golfo pequeño.'Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., pp. 187, 200. 'Lo mas del trato, y camino de los Indios, en aquella Tierra, es por Agua, en Acales, ò Canoas.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 613;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. viii., cap. iv.;Montanus,Nieuwe Weereld, p. 247;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 633, tom. ii., p. 591;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 75-6.[428]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., pp. 329-32.[429]Codex Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. i., pl. lxiv-lxvi. In explanation of plate lxv., No. 19, it is stated that the warrior was called Quachic by reason of having taken five prisoners in war.'Haber cautivado en la guerra cinco, demas de que en otras guerras a cautivado otros muchos de sus enemigos.' Explanation ofId., vol. v., p. 104;while Purchas says such a one was 'called Quagchil ... shewing that hee had taken fiue at the Wars of Guexo, besides that in other Wars he tooke many of his enemies.'Purchas his Pilgrimes, vol. iv., p. 1110-11.[430]Torquemada and Brasseur speak of a yet higher rank among the princes.'Vna de las maiores grandeças, à que llegaba, era atarse el cabello, que era demonstracion de Gran Capitan, y estos se llamaban Quachictin, que era el mas honroso nombre, que à los Capitanes se los daba, y pocos lo alcançaban.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 543.'Dont les membres se nommaient "Quachictin," c'est-à-dire, Couronnés. Leurs insignes consistaient dans la courroie écarlate dont nous avons parlé plus haut, mais dont le bout, avec sa houppe de plumes, pendait alors jusqu'à la ceinture.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 590-1.Herrera and Acosta both mention a fourth order:'Auia otros como caualleros Pardos, que no eran de tanta cuenta, como estos, los quales tenian vnas coletas cortadas por encima de la oreja en redondo.'Acosta,Hist. de las Ynd., pp. 443-4;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. ii., cap. xix.;West und Ost Indischer Lustgart, pt i., p. 99;Montanus,Nieuwe Weereld, pp. 267-8;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 140.[431]The greaves were calledcozehuatl, the brachialsmatemecatl, the braceletsmatzopetztli, the lip ornamenttentetl, the ear-ringsnacochtli, and the collar or necklacecozcapetlatl.Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 543;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 595;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 141.[432]Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 295-6.[433]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., pp. 293-7.[434]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxvi.;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 593;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 143;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 543.[435]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 141-3;Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 305.[436]Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. i., pp. 289-90.[437]Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 83.[438]Carli,Cartas, pt i., pp. 17-21;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 354;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. iii., cap. ii.;Gomara,Conq. Mex., fol. 37;Oviedo,Hist. Gen., tom. i., p. 519;Cogolludo,Hist. Yuc., p. 14. For further reference to defensive weapons and armor, see:Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 608-19;West-Indische Spieghel, p. 246;Montanus,Nieuwe Weereld, p. 267;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 81-3;Mexique,Études Hist., p. 8;Leon y Gama,Dos Piedras, pt ii., p. 28;Bussierre,L'Empire Mex., p. 161;Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 133;Müller,Amerikanische Urreligionen, p. 542.[439]Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vii., cap. xi.;Gage's New Survey, pp. 99-100.[440]'I Tehuacanesi erano singolarmente rinomati per la lor destrezza nel tirar tre, o quatro frecce insieme.... La destrezza di quei Popoli nel tirar le frecce non sarebbe credibile, se non fosse accertata per la deposizione di centinaja di testimonj oculati. Radunatisi parecchj frecciatori gettano in sù una pannocchia di frumentone, e si mettono a saettarla con una tal prontezza, e con una tal desterità, che non la lasciano venite a terra, finattantochè non le hanno levati tutti i grani. Gettano similmente una moneta d'argento non più grande d'un giulio, e saettandola la trattengono in aria, quanto voglioni.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 143.[441]Ixtlilxochitl mentions clubs studded with iron, but it is well known that the Aztec nations had no knowledge of that mineral, although it is said they possessed the art of being able to temper copper to the hardness of steel,'porras claveteadas de hierro, cobre y oro.'Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 332.[442]According to Gomara it was made of'cierta rayz que llaman çacotl, y de teuxalli, que es vna arena rezia, y como de vena de diamantes, que mezclan y amassan con sangre de morcielagos, y no se que otras aues.'Gomara,Conq. Mex., fol. 110.[443]In reference to the macana, which all assert to have been a most formidable weapon, I quote only a few authorities.'Sus espadas de palo largas, de un palo muy fuerte, engeridas de pedernales agudísimos, que de una cuchillada cortaban á cercen el pescuezo de un caballo.'Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 188.Bernal Diaz describing a battle with the Tlascaltecs where Pedro de Moron was wounded and had his horse killed, says'dieron vna cuchillada â la yegua, que le cortaron el pescueço redondo, y alli quedó muerta.'Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 44.'Taglia come vn rasoio di Tolosa. Io viddi che combattendosi vn di, diede vn Indiano vna cortellata a vn cauallo sopra il qual era vn caualliero con chi combatteua, nel petto, che glielo aperse fin alle interiora, et cadde incontanente morto, & il medesimo giorno viddi che vn'altro cortellata a vn'altro cauallo su il collo che se lo gettò morto a i piedi.'Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 305.The Anonymous Conqueror does not say the head was cut off, but that one horse was killed with a cut on the breast that opened it to the entrails, and the other from a cut on the neck was laid dead at his feet.'Lo que podrán efectuar con aquella espada en el pescuezo del caballo sera de la herida cuanto entraren los filos en la carne, que no pasarán de un canto de real de plata, porque todo lo otro es grueso, por tener el lomo que arriba referimos las navajas.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxvi.;Hernandez,Nova Plant., p. 340;Purchas his Pilgrimes, vol. iv., p. 1129.[444]It may be that this ballesta was a somewhat similar implement to that used by the Aleuts and Isthmians. See vol. i., pp. 90, 761.'Dardi che essi tirano con vn manga no fatto di vn'altro bastone.'Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 305;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 594-5.[445]Cortés,Cartas, p. 101;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. ii., p. 5;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 299;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 460.[446]Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 128-9.[447]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 339.[448]In regard to the armorial ensign of the Tlascaltecs, authors differ. It is admitted that the general-in-chief carried the standard of the republic, and important authorities say that the one borne by Xicotencatl in his battle with Cortés had emblazoned upon it a white bird resembling an ostrich or heron, but Clavigero and Prescott incline to the opinion that the emblem was an eagle. In regard to this we have the following accounts. Bernal Diaz, an actor in the battle, says the Tlascaltec army was ranged under the banner of Xicotencatl,'qua era vn aue blanca tendidas las alas, como que queria bolar, que parece como auestruz.'Hist. Conq., fol. 45. 'Lleuaua el estandarte de la ciudad, que es vna grua de oro con las alas tendidas.'Gomara,Conq. Mex., fol. 75. 'Esta bandera de Tascaltecle es una grua que trae por divisa, ó armas al natural, de oro, é tendidas las alas.'Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 499. 'Xicotencatl ... llevaba el Estandarte de la Republica, que era vn Aguila de Oro, con las Alas estendidas.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 423;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 145;Prescott's Mex., vol. i., p. 439;Bussierre,L'Empire Mex., p. 234.[449]'Ha ogni compagnia il suo Alfiere con la sua insegna inhastata, & in tal modo ligata sopra le spalle, che non gli da alcun disturbo di poter combattere ne far ciò che vuole, & la porta cosi ligata bene al corpo, che se non fanno del suo corpo pezzi, non se gli puo sligare, ne torgliela mai.'Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 305.[450]'Respetaban à los Embaxadores de sus mortales enemigos, como à Dioses, teniendo por mejor violar qualquier rito de su Religion, que pecar contra la fee dada à los Embaxadores.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 535-6. 'Los Correos, ò Mensageros, que se despachaban de las Guerras, tambien pasaban seguros, por todas partes.'Ib.;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 118-20.[451]'A cada parte y puerta de las cuatro del patio del templo grande ya dicho habia una gran sala con muy buenos aposentos altos y bajos en rededor. En estos tenian muchas armas, porque como los Templos tengan por fortalezas de los pueblos tienen en ellos toda su municion.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. li.[452]'Si Dios no les quebrara las alas.'Cortés,Cartas, p. 132.See alsoClavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 151-2;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 319.[453]Cortés,Cartas, pp. 150, 152.[454]'Una gran cerca de piedra seca.'Cortés,Cartas, pp. 59-60. 'Una fuerça bien fuerte hecha de cal y canto, y de otro betun tan rezio, que con picos de hierro era forçoso deshazerla.'Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 43;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., pp. 418-19;Bussierre,L'Empire Mex., pp. 229, 232;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iv., pp. 134-5;Gomara,Conq. Mex., fol. 70;Peter Martyr, dec. v., lib. i.;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 150;Solis,Hist. Conq. Mex., tom. i., p. 241.[455]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 150.[456]Benzoni,Hist. Mondo Nuovo, p. 107;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 567;Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 133.[457]Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 203-4, 422-3;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 384-5, 540;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv.;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 243, 246;Mendieta,Hist. Ecles., p. 132.[458]Las Casas says that very old women were admitted to war councils.'Nunca movian guerra sin dar parte al pueblo, y sin mucho consejo de los mas ancianos y caballeros ejercitados en la guerra, al cual consejo se admitian las mujeres muy viejas como personas que habian visto y oido muchas cosas y asi esperimentadas de lo pasado.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxvi.According to the Chevalier Boturini the first ambassadors were accredited to the king or lord of the province, the second were dispatched to the nobility requiring them to persuade their lord, and the third convoked the people and advised them of the motives their monarch had for waging war against them.Boturini,Idea, pp. 162-3. See alsoVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 424-7;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., pp. 246-7;Tezozomoc,Crónica Mex., inId., pp. 40, 73;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 382-3, 534-5.[459]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 423;Gomara,Conq. Mex., fol. 75;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vi., cap. vi.[460]'A estas Espias, que embiaban delante, llamaban Ratones, que andan de noche, ò escondidos, y à hurtadillas.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 538.[461]Camargo says:'L'armée était divisée par bataillons de cent hommes.'Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 134.'Quando l'esercito era numeroso, si contava perXiquipilli: ed ogniXiquipillisi componeva d'otto mila uomini.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 147.[462]Also speltquiahtlale,jaotlalli, meaning a place for war.Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 147-3;Gomara,Conq. Mex., fol. 322;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 538.[463]Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 31, 41, 50, 147.[464]For further account of their manner of conducting a war, see:Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 147-9;Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., pp. 311-12;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxvii.;Mendieta,Hist. Ecles., pp. 129-31;Gomara,Conq. Mex., fol. 322-3;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 598-601;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 537-40;Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., pp. 313-14;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 86-8.[465]Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 11;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vi., cap. xvii.;Gomara,Conq. Mex., fol. 87;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 34;Gage's New Survey, p. 77;Bussierre,L'Empire Mex., p. 230.[466]Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., pp. 51, 60-1.[467]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., p. 313;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxvii.[468]Mendieta,Hist. Ecles., pp. 131-4;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 541-2;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 149.[469]Camargo says the prisoner was given his choice of every kind of offensive and defensive weapons.Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., pp. 188-9, but all other authors state that he was only given a short sword and shield. Boturini says a servant who was under the stone drew the cord and so controlled the prisoner that he could not move.Idea, p. 164. Duran says:'El modo que en celebrarlo tenian; que era atar á los Presos con una soga al pie por un ahugero que aquella piedra tenia por medio, y desnudo en cueros le daban una rodela y una espada de solo palo emplumado en las manos, y unas pelotas de palo con que se defendian de los que salian á combatir con él, que eran cuatro muy bien armados.'Hist. Indias, MS., tom. i., cap. 36.[470]Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 305;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 47-8.[471]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 536.[472]Gomara,Conq. Mex., fol. 121-2;Acosta,Hist. de las Ynd., pp. 333-5;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vii., cap. xviii.;Montanus,Nieuwe Weereld, p. 242.[473]Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcix., p. 134.[474]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 51;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 423. For further reference to treatment of prisoners, see:Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 250-1;Tezozomoc,Crónica Mex., inId., p. 164;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 102-3;Müller,Amerikanische Urreligionen, p. 634;Fossey,Mexique, pp. 215-16;Peter Martyr, dec. v., lib. viii.[475]Instances of how the Mexicans received their victorious armies are given inTezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 39, 61, 177-8;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 321-2. See further,Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcix., p. 136;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vi., cap. xvii.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 574;Acosta,Hist. de las Ynd., pp. 489-90.[476]'El govierno y las leyes quasi no diferian, por manera que por lo que de unas partes dijeremos, y adonde tuvimos mayor noticia, se podra entender, y quiza sera mejor, decirlo en comun y generalmente.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxii.It is also stated that many Mexican cases, presenting more than ordinary difficulty, were tried in the Tezcucan law-courts; seeZurita,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., p. 95;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxii.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 354. Speaking of Mexico, Tezcuco, and Tlacopan, Zurita says:'Les lois et la procédure étaient les mêmes dans ces trois états, de sorte qu'en exposant les usages établis dans l'un d'eux, on fera connaître ce qui se passait dans les autres.'Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., pp. 93-4.[477]The title cihuacoatl, meaning 'serpent-woman,' appears incomprehensible as applied to a judge, but M. l'Abbé Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 579-80, sees reason to believe that the Mexicans, when they succeeded to the rights of the Toltec kings of Culhuacan, adopted also the titles of the court, and that the name cihuacoatl had been given to the prime minister in memory of Cihuacoatl, the sister of Camaxtli, who cared for the infancy of Quetzalcoatl. The learned Abbé translates cihuacoatl,serpent femelle, which is literally a serpent of the female sex. Molina, however, in hisVocabulario, gives 'ciua' as a substantive, meaning 'women' (mugeres), and 'coatl' as another substantive, meaning 'serpent' (culebra), the two as a compound he does not give. I translate the word 'serpent-woman,' because the sister of Camaxtli would more probably be thus distinguished among women, than among serpents as the 'woman-serpent.'[478]Although all other historians agree that the judgment of the cihuacoatl was final, the interpreter of Mendoza's collection states that an appeal lay from the judges (he does not state which) to the king.Explicacion de la Coleccion de Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 109.Prescott,Mex., vol. i., p. 29, attributes this to the changes made during Montezuma's reign, the period which the Mendoza paintings represent, and Leon Carbajal,Discurso, p. 98, totally denies the truth of the statement.[479]'Dalle sentenze da lui pronunziate o nel civile, o nel criminale, non si poteva appellare ad un altro tribunale,' &c.Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 127.[480]Mex., vol. i., p. 29.[481]Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 580.[482]Hist. Mex., tom. i., p. 593.[483]Discurso, p. 97.[484]'Oìa de causas, que se debolvian, y remitian à èl, por apelacion;y estas eran solas las criminales, porque de las civiles no se apelaba de sus Justicias ordinarias.'Monarq. Ind., tom. ii., p. 352.It is possible that Señor Carbajal may have read only a subsequent passage in the same chapter, where Torquemada, speaking of the tribunal of the tlacatecatl, says:'De este se apelaba, para el Tribunal, y Audiencia del Cihuacohuatl, que era Juez Supremo, despues del Rei.'From what has gone before, it is, however, evident that the author here refers only to the criminal cases that were appealed from the court of the tlacatecatl.[485]Hist. Apologética, MS., cap. ccxii.[486]Mex., vol. i., p. 29.Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 127-8, also affirms, indirectly, that cases were sometimes laid in the first instance before the supreme judge, inasmuch as he first says that the cihuacoatl took cognizance of both civil and criminal cases, and afterwards, when speaking of the court of the tlacatecatl, he writes:'Se la causa era puramente civile, non v'era appellazione.'The same applies to Brasseur de Bourbourg.Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 580.[487]Herein lies the only difference between Las Casas and Torquemada on the subject of the Cihuacoatl. The former writes:'Qualquiera que este oficio para si usurpara, ó lo concediera á otro, avia de morir por ello,y sus padres y deudos eran desnaturados del pueblo donde acaeciese hasta lo quarta generación. Allende que todos los bienes avian de ser confiscados, y aplicados para la republica.'Hist. Apologética, MS., cap. ccxii.Torquemada says:'era tan autoriçado este oficio, que el que lo vsurpara para si, ò lo comunicàra à otro en alguna parte del Reino, muriera por ello,y sus Hijos, y Muger fueran vendidos, por perpetuos esclavos, y confiscados sus bienes por Lei, que para esto havia.'Monarq. Ind., tom. ii., p. 352.Notwithstanding all other historians distinctly affirm that the cihuacoatl was, in the exercise of his functions perfectly independent of the king, Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 580, makes the following extraordinary statement:'Il jugeait en dernier ressort et donnait des ordresen lieu et place du souverain, chaque fois que celui-ci ne le faisait pas directement et par lui-même.'This must be from one of the original manuscripts in the possession of M. l'Abbé.[488]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxii., spells these names tacatecatl, acoahunotl, and tlaylotlat; Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 352, tlacateccatl, quauhnuchtli, and tlaylotlac; and Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 127, tlacatecatl, quauhnochtli, and tlanótlac, or tlaiíotlac, a defect in the impression makes it difficult to tell which. Scarcely two of the old writers follow the same system of orthography, and in future I shall follow the style which appears simplest, endeavoring only to be consistent with myself.[489]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 128, writes'Egiornalmente si portava al Cihuacoatl, od al Tlacatecatl per avvertirlo di tutto ciò, che occorreva, e ricever gli ordini da lui;'but it would probably be only in cases of great importance that the reports of the tecuhtli would be carried to the cihuacoatl.[490]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxii.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 355;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 127-8.[491]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 354, says that there were fifteen provinces subject to the king of Tezcuco.

[371]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 84.

[372]'Cominciarono in questo tempo a vestirsi di cotone, del quale erano innanzi affatto privi per la loro miseria, nè d'altro vestivansi, se non delle tele grosse di filo di maguei, o di palma salvatica.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. i., p. 181.'Les Mexicains, les Tecpanèques et les autres tribus qui restèrent en arrière, conservèrent l'usage des étoffes de coton, de fil de palmier, de maguey ixchele, de poil de lapin et de lièvre, ainsi que des peaux d'animaux.'Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 132.'Non aveano lana, nè seta comune, nè lino, nè canapa; ma supplivano alla lana col cotone, alla seta colla piuma, e col pelo del coniglio, e della lepre, ed al lino, ed alla canapa coll'Icxotl, o palma montana, colQuetzalichtli, colPati, e con altre spezie di Maguei.... Il modo, che avevano di preparar questi materiali, era quello stesso, che hanno gli Europei nel lino, e nella canapa. Maceravano in acqua le foglie, e poi le nettavano, le mettevano al Sole, e le ammaccavano, finattantochè le mettevano in istato di poterle filare.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 207-8.Ycçotl, Palma Montana.'Non videtur filendum, è folijs huius arboris fila parari, linteis, storisq. intexendis perquam accommoda, politiora, firmioraq. eis quæ ex Metl passim fieri consueuere, madentibus in primis aqua, mox protritis, ac lotis, iterumq. et iterum maceratis, et insolatis, donec apta reddantur, vt neri possint, et in usus accommodari materies est leuis, aclenta.'Hernandez,Nova Plant., p. 76.

[373]'Maxtles, c'est ainsi qu'on nomme en langue mexicaine des espècesd'almaysalesqui sont longues de quatre brasses, larges d'une palme et demie et terminées par des broderies de diverses couleurs, qui ont plus d'une palme et demie de haut.'Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 132.'Cuoprono le loro parti vergogno se cosi di dietro come dinanzi, con certi sciugatoi molto galanti, che sono come gran fazzuoli che si legano il capo per viaggio, di diuersi colori, e orlati di varie foggie, e di colori similmente diuersi, con i suoi fiocchi, che nel cingersegli, viene l'un capo dauanti e l'altro di dietro.'Relatione fatta par vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 305.In Meztitlan,'les uns et les autres couvraient leur nudités d'une longue bande d'étoffe, semblable à un almaizar, qui leur faisait plusieurs fois le tour du corps et passait ensuite entre les jambes, les extrémités retombant par-devant jusqu'aux genoux.'Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., p. 316. 'Los vestidos que traen (Totonacs) es como de almaizales muy pintados, y los hombres traen tapadas sus verguenzas.'Cortés,Cartas, p. 23.In Oajaca,'Maxtles conque se cubrian sus vergüenzas.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 136, 123, 131.The Miztecs'por çaraguelles trahian matzles; que los Castellanos dizen mastiles.'Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xii.;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 223.

[374]'Il Tilmatli era un mantello quadro, lungo quattro piedi in circa; due estremità d'esso annodavano sul petto, o sopra una spalla.... Gli Uomini solevano portar due, o tre mantelli.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 223, and plate, p. 224. 'I vestimenti loro son certi manti di bambagia come lenzuola, ma non cosi grande, lauoratori di gentili lauori di diuerse maniere, e con le lor franze e orletti, e di questi ciascun n 'ha duoi ò tre e se gli liga per dauanti al petto.'Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 305;Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 131.'Todos traen albornoces encima de la otra ropa, aunque son diferenciados de los de Africa, porque tienen maneras; pero en la hechura y tela y los rapacejos son muy semejables.'Cortés,Cartas, pp. 75, 23.'Leur vêtement consistait anciennement dans deux ou trois manteaux d'une vare et demi en carré, noués, par en haut, le nœud se mettant pour les uns sur la poitrine, pour les autres à l'épaule gauche, et souvent par derrière.'Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., pp. 315-16.'Ningun plebeyo vestia de algodon, con franja, ni guarnicion, ni ropa rozagante, sino senzilla, llana, corta, y sin ribete, y assi era conocido cada vno en el trage.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vi., cap. xvii.;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iv., p. 174.'Otras hacian de pelo de Conejo, entretexido de hilo de Algodon ... con que se defendian del frio.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 488;Diaz,Itinerario, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 298. The Totonacs;'algunos con ropas de algodon, ricas a su costumbre. Los otros casi desnudos.'Gomara,Conq. Mex., fol. 39, 95;Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 131. Huastecs'andan bien vestidos: y sus ropas y mantas son muy pulidas y curiosas con lindas labores, porque en su tierra hacen las mantas que llamancentzontilmatli, cenzonquaehtli, que quiere dezir, mantasde mil colores: de allá se traen las mantas que tienen unas cabezas de monstruos pintadas, y las de remolinos de agua engeridas unas con otras, en las cuales y en otras muchas, se esmeraban las tejedoras.'Id., p. 134. 'Una manta cuadrada anudada sobre el pecho, hácia el hombro siniestro, que descendia hasta los tobillos; pero en tiempo de invierno cubrian mas el cuerpo con un sayo cerrado sin mangas, y con una sola abertura en la sumida para entrar la cabeza, y dos á los lados para los brazos, y con él se cubrian hasta los muslos.'Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. i., p. 253;Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 360.

[375]'Vestíanse, unas túnicas largas de pellejos curtidos hasta los carcañales, abiertas por delante y atadas con unas á manera de agugetas, y sus manos que llegaban hasta las muñecas, y las manos.'Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 341.

[376]Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 132;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 57.

[377]Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., pp. 130-1;Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., pp. 49-50;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. ix.

[378]'El trage de ellos era de diversas maneras, unos traían mantas, otros como unas xaquetillas.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 136.'Era mas vestida que estotra que habemos visto.'Cortés,Cartas, p. 93. 'La mayor parte andauan en cueros.'Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xiv.The Miztecs'vestian mantas blancas de algodon, texidas, pintadas, y matizadas con flores, rosas, y aves de diferentes colores: no trahian camisas.'Id., cap. xii.

[379]'Andan casi desnudos.'Gomara,Conq. Mex., fol. 36.

[380]'Traen camisas de medias mangas.'Gomara,Conq. Mex., fol. 317;Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 305;Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 327;Cortés,Cartas, p. 23. In Jalisco they had'vn Huipilillo corto, que llaman Ixquemitl, ò teapxoloton.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 339.'Una sopravvesta ... con maniche più lunghe.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 223;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. ii., p. 6, tom. i., pp. 253-4;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 283. In Michoacan'no traían vipiles.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 138, 123;Spiegazione delle Tavole del Codice Mexicano(Vaticano), inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., pp. 203-4;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xii.

[381]Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 112, 123;Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 336, 341;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vi., cap. xvii.;Id., dec. iii., lib. iii., cap. ix., xii.;Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., p. 50;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. i., p. 259;Gomara,Conq. Mex., fol. 317;Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., p. 316;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 223.

[382]'Aveano a disonore l'esser tosati.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 224.

[383]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 350.'Ni bien baruados, porque se arrancan y vntan los pelos para que no nazcan.'Gomara,Conq. Mex., fol. 317.The Mistecs'las barbas se arrancauan con tenazillas de oro.'Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xii.

[384]Cortés,Cartas, pp. 68, 104;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 300.

[385]'Hazen lo negro con tierra por gentileza y porque les mate los piojos. Las casadas se lo rodean a la cabeça con vn ñudo a la frente. Las virgines y por casar, lo traen suelto, y echado atras y adelante. Pelan se y vntan se todas para no tener pelo sino en la cabeça y cejas, y assi tienen por hermosura tener chica frente, y llena de cabello, y no tener colodrillo.'Gomara,Conq. Mex., fol. 317;Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., pp. 309-10, tom. iii., lib. x., pp. 113, 120, tom. xi., p. 309;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 224;Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., p. 316. The Chichimecs wore it,'largo hasta las espaldas, y por delante se lo cortan.'Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 335.

[386]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 224.

[387]Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 124.

[388]'Llámase tambien Quaochpanme, que quiere decir hombres de cabeza rapada ó raida, porque antiguamente estos tales no traían cabellos largos, antes se rapaban la cabeza así los hombres, como las mugeres.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 137;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 57.

[389]Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., p. 50.

[390]Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xiv.

[391]'Se raiaban las Caras.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 255;Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., p. 310.

[392]Gomara,Conq. Mex., fol. 75.

[393]Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 124-6.

[394]Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xxvi.

[395]Gomara,Conq. Mex., fol. 317;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xii.; Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 224, describes the ornaments, but in his accompanying plate fails to show any of them.Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix. pp. 79-80;Purchas his Pilgrimes, vol. iv., p. 1119.

[396]'De barro cocido bien bruñidas, ó de caña.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 124.

[397]Id., p. 137. The Totonacs'traian vnos grandes agujeros en los beços de abaxo, y en ellos vnas rodajas de piedras pintadillas de azul, y otros con vnas hojas de oro delgadas, y en las orejas muy grandes agujeros, y en ellos puestas otras rodajas de oro, y piedras.'Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 28;Cortés,Cartas, p. 23.

[398]Peter Martyr, dec. iv., lib. vii.

[399]The Miztecs'traen imán, axorcas muy anchas de oro, y sartales de piedra á las muñecas, y joyeles de éstas y de oro al cuello.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 136;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 30.

[400]'Ninguna Persona (aunque fuesen sus propios Hijos) podia vestirlo, so pena de la vida.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 542;Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xxvi.

[401]Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 198.

[402]'Tan delgadas y bien texidas que necesitaban del tacto para diferenciarse de la seda.'Solis,Hist. Conq. Mex., tom. i., p. 132;Acosta,Hist. de las Ynd., p. 507.

[403]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 115-16;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 542.

[404]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., pp 286-8.

[405]Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 57.

[406]'Para salir de Palacio los Reies à visitar los Templos, se vestian de blanco; pero para entrar en los Consejos, y asistir en otros Actos publicos, se vestian de diferentes colores, conforme la ocasion.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 543.'Les rois s'habillaient tantôt de blanc, tantôt d'étoffes d'un jaune obscur ornées de franges de mille couleurs.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 284, tom. iv., pp. 210-11.'Mantas de á dos haces, labradas de plumas de papos de aves, tan suaves, que trayendo la mano por encima á pelo y á pospelo, no era mas que una marta cebellina muy bien adobada: hice pesar una dellas, no pesó mas de seis onzas.'Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 360. 'Vestidos de pelo de conejo y de algodon de mucha curiosidad, y estas eran vestiduras de Caciques y de gente muy principal' in Michoacan.Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., pp. 49-50;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 336, 240, 265;Id.,Relaciones, inId., p. 336;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 298. Description of Montezuma's dress when meeting Cortés, inSolis,Hist. Conq. Mex., tom. i., p. 369;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. iii., p. 77;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 386;Prescott's Mex., vol. ii., p. 317. Representations of the dresses of the Mexican kings and nobles are also in theCodex Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. i.

[407]'Traia calçados vnos como cotaras, que assi se dize lo que se calçan, las suelas de oro, y muy preciada pedreria encima en ellas.'Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 65.'Portoit une chaussure de peau de chevreuil.'Nouvelles Annales des Voy., 1824, tom. xxiv., p. 137.'Çapatos de oro, que ellos llaman zagles, y son a la manera antigua de los Romanos, tenian gran pedreria de mucho valor, las suelas estauan prendidas con correas.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vii., cap. v. 'Cotaras de cuero de tigres.'Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 79;Solis,Hist. Conq. Mex., tom. i., p. 369;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 525;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iv., pp. 210-11;Cortés,Cartas, p. 85;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 386;Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 327;Prescott's Mex., vol. ii., pp. 73-4, 317.

[408]'La corona de Rey, que tiene semejança a la corona de la Señoria de Venecia.'Acosta,Hist. de las Ynd., p. 471. 'Unas tiaras de oro y pedrería.'Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 295. 'En la Cabeça vnos Plumajes ricos, que ataban tantos cabellos de la Corona, quanto toma el espacio de la Corona Clerical: estos Plumajes prendian y ataban con vna correa colorada, y de ella colgaban con sus pinjantes de Oro, que pendian à manera de chias de Mitra de Obispo.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 542-3.'Era di varie materie giusta il piacere dei Re, or di lame sottili d'oro or tessuta di filo d'oro, e figurata con vaghe penne.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 115, tom. iii., p. 77.'Before like a Myter, and behinde it was cut, so as it was not round, for the forepart was higher, and did rise like a point.'Purchas his Pilgrimes, tom. iv., p. 1062;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 386;Prescott's Mex., vol. ii., p. 317;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iv., p. 210.

[409]Sahagun,Hist. Gen., tom. vii., lib. ii., pp. 288-90;Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 57, 79;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inId., p. 327;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 525;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. i., p. 259, tom. iii., p. 392;Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcix., p. 178. Further mention of ornaments in the enumeration of presents given by Montezuma to Cortés inClavigero,Storia Ant. del Messico, tom. iii., pp. 65, 80;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. v., cap. v.;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., pp. 279, 283, 285, 292, 298;Solis,Hist. Conq. Mex., tom. i., pp. 125, 132-3;Purchas his Pilgrimes, vol. iv., pp. 1118-9, 1124;Cortés,Cartas, pp. 69, 85;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iv., pp. 76, 84, 214, 263-4;Prescott's Mex., vol. ii., p. 83. Among the modern authors who have written upon the subject of dress may be mentioned:Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 326, 680-2, tom. ii., pp. 91, 224-5, with numerous cuts;Bussierre,L'Empire Mex., p. 145;Chevalier,Mex., Ancien et Mod., pp. 57-8;Dillon,Hist. Mex., p. 47;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 13-14, 22, 28, 189;Monglave,Résumé, p. 36;Brownell's Ind. Races, pp. 65, 79;Baril,Mexique, p. 209;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, p. 61.

[410]Burgoa,Geog. Descrip., tom. i., pt ii., fol. 181;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 42-3.

[411]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., pp. 271-3;Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 332.

[412]'Teyaoyaualoani, el que cerca a los enemigos.'Molina,Vocabulario.

[413]The Toltecs'usaban de una cierta moneda de cobre de largo de dos dedos y de ancho uno á manera de achitas pequeñas, y de grueso, como un real de á ocho. Esta moneda no ha mucho tiempo que la han dejado los de Tutupec del mar del sur.'Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 332. 'No saben que cosas es moneda batida de metal ninguno.'Gomara,Conq. Mex., fol. 87, 342.The cacao nibs'val ciascuno come vn mezzo marchetto (about three cents) fra noi.'Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 306.SeeCortés,Cartas, p. 311;Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. ix., p. 342;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 627-9;Id.,Quatre Lettres, p. 276;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 666. Salt used as money.Chaves, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., p. 328. I omit a long list of references to authors who merely mention cacao and the other articles as used for money.

[414]'No tenian peso (que yo sepa) los Mexicanos, falta grandissima para la contratacion. Quien dize que no lo vsauan por escusar los engaños, quien por que no lo auian menester, quien por ignorancia, que es lo cierto. Por donde parece que no auian oido como hizo Dios todos las cosas en cuento, peso, y medida.'Gomara,Conq. Mex., fol. 342;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 166;Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 42, 40;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 629-30.

[415]On the Nahua markets and the articles offered for sale, see:Cortés,Cartas, pp. 68, 103-5;Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 70;Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 309;Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., pp. 323-5, tom. ix., p. 357;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxx.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 554-60;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., pp. 272, 299-301;Gomara,Conq. Mex., fol. 87-8, 116-18;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vii., cap. xv., xvi.;Peter Martyr, dec. v., lib. iii., iv.;Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., pp. 359-61.

[416]Cortés,Cartas, pp. 103, 68;Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 309.'Es tanta la gente que concurre á vender y comprar, que no puede facilmente declararse.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxx.

[417]Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 359.'Sobre cincuenta mill canoas y cient mill segun se cree.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxx.'The lake day and night is plyed with boates going and returning.'Peter Martyr, dec. v., lib. iii.

[418]For specimens of the exhortations of old merchants to young men seeSahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. iv., pp. 310-314;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 585-6.

[419]Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. vi., cap. xii.;Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 197.

[420]A very full account of the Nahua commerce is given inClavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 163-70, and the same is translated with slight changes, inCarbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 628-35, inBrasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 612-32, and inId., inNouvelles Annales des Voy., 1858, tom. clix., pp. 45-58. See alsoHelps' Span. Conq., vol. ii., pp. 329-31;Gage's New Survey, pp. 109-12;Müller,Amerikanische Urreligionen, p. 541;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 25-8;West-Indische Spieghel, pp. 247-8;Bussierre,L'Empire Mex., pp. 166-71;Touron,Hist. Gén., tom. iii., pp. 43-6. See also Note12.

[421]On merchants' feasts, ceremonies, and superstitions, seeSahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. ix., pp. 335-86, tom. i., lib. iv., pp. 310-15;Acosta,Hist. de las Ynd., pp. 388-92;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 585-7. See also account of a feast of flower-dealers in this volume,p. 315, and account of the Cholultec feast in honor of Quetzalcoatl in vol. iii., pp. 286-7 of this work.

[422]Clavigero's description of Nahua boats and navigation is in hisStoria Ant. del Messico, tom. ii., pp. 168-9.'Leurs barques, dont les plus grandes mesuraient jusqu'à soixante pieds de longueur, couvertes et abritées contre le mauvais temps, marchaient à la voile et à la rame,' probably referring to a boat met by Columbus some distance out at sea.Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 632.

[423]Invented, according to tradition, by the Tarascos of Michoacan during their early migrations.Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., pp. 131-2.

[424]'Mettevansi a sedere in questa macchina quattro, o sei passaggieri alla volta.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 168.'Ces radeaux sont fort légers et très-solides; ils sont encore en usage dans l'Amérique, et nous avons passé ainsi plus d'une rivière.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 295.

[425]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxx:'En cada vna cabian sesenta Hombres.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 460, andHerrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. viii., cap. iv.'The Canowes are litle barkes, made of one tree.'Peter Martyr, dec. iv., lib. iii. CalledAcates.Id., dec. v., lib. ii.'Estas acallis ó barcas cada una es de una sola pieza, de un arbol tan grande y tan grueso como lo demanda la longitud, y conforme al ancho que le pueden dar, que es de lo grueso del árbol de que se hacen, y para esto hay sus maestros como en Vizcaya los hay de navíos.'Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 200.

[426]'The sides of the Indian boats were fortified with bulwarks.'Prescott's Mex., vol. iii., p. 100;Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 140;Cortés,Cartas, p. 211.

[427]'Spesso s'esercitavano in questo genere di combattimenti.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 151;West-Indische Spieghel, p. 251. 200,000 canoes on the lake about Mexico.Gomara,Conq. Mex., fol. 115. See also note8of this chapter. Additional notes on Nahua boats.'Habia en México muchas acallis ó barcas para servicio de las casas, y otras muchas de tratantes que venian con bastimentos á la ciudad, y todos los pueblos de la redonda, que están llenos de barcas que nunca cesan de entrar y salir á la ciudad, las cuales eran innumerables.' 'Con estas salen á la mar, y con las grandes de estas acallis navegan de una isla á otra, y se atreven á atravesar algun golfo pequeño.'Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., pp. 187, 200. 'Lo mas del trato, y camino de los Indios, en aquella Tierra, es por Agua, en Acales, ò Canoas.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 613;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. viii., cap. iv.;Montanus,Nieuwe Weereld, p. 247;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 633, tom. ii., p. 591;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 75-6.

[428]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., pp. 329-32.

[429]Codex Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. i., pl. lxiv-lxvi. In explanation of plate lxv., No. 19, it is stated that the warrior was called Quachic by reason of having taken five prisoners in war.'Haber cautivado en la guerra cinco, demas de que en otras guerras a cautivado otros muchos de sus enemigos.' Explanation ofId., vol. v., p. 104;while Purchas says such a one was 'called Quagchil ... shewing that hee had taken fiue at the Wars of Guexo, besides that in other Wars he tooke many of his enemies.'Purchas his Pilgrimes, vol. iv., p. 1110-11.

[430]Torquemada and Brasseur speak of a yet higher rank among the princes.'Vna de las maiores grandeças, à que llegaba, era atarse el cabello, que era demonstracion de Gran Capitan, y estos se llamaban Quachictin, que era el mas honroso nombre, que à los Capitanes se los daba, y pocos lo alcançaban.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 543.'Dont les membres se nommaient "Quachictin," c'est-à-dire, Couronnés. Leurs insignes consistaient dans la courroie écarlate dont nous avons parlé plus haut, mais dont le bout, avec sa houppe de plumes, pendait alors jusqu'à la ceinture.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 590-1.Herrera and Acosta both mention a fourth order:'Auia otros como caualleros Pardos, que no eran de tanta cuenta, como estos, los quales tenian vnas coletas cortadas por encima de la oreja en redondo.'Acosta,Hist. de las Ynd., pp. 443-4;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. ii., cap. xix.;West und Ost Indischer Lustgart, pt i., p. 99;Montanus,Nieuwe Weereld, pp. 267-8;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 140.

[431]The greaves were calledcozehuatl, the brachialsmatemecatl, the braceletsmatzopetztli, the lip ornamenttentetl, the ear-ringsnacochtli, and the collar or necklacecozcapetlatl.Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 543;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 595;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 141.

[432]Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 295-6.

[433]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., pp. 293-7.

[434]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxvi.;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 593;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 143;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 543.

[435]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 141-3;Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 305.

[436]Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. i., pp. 289-90.

[437]Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 83.

[438]Carli,Cartas, pt i., pp. 17-21;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 354;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. iii., cap. ii.;Gomara,Conq. Mex., fol. 37;Oviedo,Hist. Gen., tom. i., p. 519;Cogolludo,Hist. Yuc., p. 14. For further reference to defensive weapons and armor, see:Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 608-19;West-Indische Spieghel, p. 246;Montanus,Nieuwe Weereld, p. 267;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 81-3;Mexique,Études Hist., p. 8;Leon y Gama,Dos Piedras, pt ii., p. 28;Bussierre,L'Empire Mex., p. 161;Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 133;Müller,Amerikanische Urreligionen, p. 542.

[439]Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vii., cap. xi.;Gage's New Survey, pp. 99-100.

[440]'I Tehuacanesi erano singolarmente rinomati per la lor destrezza nel tirar tre, o quatro frecce insieme.... La destrezza di quei Popoli nel tirar le frecce non sarebbe credibile, se non fosse accertata per la deposizione di centinaja di testimonj oculati. Radunatisi parecchj frecciatori gettano in sù una pannocchia di frumentone, e si mettono a saettarla con una tal prontezza, e con una tal desterità, che non la lasciano venite a terra, finattantochè non le hanno levati tutti i grani. Gettano similmente una moneta d'argento non più grande d'un giulio, e saettandola la trattengono in aria, quanto voglioni.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 143.

[441]Ixtlilxochitl mentions clubs studded with iron, but it is well known that the Aztec nations had no knowledge of that mineral, although it is said they possessed the art of being able to temper copper to the hardness of steel,'porras claveteadas de hierro, cobre y oro.'Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 332.

[442]According to Gomara it was made of'cierta rayz que llaman çacotl, y de teuxalli, que es vna arena rezia, y como de vena de diamantes, que mezclan y amassan con sangre de morcielagos, y no se que otras aues.'Gomara,Conq. Mex., fol. 110.

[443]In reference to the macana, which all assert to have been a most formidable weapon, I quote only a few authorities.'Sus espadas de palo largas, de un palo muy fuerte, engeridas de pedernales agudísimos, que de una cuchillada cortaban á cercen el pescuezo de un caballo.'Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 188.Bernal Diaz describing a battle with the Tlascaltecs where Pedro de Moron was wounded and had his horse killed, says'dieron vna cuchillada â la yegua, que le cortaron el pescueço redondo, y alli quedó muerta.'Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 44.'Taglia come vn rasoio di Tolosa. Io viddi che combattendosi vn di, diede vn Indiano vna cortellata a vn cauallo sopra il qual era vn caualliero con chi combatteua, nel petto, che glielo aperse fin alle interiora, et cadde incontanente morto, & il medesimo giorno viddi che vn'altro cortellata a vn'altro cauallo su il collo che se lo gettò morto a i piedi.'Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 305.The Anonymous Conqueror does not say the head was cut off, but that one horse was killed with a cut on the breast that opened it to the entrails, and the other from a cut on the neck was laid dead at his feet.'Lo que podrán efectuar con aquella espada en el pescuezo del caballo sera de la herida cuanto entraren los filos en la carne, que no pasarán de un canto de real de plata, porque todo lo otro es grueso, por tener el lomo que arriba referimos las navajas.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxvi.;Hernandez,Nova Plant., p. 340;Purchas his Pilgrimes, vol. iv., p. 1129.

[444]It may be that this ballesta was a somewhat similar implement to that used by the Aleuts and Isthmians. See vol. i., pp. 90, 761.'Dardi che essi tirano con vn manga no fatto di vn'altro bastone.'Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 305;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 594-5.

[445]Cortés,Cartas, p. 101;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. ii., p. 5;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 299;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 460.

[446]Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 128-9.

[447]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 339.

[448]In regard to the armorial ensign of the Tlascaltecs, authors differ. It is admitted that the general-in-chief carried the standard of the republic, and important authorities say that the one borne by Xicotencatl in his battle with Cortés had emblazoned upon it a white bird resembling an ostrich or heron, but Clavigero and Prescott incline to the opinion that the emblem was an eagle. In regard to this we have the following accounts. Bernal Diaz, an actor in the battle, says the Tlascaltec army was ranged under the banner of Xicotencatl,'qua era vn aue blanca tendidas las alas, como que queria bolar, que parece como auestruz.'Hist. Conq., fol. 45. 'Lleuaua el estandarte de la ciudad, que es vna grua de oro con las alas tendidas.'Gomara,Conq. Mex., fol. 75. 'Esta bandera de Tascaltecle es una grua que trae por divisa, ó armas al natural, de oro, é tendidas las alas.'Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 499. 'Xicotencatl ... llevaba el Estandarte de la Republica, que era vn Aguila de Oro, con las Alas estendidas.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 423;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 145;Prescott's Mex., vol. i., p. 439;Bussierre,L'Empire Mex., p. 234.

[449]'Ha ogni compagnia il suo Alfiere con la sua insegna inhastata, & in tal modo ligata sopra le spalle, che non gli da alcun disturbo di poter combattere ne far ciò che vuole, & la porta cosi ligata bene al corpo, che se non fanno del suo corpo pezzi, non se gli puo sligare, ne torgliela mai.'Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 305.

[450]'Respetaban à los Embaxadores de sus mortales enemigos, como à Dioses, teniendo por mejor violar qualquier rito de su Religion, que pecar contra la fee dada à los Embaxadores.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 535-6. 'Los Correos, ò Mensageros, que se despachaban de las Guerras, tambien pasaban seguros, por todas partes.'Ib.;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 118-20.

[451]'A cada parte y puerta de las cuatro del patio del templo grande ya dicho habia una gran sala con muy buenos aposentos altos y bajos en rededor. En estos tenian muchas armas, porque como los Templos tengan por fortalezas de los pueblos tienen en ellos toda su municion.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. li.

[452]'Si Dios no les quebrara las alas.'Cortés,Cartas, p. 132.See alsoClavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 151-2;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 319.

[453]Cortés,Cartas, pp. 150, 152.

[454]'Una gran cerca de piedra seca.'Cortés,Cartas, pp. 59-60. 'Una fuerça bien fuerte hecha de cal y canto, y de otro betun tan rezio, que con picos de hierro era forçoso deshazerla.'Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 43;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., pp. 418-19;Bussierre,L'Empire Mex., pp. 229, 232;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iv., pp. 134-5;Gomara,Conq. Mex., fol. 70;Peter Martyr, dec. v., lib. i.;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 150;Solis,Hist. Conq. Mex., tom. i., p. 241.

[455]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 150.

[456]Benzoni,Hist. Mondo Nuovo, p. 107;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 567;Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 133.

[457]Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 203-4, 422-3;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 384-5, 540;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv.;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 243, 246;Mendieta,Hist. Ecles., p. 132.

[458]Las Casas says that very old women were admitted to war councils.'Nunca movian guerra sin dar parte al pueblo, y sin mucho consejo de los mas ancianos y caballeros ejercitados en la guerra, al cual consejo se admitian las mujeres muy viejas como personas que habian visto y oido muchas cosas y asi esperimentadas de lo pasado.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxvi.According to the Chevalier Boturini the first ambassadors were accredited to the king or lord of the province, the second were dispatched to the nobility requiring them to persuade their lord, and the third convoked the people and advised them of the motives their monarch had for waging war against them.Boturini,Idea, pp. 162-3. See alsoVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 424-7;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., pp. 246-7;Tezozomoc,Crónica Mex., inId., pp. 40, 73;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 382-3, 534-5.

[459]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 423;Gomara,Conq. Mex., fol. 75;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vi., cap. vi.

[460]'A estas Espias, que embiaban delante, llamaban Ratones, que andan de noche, ò escondidos, y à hurtadillas.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 538.

[461]Camargo says:'L'armée était divisée par bataillons de cent hommes.'Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 134.'Quando l'esercito era numeroso, si contava perXiquipilli: ed ogniXiquipillisi componeva d'otto mila uomini.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 147.

[462]Also speltquiahtlale,jaotlalli, meaning a place for war.Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 147-3;Gomara,Conq. Mex., fol. 322;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 538.

[463]Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 31, 41, 50, 147.

[464]For further account of their manner of conducting a war, see:Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 147-9;Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., pp. 311-12;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxvii.;Mendieta,Hist. Ecles., pp. 129-31;Gomara,Conq. Mex., fol. 322-3;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 598-601;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 537-40;Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., pp. 313-14;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 86-8.

[465]Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 11;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vi., cap. xvii.;Gomara,Conq. Mex., fol. 87;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 34;Gage's New Survey, p. 77;Bussierre,L'Empire Mex., p. 230.

[466]Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., pp. 51, 60-1.

[467]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., p. 313;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxvii.

[468]Mendieta,Hist. Ecles., pp. 131-4;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 541-2;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 149.

[469]Camargo says the prisoner was given his choice of every kind of offensive and defensive weapons.Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., pp. 188-9, but all other authors state that he was only given a short sword and shield. Boturini says a servant who was under the stone drew the cord and so controlled the prisoner that he could not move.Idea, p. 164. Duran says:'El modo que en celebrarlo tenian; que era atar á los Presos con una soga al pie por un ahugero que aquella piedra tenia por medio, y desnudo en cueros le daban una rodela y una espada de solo palo emplumado en las manos, y unas pelotas de palo con que se defendian de los que salian á combatir con él, que eran cuatro muy bien armados.'Hist. Indias, MS., tom. i., cap. 36.

[470]Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 305;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 47-8.

[471]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 536.

[472]Gomara,Conq. Mex., fol. 121-2;Acosta,Hist. de las Ynd., pp. 333-5;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vii., cap. xviii.;Montanus,Nieuwe Weereld, p. 242.

[473]Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcix., p. 134.

[474]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 51;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 423. For further reference to treatment of prisoners, see:Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 250-1;Tezozomoc,Crónica Mex., inId., p. 164;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 102-3;Müller,Amerikanische Urreligionen, p. 634;Fossey,Mexique, pp. 215-16;Peter Martyr, dec. v., lib. viii.

[475]Instances of how the Mexicans received their victorious armies are given inTezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 39, 61, 177-8;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 321-2. See further,Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcix., p. 136;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vi., cap. xvii.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 574;Acosta,Hist. de las Ynd., pp. 489-90.

[476]'El govierno y las leyes quasi no diferian, por manera que por lo que de unas partes dijeremos, y adonde tuvimos mayor noticia, se podra entender, y quiza sera mejor, decirlo en comun y generalmente.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxii.It is also stated that many Mexican cases, presenting more than ordinary difficulty, were tried in the Tezcucan law-courts; seeZurita,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., p. 95;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxii.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 354. Speaking of Mexico, Tezcuco, and Tlacopan, Zurita says:'Les lois et la procédure étaient les mêmes dans ces trois états, de sorte qu'en exposant les usages établis dans l'un d'eux, on fera connaître ce qui se passait dans les autres.'Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., pp. 93-4.

[477]The title cihuacoatl, meaning 'serpent-woman,' appears incomprehensible as applied to a judge, but M. l'Abbé Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 579-80, sees reason to believe that the Mexicans, when they succeeded to the rights of the Toltec kings of Culhuacan, adopted also the titles of the court, and that the name cihuacoatl had been given to the prime minister in memory of Cihuacoatl, the sister of Camaxtli, who cared for the infancy of Quetzalcoatl. The learned Abbé translates cihuacoatl,serpent femelle, which is literally a serpent of the female sex. Molina, however, in hisVocabulario, gives 'ciua' as a substantive, meaning 'women' (mugeres), and 'coatl' as another substantive, meaning 'serpent' (culebra), the two as a compound he does not give. I translate the word 'serpent-woman,' because the sister of Camaxtli would more probably be thus distinguished among women, than among serpents as the 'woman-serpent.'

[478]Although all other historians agree that the judgment of the cihuacoatl was final, the interpreter of Mendoza's collection states that an appeal lay from the judges (he does not state which) to the king.Explicacion de la Coleccion de Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 109.Prescott,Mex., vol. i., p. 29, attributes this to the changes made during Montezuma's reign, the period which the Mendoza paintings represent, and Leon Carbajal,Discurso, p. 98, totally denies the truth of the statement.

[479]'Dalle sentenze da lui pronunziate o nel civile, o nel criminale, non si poteva appellare ad un altro tribunale,' &c.Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 127.

[480]Mex., vol. i., p. 29.

[481]Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 580.

[482]Hist. Mex., tom. i., p. 593.

[483]Discurso, p. 97.

[484]'Oìa de causas, que se debolvian, y remitian à èl, por apelacion;y estas eran solas las criminales, porque de las civiles no se apelaba de sus Justicias ordinarias.'Monarq. Ind., tom. ii., p. 352.It is possible that Señor Carbajal may have read only a subsequent passage in the same chapter, where Torquemada, speaking of the tribunal of the tlacatecatl, says:'De este se apelaba, para el Tribunal, y Audiencia del Cihuacohuatl, que era Juez Supremo, despues del Rei.'From what has gone before, it is, however, evident that the author here refers only to the criminal cases that were appealed from the court of the tlacatecatl.

[485]Hist. Apologética, MS., cap. ccxii.

[486]Mex., vol. i., p. 29.Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 127-8, also affirms, indirectly, that cases were sometimes laid in the first instance before the supreme judge, inasmuch as he first says that the cihuacoatl took cognizance of both civil and criminal cases, and afterwards, when speaking of the court of the tlacatecatl, he writes:'Se la causa era puramente civile, non v'era appellazione.'The same applies to Brasseur de Bourbourg.Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 580.

[487]Herein lies the only difference between Las Casas and Torquemada on the subject of the Cihuacoatl. The former writes:'Qualquiera que este oficio para si usurpara, ó lo concediera á otro, avia de morir por ello,y sus padres y deudos eran desnaturados del pueblo donde acaeciese hasta lo quarta generación. Allende que todos los bienes avian de ser confiscados, y aplicados para la republica.'Hist. Apologética, MS., cap. ccxii.Torquemada says:'era tan autoriçado este oficio, que el que lo vsurpara para si, ò lo comunicàra à otro en alguna parte del Reino, muriera por ello,y sus Hijos, y Muger fueran vendidos, por perpetuos esclavos, y confiscados sus bienes por Lei, que para esto havia.'Monarq. Ind., tom. ii., p. 352.Notwithstanding all other historians distinctly affirm that the cihuacoatl was, in the exercise of his functions perfectly independent of the king, Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 580, makes the following extraordinary statement:'Il jugeait en dernier ressort et donnait des ordresen lieu et place du souverain, chaque fois que celui-ci ne le faisait pas directement et par lui-même.'This must be from one of the original manuscripts in the possession of M. l'Abbé.

[488]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxii., spells these names tacatecatl, acoahunotl, and tlaylotlat; Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 352, tlacateccatl, quauhnuchtli, and tlaylotlac; and Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 127, tlacatecatl, quauhnochtli, and tlanótlac, or tlaiíotlac, a defect in the impression makes it difficult to tell which. Scarcely two of the old writers follow the same system of orthography, and in future I shall follow the style which appears simplest, endeavoring only to be consistent with myself.

[489]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 128, writes'Egiornalmente si portava al Cihuacoatl, od al Tlacatecatl per avvertirlo di tutto ciò, che occorreva, e ricever gli ordini da lui;'but it would probably be only in cases of great importance that the reports of the tecuhtli would be carried to the cihuacoatl.

[490]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxii.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 355;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 127-8.

[491]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 354, says that there were fifteen provinces subject to the king of Tezcuco.


Back to IndexNext