Chapter 27

[492]The English edition of Clavigero reads: 'the judicial power was divided amongstsevenprincipal cities,' p. 354; but the original agrees with the other authorities:'nel Regno d'Acolhuacan era la giurisdizione compartita traseiCittà principali.'Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 128.[493]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxii. Torquemada, however, asserts that there were'en la Ciudad de Tetzcuco (que era la Corte) dentro de la Casa Real dos Salas de Consejo ... y en cada Sala dos Jueces. Havia diferencia entre los dichos Jueces; porque los de la vna Sala eran de mas autoridad, que los de la otra; estos se llamaban Jueces maiores, y esotros menores; los maiores oìan de causas graves, y que pertenecian à la determinacion del Rei; los segundos, de otras, no tan graves, sino mas leves, y livianas.'Monarq. Ind., tom. ii., p. 354.The lower of these two probably either formed one of the six superior courts above mentioned, or corresponded with them in jurisdiction. According to Zurita,'chacune des nombreuses provinces soumises à ces souverains entretenait à Mexico, à Tezcuco et à Tlacopan, qui étaient les trois capitales, deux juges, personnes de sens choisies à cet effet, et qui quelquefois étaient parents des souverains,' and adds: 'les appels étaient portés devantdouze autres juges supérieursqui prononçaient d'après l'avis du souverain.'Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., pp. 95, 100.[494]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 355, writes:'Tenia cada Sala de estas dichas otro Ministro, que hacia oficio de Alguacil Maior,'&c., while other writers assign one to each judge, of whom there were two in each court.[495]Clavigero differs on this point from other writers, in making this meeting occur every Mexican month of twenty days. Zurita,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., p. 101, writes:'Tous les douze jours il y avait une assemblée générale des juges présidée par le prince;' to this the editor attaches the following note: 'il est évident, comme on le verra page 106, qu'il y a ici une erreur, et que ces assemblées, dont les sessions duraient douze jours, ne se tenaient que tous les quatre-vingts jours.'It is, however, the learned editor who is mistaken, because, as we have seen above, there were two distinct meetings of the judges; a lesser one every ten or twelve days, and a greater every eighty days, and it is of the latter that Zurita speaks on p. 106.[496]'Al que él sentenciava le arrojava una flecha de aquellas.'Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., p. 57.'A capital sentence was indicated by a line traced with an arrow across the portrait of the accused.'Prescott's Mex., vol. i., p. 33.[497]It is probable that as matters of government, as well as legal affairs, were discussed at their Eighty-Day Council, it was not exclusively composed of judges, but that nobles and statesmen were admitted to membership. Torquemada is, however, the only writer who distinctly states this:'tenian Audiencia General, que la llamaban Napualtlatolli, como decir, Palabra ochentena, que era Dia, en el qual se juntaban todos los de la Ciudad, y los Asistentes de todas las Provincias, con todo el Pueblo, asi nobles, como Comunes, y Plebeios,' &c.Monarq. Ind., tom. i., p. 168;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 244-5, says that the king was accompanied by all his sons and relatives, with their tutors and suites.[498]Concerning this judicial system of Tezcuco, see:Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxii.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 168, tom. ii., pp. 351-5;Zurita,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., pp. 96, et seq.;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 128-9;Mendieta,Hist. Ecles., pp. 134-6;Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., pp. 302-5;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, pp. 28-9;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 595.[499]This sentence reads as follows in the original:'Á los lados serbian de alfombras unas pieles de tigres y leones, y mantas hechas de plumas de águila real, en donde asimismo estaban por su orden cantidad de braceletes, y grevas de oro.'Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 243.It is difficult to imagine why'braceletes, y grevas de oro'should be placed upon the floor, but certainly the historian gives us to understand as much. Prescott, who affects to give Ixtlilxochitl's description 'in his own words,' and who, furthermore, encloses the extract in quotation marks, gets over this difficulty by omitting the above-quoted sentence entirely.Mex., vol. i., p, 34; and Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 205, adopts the same convenient but somewhat unsatisfactory course. This latter author's version of the whole matter is, however, like much other of his work, inextricably confused, when compared with the original.[500]'Las paredes estaban entapizadas y adornadas de unos paños hechos de pelo de conejo, de todos colores, con figuras de diversas aves, animales y flores.'This is rendered by Prescott: 'The walls were hung with tapestry, made of the hair of different wild animals, of rich and various colors,festooned by gold rings, and embroidered with figures of birds and flowers.' A few lines above,'la silla y espaldar era de oro,'is construed into 'a throne of pure gold.' It seems scarcely fair to style the ancient Chichimec's description one 'of rather a poetical cast,' at the same time making such additions as these.[501]Ixtlilxochitl,ubi supra, writes:'En los primeros puestos ocho jueces que eran nobles y caballeros, y los otros cuatro eran de los ciudadanos.' Veytia says: 'Los cuatro primeros eran caballeros de la nobleza de primer órden, los cuatro siguientes ciudadanos de Tezcuco.'Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 199.[502]Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix. p. 242-3. The whole of the above description is very difficult to translate literally, owing to the confused style in which it is written; and if in places it is somewhat unintelligible, the reader will recollect that I translate merely what Ixtlilxochitl says, and not what he may, or may not, havemeantto say.[503]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 354;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxii;,Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 199;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 128;Zurita,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., p. 100;Mendieta,Hist. Ecles., p. 134.[504]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 129.[505]Prescott,Mex., vol. i., p. 33, says: 'The paintings were executed with so much accuracy, that, in all suits respecting real property, they were allowed to be produced as good authority in the Spanish tribunals, very long after the Conquest; and a chair for their study and interpretation was established at Mexico in 1553, which has long since shared the fate of most other provisions for learning in that unfortunate country.' Boturini thus describes the paper used by the Aztecs:'El Papel Indiano se componìa de las pencas delMaguèy, que en lengua Nacional se llamaMètl, y en CastellanoPita. Las echaban à podrir, y lavaban el hilo de ellas, el que haviendose ablandado estendian, para componer su papel gruesso, ò delgado, que despues bruñian para pintar en èl. Tambien hacian papel de las hojas de Palma, y Yo tengo algunos de estos delgados, y blandos tanto como la seda.'Catálogo, inId.,Idea, pp. 95-6.[506]Veytia writes very positively on this point:'Habia tambien abogados y procuradores; á los primeros llamaban tepantlatoani, que quiere decirel que habla por otro, y á los segundostlanemiliani, que en lo sustancial ejercian sus ministerios casi del mismo modo que en nuestros tribunales.... Daban términos á las partes para que sus abogados hablasen por ellas, y estos lo hacian del mismo modo que en nuestros tribunales.'Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 207-8.Sahagun relates the qualities which were supposed by the Aztecs to constitute a good or badprocuradororsolicitador, and describes their duties:'El procurador favorece à una banda de los pleyteantes, por quien en su negocio vuelve mucho y apela, teniendo poder, y llevando salario por ello. El buen procurador es vivo y solícito, osado, diligente, constante, y perseverante en los negocios, en los cuales no se deja vencer; sino que alega de su derecho, apela, tacha los testigos, ni se cansa hasta vencer á la parte contraria y triunfar de ella. El mal procurador es interesable, gran pedigüeño, y de malicia suele dilatar los negocios: hace alharacas, es muy negligente y descuidado en el pleito, y fraudulento de tal modo, que de entrambas partes lleva salario. El solicitador nunca para, anda siempre solícito y listo. El buen solicitador es muy cuidadoso, determinado, y solícito en todo, y por hacer bien su oficio, muchas veces deja de comer y de dormir, y anda de casa en casa solicitando los negocios, los cuales trata de buena tinta, y con temor ó recelo, de que por su descuido no tengan mal suceso los negocios. El mal solicitador es flojo y descuidado, lerdo, y encandilador para sacar dineros, y facilmente se deja cohechar, porque no hable mal el negocio ó que mienta, y así suele echar á perder los pleitos.'Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 23-4.Clavigero takes the opposite side of the question:'Nei giudizj dei Messicani facevano la parti da per se stesse le loro allegazioni: almeno non sappiamo, che vi fossero Avvocati.'Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 129.'No counsel was employed; the parties stated their own case, and supported it by their witnesses.'Prescott's Mex., vol. i., p. 32.'L'office d'avocat était inconnu; les parties établissaient elles-mêmes leur cause, en se faisant accompagner de leurs témoins.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 581.[507]The reader will have remarked in a previous note that Veytia assigns more judges to each court than any other writer.[508]Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 208.[509]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 355-6;Mendieta,Hist. Ecles., p. 135;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 128-9.[510]Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 200.[511]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv., ccxii.;Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., pp. 304, 313;Mendieta,Hist. Ecles., p. 135;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 423;Zurita,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., pp. 101-2. Torquemada says the unjust judge was warned twice, and shaved at the third offense.Monarq. Ind., tom. ii., p. 356. See alsoId., p. 385.[512]Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcix., p. 136.[513]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 165.[514]Torquemada translates tlacatecatl, Captain General, (Capitan General). We have already seen that it was the title of the presiding judge of the second Mexican court of justice, but it was probably in this case a military title, both because military promotion would be more likely to be conferred upon a renowned warrior than a judgeship, and because the prince is spoken of as a young man, while only men of mature years and great experience were entrusted with the higher judicial offices.[515]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., pp. 189-90.[516]Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., p. 146.[517]These names are spelledtlelpiloiaandquahucalcoby Las Casas, andteïlpiloyanandquauhcalli, by Brasseur de Bourbourg.[518]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxii., says that the jails called quahucalco resembled the stocks; the other writers do not notice this difference.[519]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 138.[520]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 138-9;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 353;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxii.;Mendieta,Hist. Ecles., p. 138.[521]Mendieta,Hist. Ecles., p. 138.[522]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 137.[523]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 166, tom. ii., p. 381;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 225;Boturini,Idea, p. 27. The number of ears of corn varies according to the different writers from three or four to seven, except Las Casas, who makes the number twenty-one or over, stating, however, that this and some other laws that he gives are possibly not authentic.Hist. Apologética, MS., cap. ccxv. The Anonymous Conqueror writes:'quando altri entrauano nelle possessioni altrui per rubbare frutti, ò il grano che essi hanno, che per entrar in vn campo, e rubbare tre ò quattro mazzocche ò spighe de quel loro grano, lo faceuano schiauo del patrone di quel campo rubbato.'Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 306.Clavigero agrees with the Anonymous Conqueror, that the thief of corn became the slave of the owner of the field from which he had stolen, and adds in a foot-note:'Torquemada aggiunge, che avea pena di morte; ma ciò fu nel Regno d'Acolhuacan, non già in quello di Messico.'Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 133.[524]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii.;Mendieta,Hist. Ecles., p. 138.[525]Ortega's statement reads:'Casi siempre se castigaba con pena de muerte, á ménos de que la parte ofendida conviniese en ser indemnizada por el ladron, en cuyo caso pagaba este al fisco una cantidad igual á la robada.'Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 225.[526]Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 33;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 166.[527]Explicacion de la Coleccion de Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 112.[528]Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., p. 246.[529]Mendieta,Hist. Ecles., p. 138;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 225;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 381. Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii., says that he who stole in the market-place was hanged there and then by order of the judges of the place, and in cap. cxv., he writes:'El que en el mercado algo hurtava, era ley que luego publicamente alli en el mismo mercado lo matasen á palos.' Again in the same chapter he gives a law, for the authenticity of which he does not vouch, however, which reads as follows: 'el que en el mercado hurtava algo, los mismos del mercado tenian licencia para lo matar á pedradas.'[530]Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 225.[531]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv.[532]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 381;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv.[533]Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. x.;Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., p. 51.[534]'L'omicida pagava colla propria vita il suo delitto, quantunque l'ucciso fosse uno schiavo.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 130.The manner of putting the murderer to death is differently stated:'El homicidio, bien fuese ejecutado por noble ó plebeyo, bien por hombre ó muger, se castigaba con pena de muerte, depedazando al homicida.'Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 226. 'Al que mataba à otro, hacian degollar.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 166. 'Al matador lo degollaban.'Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 33.Other writers merely say that the murderer suffered death, without stating the manner of execution. See,Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii.;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 387;Mendieta,Hist. Ecles., p. 136. Diego Duran, in his inedited 'History of New Spain,' asserts that the murderer did not suffer death, but became the slave for life of the wife or relatives of the deceased.Kingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., pp. 240-1.[535]Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. x.[536]Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., pp. 51-2.[537]Mendieta,Hist. Ecles., p. 136;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 226;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii. In cap. ccxv., among his unauthenticated laws, we read that if the victim of poison was a slave, the person who caused his death was made a slave, in the place of suffering the extreme penalty, but the opposite to this is expressly stated by Clavigero and implied by Ortega.[538]Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 307;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii.;Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 33;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 106;Mendieta,Hist. Ecles., p. 138;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 421. Ixtlilxochitl writes that the children and relations of the traitor were enslaved till thefifthgeneration, and that salt was scattered upon his lands.Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., p. 245.'Il traditore del Re, o dello Stato, era sbranato, ed i suoi parenti, che consapevoli del tradimento non lo aveano per tempo scoperto, erano privati della libertà.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 130.[539]Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 387;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 382; Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv., among the collection of unauthenticated laws so frequently mentioned heretofore, gives the following:'Si algunos vendieron algun niño por esclavo, y despues se sabe, todos los que entendieron en ello eran esclavos, y dellos davan uno al que lo compró, y los otros repartian entre la madre del niño y entre él que lo descubrió.'In the same chapter, among another list of laws which, says Las Casas,'son tenidas todas por autenticas y verdaderas,'we read:'Era ley, y con rigor guardada, que si alguno vendia por esclavo algun niño perdido, que se hiciese esclavo al que lo vendia, y su hacienda se partiese en dos partes, la una era para el niño, y la otra al que lo havia comprado, y si quizas lo avian vendido y eran muchos, á todos hacian esclavos.'[540]Zurita writes:'ils n'avaient droit d'en prendre que trois petites tasses à chaque repas.'Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., p. 110;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. xvi.[541]Codex Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. i., pl. 72;Esplicacion, inId., vol. v., pp. 112-13;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. xvi.;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 134.[542]'Dans les noces publiques et les fêtes, les hommes âgés de plus de trente ans étaient ordinairement autorisés à en boire deux tasses.'Zurita,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., p. 110;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 134;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. xvi.[543]Ortega says that the privilege was also extended to private soldiers.Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 227. Zurita, however, writes'les guerriers regardaient comme un déshonneur d'en boire.'Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., p. 111.[544]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii., ccxv.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 166, tom. ii., p. 386;Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii, p. 33;Codex Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. i., pl. 72;Esplicacion, inId., vol. v., pp. 112-13;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inId., vol. ix., p. 246;Id.,Relaciones, p. 387;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 226-7;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 134;Zurita,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., pp. 110-11;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. xvi.[545]See this vol. pp.360-1.[546]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 386;Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 387;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 226.[547]Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 246;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 130.[548]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 130.[549]Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 387;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 226.[550]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv.[551]Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 388.[552]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv., gives two laws on this point. To the first, which is among the collection of unauthenticated laws, adds:'Y si era plebeyo ó de baja suerte hacian lo esclavo.'Ixtlilxochitl also gives two laws:'A los hijos de los señores si malbarataban sus riquezas, ó bien muebles que sus padres tenian, les daban garrote.'Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 246. 'Si algun principal mayorazgo fuese desbaratado, ó travieso, ó si entre dos de estos tales hubiese alguna diferencia sobre tierras ú otras cosas, el que no quisiese estarse quedo con la averiguacion que entre ellos se hiciese por ser soberbio y mal mirado, le fuesen quitados sus bienes y mayorazgo, y fuese puesto en depósito en alguna persona que diese cuenta de ello para el tiempo que le fuese pedido, de cual mayorazgo estubiese desposeido todo el tiempo que la voluntad del señor fuese.'Relaciones, inId., p. 387;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 385;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 134.[553]Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 423.[554]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 386;Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 387.[555]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii.[556]Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 387;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 604;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 134;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 227-9;Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., p. 313;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 165.[557]Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 502;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv.[558]Concerning adultery see:Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii., ccxv.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 166, tom. ii., pp. 378, 380;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 246;Relaciones, inId., p. 387;Codex Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. i., pl. 72;Esplicacion, inId., vol. v., p. 112;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 423;Mendieta,Hist. Ecles., pp. 136-7;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 130-1;Bologne, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 211;Zurita,Rapport, inId., série ii., tom. i., pp. 107-10;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 224;Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 33;Duran, inKingsborough's Mex. Antiq., tom. viii., pp. 242-3;Valades,Rhetorica Christiana, inId., p. 129, note.[559]Las CasasandMendieta, as in preceding note.[560]'Para la justificacion fuese bastante la denuncia del marido.'Ibid.[561]Las Casas writes:'A ninguna muger ni hombre castigavan por adulterio, si solo el marido della los acusaba, sino que havia de haver testigos y confesion dellos.'Hist. Apologética, MS., cap. ccxv. Torquemada uses almost the same words.[562]Father Francisco de Bologne says that this mode of punishment was only resorted to in the case of the man, and that the female adulterer was impaled.Ternaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 211.[563]This statement is made by Ixtlilxochitl and Veytia,ubi sup.[564]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii.;Mendieta,ubi sup.[565]Ibidem.Among the Miztecs, when extenuating circumstances could be proved, the punishment of death was commuted to mutilation of ears, nose, and lips.Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xii.[566]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 380;Clavigero,ubi sup.[567]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii., ccxv.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 377-8, 380;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 224.[568]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii.;Mendieta,Hist. Ecles., p. 136.[569]Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. x.;Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., p. 51.[570]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 166, tom. ii., p. 380;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv.;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 423;Ortega, inId., p. 224;Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 33;Mendieta,Hist. Ecles., p. 137;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 245. Carbajal Espinosa differs from these in saying:'al pasivo le arrancaban las entrañas, se llenaba su vientre de ceniza y el cadáver era quemado.'Hist. Mex., tom. i., p. 603.[571]Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 193. Carli is therefore mistaken in saying this crime was punished with death.Cartas, p. 122.[572]Lettre, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 197.[573]Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii. Clavigero writes:'Appresso tutte le Nazioni di Anahuac, fuorchè appresso i Panuchesi, era in abbominazione sì fatto delitto, e da tutte si puniva con rigore.'This writer is very bitter against M. de Pauw for stating that this pederasty was common among the Mexicans, and adds:'ma della falsità di tal calunnia, che con troppa, ed assai biasimevole facilità addottarono parecchj Autori Europei, ci consta per la testimonianza di molti altri Autori imparziarli, e meglio informati.'Clavigero does not, however, state who these 'more impartial and better informed writers' are. That the crime of sodomy was prevalent in Tabasco, we have the testimony of Oviedo, who writes that among the idols that the Christians saw there'dixeron que avian hallado entre aquellos çemís ó yolos, dos personas hechas de copey (que es un árbol assi llamado), el uno caballero ó cabalgando sobre el otro, en figura de aquel abominable y nefando pecado de sodomia, é otro de barro que tenia la natura asida con ambas manos, la qual tenia como çircunçiso ... y no es este pecado entre aquellas mal aventuradas gentes despresçiado, ni sumariamente averiguado: antes es mucha verdad quanto dellos se puede deçir é culpar en tal caso.'Hist. Gen., tom. i., p. 533.Zuazo, speaking of the Mexicans, says:'estas gentes tienen latria peccatelaque decia el Italiano: no creen en Dios;son casi todos sodomitas: comen carne humana.'Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 365.[574]Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii.[575]Las Casas, among his unauthentic laws has one which prescribes death in this case, but in another list, which he says is composed of authentic laws, banishment and confiscation of property is given as the penalty.Hist. Apologética, MS., cap. ccxv.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 380;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 423.[576]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 380;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii.;Mendieta,Hist. Ecles., p. 137. Ortega adds that their heads were rubbed with ashes;'se les untaba con ceniza caliente.'Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 225.[577]Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 246;Veytia,Hist. Ant. Mej., p. 224.[578]Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 387;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 423;Duran, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., pp. 243-4;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 380;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv.;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 224-5.[579]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii., ccxv.;Mendieta,Hist. Ecles., p. 136.[580]Las Casas,Ibid.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 380-1.[581]Las Casas,Ibid.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 380;Mendieta,Hist. Ecles., pp. 137-8;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 133.[582]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 381;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 225-6;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 133.[583]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 165. In the following works more or less mention is made of the system of jurisprudence that existed among the Nahua peoples.Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, pp. 31-5;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 593-605;Amer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., p. 153;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 35-6, 53-4, 69-75, 96-7, 105, 205;Cortés,Aven. y Conq., pref., p. 13;Delaporte,Reisen, tom. x., pp. 264-7;Incidents and Sketches, pp. 60-1;Simon's Ten Tribes, pp. 263-70;Bussierre,L'Empire Mex., pp. 150-8;Chambers' Jour., 1835, vol. iv., p. 253;Baril,Mexique, pp. 205-7;Touron,Hist. Gén., tom. iii., pp. 29-31;Soden,Spanier in Peru, tom. ii., p. 14.[584]'Tambien las minas de plata y oro, cobre, plomo, oropel natural, estaño y otros metales, que todos los sacaron, labraron, y dejaron señales y memoria.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 110-11.To obtain gold'se metian al fondo del agua y sacaban las manos llenas de arena, para buscar luego en ella los granos, los que se guardaban en la boca.'Diaz,Itinerario, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 299.In Michoacan'trabajaban minas de cobre.'Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., p. 48.'The traces of their labors furnished the best indications for the early Spanish miners.'Prescott's Mex., vol. i., pp. 138-9;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 99-100;Acosta,Hist. de las Ynd., p. 198 et seq.[585]'Whether a man desire the rude mettall, or to haue it molten, or beaten out, and cunningly made into any kinde of Iewell, hee shall find them ready wrought.'Peter Martyr, dec. v., lib. iv. Gomara and Gama state that they mixed gold and silver, as well as tin, with copper, for the manufacture of gimlets, axes, and chisels.Conq. Mex., fol. 318;Dos Piedras, pt ii., p. 26. Clavigero states that in Zacatollan two kinds of copper were found, hard and soft, so that there was no need of any hardening process.Storia Ant. del Messico, tom. iv., pp. 210-11.[586]'Porras claveteadas de hierro, cobre y oro.'Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 332.'Nous avons eu entre les mains de beaux outils de cuivre rosette.'Viollet-le-Duc, inCharnay,Ruines Amér., pp. 86-7.'Hazen muchas cosas, como los mejores caldereros del mundo.'Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. ix.Some had plates and other vessels of tin.Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 465.'Contuttociò si sa, che lavoravano bene il rame, e che piacquero assai agli Spagnuoli lo loro scuri, e le loro picche.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 196.Peter Martyr speaks of large copper stands or candlesticks which supported pine torches to light the courts of the better houses. Dec. v., tom. x.'Il existait de si grands vases d'argent qu'un homme pouvait à peine les entourer de ses bras.'Baril,Mexique, p. 209;Brownell's Ind. Races, p. 94;Edinburgh Review, July 1867.[587]'Todo variadizo, que en nuestra España los grandes Plateros tienen que mirar en ello.'Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 69.'Los Plateros de Madrid, viendo algunas Piezas, Brazaletes de oro, con que se armaban en guerra los Reyes, y Capitanes Indianos, confessaron que eran inimitables en Europa.'Boturini,Idea, p. 78.'Non sarebbero verisimili le maraviglie di cotal arte, se oltre alla testimonianza di quanti le videro, non fossero state mandate in Europa in gran copia sì fatte rarità.' 'Finalmente erano tali sì fatte opere, che anche que' Soldati spagnuoli, che si sentivano travagliati dalla sacra fame dell'oro, pregiavano in esse più l'arte, che la materia.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 195-6.[588]Cortés,Cartas, pp. 109, 100-1. In the collection of Nezahualcoyotzin'no faltava alli ave, pez ni animal de toda esta tierra, que no estuvìese vivo, ó hecho figura y talle, en piedras de oro y pedrería.'Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 244.'There is no fourefooted beast, no foule, no fyshe, which their Artificers have once seene, but they are able to drawe, and cutte in mettall the likenesse and proportion thereof, euen to the lyfe.'Peter Martyr, dec. v., lib. x., iv. Eight gold shrimps of much perfection.Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 285;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, p. 56.[589]'Sacan un ave, como un papagayo que se le anda la lengua como si vivo la menease y tambien la cabeza y las alas. Un rostro de aguila lo mismo, una rana, y un pescado, señalada muchas escamas una de plata y otra de oro, todo de vaciado, que espanta à todos nuestros oficiales.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxiii. 'Funden vna mona, que juegue pies y cabeça, y tenga en las manos vn huso, que parezca que hila, o vna mançana, que come. Esto tuuieron a mucho nuestros Españoles, y los plateros de aca no alcançan el primor.'Gomara,Conq. Mex., fol. 117. 'Y lo que mas es, que sacaban de la fundicion vna pieça, la mitad de Oro, y la mitad de Plata.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 487;Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 59;Mendieta,Hist. Ecles., pp. 403-7.'Sacauan al mercado los oficiales deste arte, platos, ochauados de vn quarto de oro, y otro de plata, no soldados, sino fundidos, y en la fundicion pegado, cosa dificultosa de entender. Sacauan vna caldereta de plata, con excelentes labores, y su assa de vna fundicion, y lo que era de marauillar que la asa estaua suelta.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vii., cap. xv.[590]'Acaeciales á los principios estar un indio envuelto en una manta que no se le parecian si no los ojos, como ellos se ponen no muy cerca de una tienda de algun platero de los nuestros disimuladamente, como no pretendia mirar nada y el platero estar labrando de oro y de plata alguna joya ó pieza de mucho artificio y muy delicada, y de solo verle hacer alguna parte della irse á su casa y hacello tanto y mas perfecto y traello desde á poco en la mano para lo vender.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxiii.Zuazo, however, pronounces some of the native work inferior to the European.'Yo vi algunas piezas y no me parecieron tan primamente labradas como las nuestras.'Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 362.[591]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. iv., p. 211;Oviedo,Hist. Gen., tom. i., p. 520.[592]'Vna rueda de hechura de Sol, tan grande como de vna carreta, con muchas labores, todo de oro muy fino, gran obra de mirar; ... otra mayor rueda de plata, figurada la Luna, con muchos resplandores, y otras figuras en ella.'Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 26-7. 'Espejos hechos de Margajita, que es vn metal hermosissimo, como plata muy resplandeciente y estos grandes como vn puño redondos como vna bola, engastados en oro.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. v., cap. v. 'Doze zebratanas de fusta y plata, con que solia el tirar. Las unas pintadas y matizadas de aves, animales, rosas, flores, yarboles.... Las otras eran variadas, y sinzeladas con mas primor y sotileza que la pintura.'Gomara,Conq. Mex., fol. 135-6, 42;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 259;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxxxii.[593]'Vnas fundidas, otras labradas de Piedra.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 557;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vii., cap. xv.'Y lo que mas las hace admirables, es que las obran y labran con solo fuego y con una piedra ó pedernal.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxiii.Hammered work inferior to that of European artisans.Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 196.'Los oficiales que labran oro son de dos maneras, unos de ellos se llaman martilladores ó amajadores, porque estos labran oro de martillo majándolo con piedras ó con martillos, para hacerlo delgado como papel: otros se llamantlatlaliani, que quiere decir, que asientan el oro ó alguna cosa en él, ó en la plata, estos son verdaderos oficiales ó por otro nombre se llamantulteca; pero están divididos en dos partes, porque labran el oro cada uno de su manera.'Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. ix., p. 387, et seq.For pictures of furnaces and of some manufactured articles from the hieroglyphic MSS., seeEwbank, inSchoolcraft's Arch., vol. iv., p. 448, et seq. 'They cast, also, vessels of gold and silver, carving them with their metallic chisels in a very delicate manner.'Prescott's Mex., vol. i., pp. 139-40.[594]'Siéntanse en el suelo y toman un pedazo de aquella piedra negra.... Aquel pedazo que toman es de un palmo ó poco mas largo, y de grueso como la pierna ó poco menos, y rollizo. Tienen un palo del grueso de una lanza y largo como tres codos ó poco mas, y al principio de este palo ponen pegado y bien atado un trozo de palo de un palmo, grueso como el molledo del brazo, y algo mas, y este tiene su frente llana y tajada, y sirve este trozo para que pese mas aquella parte. Juntan ambos piés descalzos, y con ellos aprietan la piedra con el pecho, y con ambas las manos toman el palo que dije era como vara de lanza (que tambien es llano y tajado) y pónenlo á besar con el canto de la frente de la piedra (que tambien es llana y tajada), y entonces aprietan hácia el pecho, y luego salta de la piedra una navaja con su punta y sus filos de ambas partes.'Mendieta,Hist. Ecles., p. 406;repeated in nearly the same words inTorquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 489-90;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxii., lxvi;Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 60.[595]Tylor's Researches, p. 194.'Tienen lancetas de azabache negro, y vnas nauajas de axeme, hechas como puñal, mas gordas en medio que á los filos, con que se jassan y sangran de la lengua, braços, y piernas.'Gomara,Conq. Mex., fol. 324-5;Acosta,Hist. de las Ynd., p. 491.[596]Lenoir,Parallèle, pp. 64-5. 'In the beginning of this so rare inuention, I gotte one of them, which Christophorus Colonus, Admirall of the Sea gaue mee. This stone was of a greene darkishe colour, fastened in most firme and harde woode, which was the handle or helue thereof. I stroke with all my force vpon Iron barres and dented the Iron with my strokes without spoyling or hurting of the stone in any part thereof. With these stones therefore they make their instruments, for hewing of stone, or cutting of timber, or any workemanship in gold or siluer.'Peter Martyr, dec. v., lib. iv.[597]Monarq. Ind., tom. i., p. 231.[598]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxii. See note9of this chapter.[599]'Sculptured images were so numerous, that the foundations of the cathedral in theplaza mayor, the great square of Mexico, are said to be entirely composed of them.'Prescott's Mex., vol. i., pp. 140-1. Two statues in likeness of Montezuma and his brother cut in the cliff at Chapultepec.Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. iii. The idols destroyed by Cortés'eran de manera de dragones espantables, tan grandes como becerros, y otras figuras de manera de medio hombre, y de perros grandes, y de malas semejanças.'Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 35.'Sapevano esprimere nelle loro statue tutti gli atteggiamenti, e positure, di cui è capace il corpo, osservavano esattamente le proporzioni, e facevano, dove si richiedeva, i più minuti, e dilicati intaglj.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 195.'Habia entre ellos grandes escultores de cantería, que labraban cuanto querian en piedra, con guijarros ó pedernales, tan prima y curiosamente como en nuestra Castilla los muy buenos oficiales con escodas y picos de acero.'Mendieta,Hist. Ecles., p. 403;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 486-8. Portrait-statues of the Tezcucan kings.Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 264;Id.,Relaciones, p. 440. Statues of Montezuma and brother.Bustamante, inCavo,Tres Siglos, tom. iii., p. 49.[600]'Gli smeraldi erano tanto comuni, che non v'era Signore, che non ne avesse.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 206-7.'Esmaltan assi mesmo, engastan y labran esmeraldas, turquesas, y otras piedras, y agujeran perlas pero no tambien como por aca.'Gomara,Conq. Mex., fol. 117. 'Ambar, cristal, y las piedras llamadasamatistaperlas, y todo género de ellas, y demas que traían por joyas que ahora se usan.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 109-11, 117-18. 'Un encalado muy pulido, que era de ver, y piedras de que estaban hechas, tambien labradas y pegadas, que parecia ser cosa de musaico.'Id., p. 107. Shields adorned with 'perlas menudas como aljofar, y no se puede dezir su artificio, lindeza, y hermosura.' Sandals having 'por suelas vna piedra blanca y azul, cosa preciosa y muy delgada.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. v., cap. v.Guariques of blue stones set in gold; a stone face surrounded with gold; a string of stone beads.'Dos mascaras de piedras menudas, como turquesas, sentadas sobre madera de otra musáyca.'Oviedo,Hist. Gen., tom. i., pp. 526-8, tom. iii., pp. 285, 305.Idol covered with mosaic work of mother of pearl, turquoises, emeralds, and chalcedonies.Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxxxii. 'Excellent glasses may bee made thereof by smoothing and polishing them, so that we all confessed that none of ours did better shewe the naturall and liuely face of a manne.'Peter Martyr, dec. v., lib. x.'Ils avaient des masques garnis de pierres précieuses, représentant des lions, des tigres, des ours, etc.'Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 133.Emerald altar to the Miztec god.Burgoa,Geog. Descrip., tom. i., pt ii., fol. 156.'Y lo de las piedras, que no basta juicio á comprehender con qué instrumentos se hiciese tan perfecto.'Cortés,Cartas, p. 109.[601]Huitzilopochtli's idol'era vna estatua de madera entretallada en semejança de vn hombre sentado en vn escaño azul.'Acosta,Hist. de las Ynd., p. 324.Large chests'hechas de madera con sus tapaderas que se abren y cierran con unos colgadizos.'Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., pp. 361-2.'I Falegnami lavoravano bene parecchie spezie di legni co'loro strumenti di rame, d' quali se ne vedono alcuni anche oggidì.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 207, 194-5.'Los carpinteros y entalladores labraban la madera con instrumentos de cobre, pero no se daban á labrar cosas curiosas como los canteros.'Mendieta,Hist. Ecles., p. 403. 'Labravan lazos, y animales tan curiosos que causaron admiracion à los primeros Españoles.'Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 59.'With their Copper Hatchets, and Axes, cunnyngly tempered, they fell those trees, and hewe them smooth, taking away the chyppes, that they may more easily be drawne. They haue also certayne hearbes, with the which, in steed of broome, and hempe, they make ropes, cordes, and cables: and boaring a hole in one of the edges of the beame, they fasten the rope, then sette their slaues vnto it, like yoakes of oxen, and lastly insteede of wheels, putting round blocks vnder the timber, whether it be to be drawn steepe vp, or directly downe the hill, the matter is performed by the neckes of the slaues, the carpenters onely directing the carriage.'Peter Martyr, dec. v., lib. x.'Hazen caxas, escritorios, mesas, escriuanias, y otras cosas de mucho primor.'Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. ix.'They made cups and vases of a lackered or painted wood, impervious to wet and gaudily colored.'Prescott's Mex., vol. i., p. 143.[602]Molina,Diccionario, says, however that, the tecomatl was an earthen vase. See also p.458of this volume.[603]'Siete sartas de quentas menudas de barro, redondas y doradas muy bien.'Oviedo,Hist. Gen., tom. i., pp. 526, 533.'I Pentolai facevano d'argilla non solo gli stoviglj necessarj per l'uso delle case, ma eziandío altri lavori di mera curiosità.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 207, tom. iv., pp. 211-2.'La loza tan hermosa, y delicada como la de Faenza en Italia.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vii., cap. ii., vii. 'Los incensarios con que incensaban eran de barro, à manera de cuchara, cuio remate era hueco, y dentro tenían metidas pelotillas del mismo barro, que sonaban como cascaveles, à los golpes del Incienso, como suenan las cadenas de nuestros incensarios.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 264.The jicara was of gold, silver, gourd-shells, or fish-shells.'Aunque estèn cien Años en el Agua, nunca la pintura se les borra.'Id., p. 488.'Para coger la sangre tienen escudillas de calabaça.'Gomara,Conq. Mex., fol. 324-5.'Many sorts also of earthen vessels are sold there, as water pots, greate iuggs, chargers, gobblets, dishes, colenders, basens, frying pans, porringers, pitchers.'Peter Martyr, dec. v., lib. iv.'Vasos que llaman xicalli, y tecomatl, que son de vnos arboles, que se dan en tierras calientes.' 'À estas les dan vn barniz con flores, y animales de diversos colores, hermoseadas, que no se quita, ni se despinta aunque estè en el agua muchos días.'Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 60.[604]'Non aveano lana, nè seta comune, nè lino, nè canapa; ma supplivano alla lana col cotone, alla seta colla piuma, e col pelo del coniglio, e della lepre, ed al lino, ed alla canapa coll'Icxotl, o palma montana, colQuetzalichtli, col Pati, e con altre spezie di Maguei.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 207-8, 210.'En todo el mundo no se podia hacer ni tejer otra tal, ni de tantas ni tan diversas y naturales colores ni labores.'Cortés,Cartas, p. 101. 'Una Vestidura del Gran SacerdoteAchcauhquitlinamacànise embiò à Roma en tiempo de la Conquista, que dexò pasmada aquella Corte.'Boturini,Idea, p. 77.The Olmecs used the hair of dogs and other animals.Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. i., pp. 154, 252-3. 'Incredible matters of Cotton, housholde-stuffe, tapestry or arras hangings, garments, and couerlets.'Peter Martyr, dec. v., lib. iii. Humboldt states that silk made by a species of indigenous worms was an article of commerce among the Miztecs, in the time of Montezuma.Essai Pol., tom. ii., p. 454.'Hilan teniendo el copo en vna mano, y el huso en otra. Tuercen al reues que aca, estando el huso en vna escudilla. No tiene hueca el huso, mas hilan a prissa y no mal.'Gomara,Conq. Mex., fol. 318.[605]Humboldt,Essai Pol., tom. ii., pp. 454-5. Maguey-paper 'resembling somewhat the Egyptian papyrus.'Prescott's Mex., vol. i., pp. 99-100. Some paper of palm-leaf, as thin and soft as silk.Boturini,Catálogo, inId.,Idea, pp. 95-6. Native paper calledcauhamatl.Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., p. 65. They made paper of a certain species of aloe, steeped together like hemp, and afterwards washed, stretched, and smoothed; also of the palmicxotl, and thin barks united and prepared with a certain gum.Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 189, tom. iv., p. 239. Torquemada speaks of a sheet 20 fathoms long, one wide, and as thick as the finger.Monarq. Ind., tom. ii., p. 263.[606]'Habia oficiales de curtir cueros y muchos de adovarlos maravillosamente.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxii. 'Cueros de Venado, Tigres, y leones ... con pelo, y sin pelo, de todos colores.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 488. 'Tan suaves que de ellos se vestian, y sacaban correas.'Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 60;Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 118. Cortés found the skins of some of his horses slain in battle'tan bien adobados como en todo el mundo lo pudieran hacer.'Cartas, p. 183.Red skins resembling parchment.Oviedo,Hist. Gen., tom. i., p. 526.'No se puede bien dezir su hermosura, y hechura.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. v., cap. v. 'Los tarascos curtian perfectamente las pieles de los animales.'Payno, inSoc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. i., p. 721.'Des tapis de cuir maroquinés avec la dernière perfection.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 271.

[492]The English edition of Clavigero reads: 'the judicial power was divided amongstsevenprincipal cities,' p. 354; but the original agrees with the other authorities:'nel Regno d'Acolhuacan era la giurisdizione compartita traseiCittà principali.'Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 128.

[493]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxii. Torquemada, however, asserts that there were'en la Ciudad de Tetzcuco (que era la Corte) dentro de la Casa Real dos Salas de Consejo ... y en cada Sala dos Jueces. Havia diferencia entre los dichos Jueces; porque los de la vna Sala eran de mas autoridad, que los de la otra; estos se llamaban Jueces maiores, y esotros menores; los maiores oìan de causas graves, y que pertenecian à la determinacion del Rei; los segundos, de otras, no tan graves, sino mas leves, y livianas.'Monarq. Ind., tom. ii., p. 354.The lower of these two probably either formed one of the six superior courts above mentioned, or corresponded with them in jurisdiction. According to Zurita,'chacune des nombreuses provinces soumises à ces souverains entretenait à Mexico, à Tezcuco et à Tlacopan, qui étaient les trois capitales, deux juges, personnes de sens choisies à cet effet, et qui quelquefois étaient parents des souverains,' and adds: 'les appels étaient portés devantdouze autres juges supérieursqui prononçaient d'après l'avis du souverain.'Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., pp. 95, 100.

[494]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 355, writes:'Tenia cada Sala de estas dichas otro Ministro, que hacia oficio de Alguacil Maior,'&c., while other writers assign one to each judge, of whom there were two in each court.

[495]Clavigero differs on this point from other writers, in making this meeting occur every Mexican month of twenty days. Zurita,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., p. 101, writes:'Tous les douze jours il y avait une assemblée générale des juges présidée par le prince;' to this the editor attaches the following note: 'il est évident, comme on le verra page 106, qu'il y a ici une erreur, et que ces assemblées, dont les sessions duraient douze jours, ne se tenaient que tous les quatre-vingts jours.'It is, however, the learned editor who is mistaken, because, as we have seen above, there were two distinct meetings of the judges; a lesser one every ten or twelve days, and a greater every eighty days, and it is of the latter that Zurita speaks on p. 106.

[496]'Al que él sentenciava le arrojava una flecha de aquellas.'Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., p. 57.'A capital sentence was indicated by a line traced with an arrow across the portrait of the accused.'Prescott's Mex., vol. i., p. 33.

[497]It is probable that as matters of government, as well as legal affairs, were discussed at their Eighty-Day Council, it was not exclusively composed of judges, but that nobles and statesmen were admitted to membership. Torquemada is, however, the only writer who distinctly states this:'tenian Audiencia General, que la llamaban Napualtlatolli, como decir, Palabra ochentena, que era Dia, en el qual se juntaban todos los de la Ciudad, y los Asistentes de todas las Provincias, con todo el Pueblo, asi nobles, como Comunes, y Plebeios,' &c.Monarq. Ind., tom. i., p. 168;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 244-5, says that the king was accompanied by all his sons and relatives, with their tutors and suites.

[498]Concerning this judicial system of Tezcuco, see:Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxii.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 168, tom. ii., pp. 351-5;Zurita,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., pp. 96, et seq.;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 128-9;Mendieta,Hist. Ecles., pp. 134-6;Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., pp. 302-5;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, pp. 28-9;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 595.

[499]This sentence reads as follows in the original:'Á los lados serbian de alfombras unas pieles de tigres y leones, y mantas hechas de plumas de águila real, en donde asimismo estaban por su orden cantidad de braceletes, y grevas de oro.'Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 243.It is difficult to imagine why'braceletes, y grevas de oro'should be placed upon the floor, but certainly the historian gives us to understand as much. Prescott, who affects to give Ixtlilxochitl's description 'in his own words,' and who, furthermore, encloses the extract in quotation marks, gets over this difficulty by omitting the above-quoted sentence entirely.Mex., vol. i., p, 34; and Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 205, adopts the same convenient but somewhat unsatisfactory course. This latter author's version of the whole matter is, however, like much other of his work, inextricably confused, when compared with the original.

[500]'Las paredes estaban entapizadas y adornadas de unos paños hechos de pelo de conejo, de todos colores, con figuras de diversas aves, animales y flores.'This is rendered by Prescott: 'The walls were hung with tapestry, made of the hair of different wild animals, of rich and various colors,festooned by gold rings, and embroidered with figures of birds and flowers.' A few lines above,'la silla y espaldar era de oro,'is construed into 'a throne of pure gold.' It seems scarcely fair to style the ancient Chichimec's description one 'of rather a poetical cast,' at the same time making such additions as these.

[501]Ixtlilxochitl,ubi supra, writes:'En los primeros puestos ocho jueces que eran nobles y caballeros, y los otros cuatro eran de los ciudadanos.' Veytia says: 'Los cuatro primeros eran caballeros de la nobleza de primer órden, los cuatro siguientes ciudadanos de Tezcuco.'Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 199.

[502]Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix. p. 242-3. The whole of the above description is very difficult to translate literally, owing to the confused style in which it is written; and if in places it is somewhat unintelligible, the reader will recollect that I translate merely what Ixtlilxochitl says, and not what he may, or may not, havemeantto say.

[503]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 354;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxii;,Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 199;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 128;Zurita,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., p. 100;Mendieta,Hist. Ecles., p. 134.

[504]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 129.

[505]Prescott,Mex., vol. i., p. 33, says: 'The paintings were executed with so much accuracy, that, in all suits respecting real property, they were allowed to be produced as good authority in the Spanish tribunals, very long after the Conquest; and a chair for their study and interpretation was established at Mexico in 1553, which has long since shared the fate of most other provisions for learning in that unfortunate country.' Boturini thus describes the paper used by the Aztecs:'El Papel Indiano se componìa de las pencas delMaguèy, que en lengua Nacional se llamaMètl, y en CastellanoPita. Las echaban à podrir, y lavaban el hilo de ellas, el que haviendose ablandado estendian, para componer su papel gruesso, ò delgado, que despues bruñian para pintar en èl. Tambien hacian papel de las hojas de Palma, y Yo tengo algunos de estos delgados, y blandos tanto como la seda.'Catálogo, inId.,Idea, pp. 95-6.

[506]Veytia writes very positively on this point:'Habia tambien abogados y procuradores; á los primeros llamaban tepantlatoani, que quiere decirel que habla por otro, y á los segundostlanemiliani, que en lo sustancial ejercian sus ministerios casi del mismo modo que en nuestros tribunales.... Daban términos á las partes para que sus abogados hablasen por ellas, y estos lo hacian del mismo modo que en nuestros tribunales.'Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 207-8.Sahagun relates the qualities which were supposed by the Aztecs to constitute a good or badprocuradororsolicitador, and describes their duties:'El procurador favorece à una banda de los pleyteantes, por quien en su negocio vuelve mucho y apela, teniendo poder, y llevando salario por ello. El buen procurador es vivo y solícito, osado, diligente, constante, y perseverante en los negocios, en los cuales no se deja vencer; sino que alega de su derecho, apela, tacha los testigos, ni se cansa hasta vencer á la parte contraria y triunfar de ella. El mal procurador es interesable, gran pedigüeño, y de malicia suele dilatar los negocios: hace alharacas, es muy negligente y descuidado en el pleito, y fraudulento de tal modo, que de entrambas partes lleva salario. El solicitador nunca para, anda siempre solícito y listo. El buen solicitador es muy cuidadoso, determinado, y solícito en todo, y por hacer bien su oficio, muchas veces deja de comer y de dormir, y anda de casa en casa solicitando los negocios, los cuales trata de buena tinta, y con temor ó recelo, de que por su descuido no tengan mal suceso los negocios. El mal solicitador es flojo y descuidado, lerdo, y encandilador para sacar dineros, y facilmente se deja cohechar, porque no hable mal el negocio ó que mienta, y así suele echar á perder los pleitos.'Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 23-4.Clavigero takes the opposite side of the question:'Nei giudizj dei Messicani facevano la parti da per se stesse le loro allegazioni: almeno non sappiamo, che vi fossero Avvocati.'Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 129.'No counsel was employed; the parties stated their own case, and supported it by their witnesses.'Prescott's Mex., vol. i., p. 32.'L'office d'avocat était inconnu; les parties établissaient elles-mêmes leur cause, en se faisant accompagner de leurs témoins.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 581.

[507]The reader will have remarked in a previous note that Veytia assigns more judges to each court than any other writer.

[508]Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 208.

[509]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 355-6;Mendieta,Hist. Ecles., p. 135;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 128-9.

[510]Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 200.

[511]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv., ccxii.;Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. viii., pp. 304, 313;Mendieta,Hist. Ecles., p. 135;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 423;Zurita,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., pp. 101-2. Torquemada says the unjust judge was warned twice, and shaved at the third offense.Monarq. Ind., tom. ii., p. 356. See alsoId., p. 385.

[512]Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcix., p. 136.

[513]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 165.

[514]Torquemada translates tlacatecatl, Captain General, (Capitan General). We have already seen that it was the title of the presiding judge of the second Mexican court of justice, but it was probably in this case a military title, both because military promotion would be more likely to be conferred upon a renowned warrior than a judgeship, and because the prince is spoken of as a young man, while only men of mature years and great experience were entrusted with the higher judicial offices.

[515]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., pp. 189-90.

[516]Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., p. 146.

[517]These names are spelledtlelpiloiaandquahucalcoby Las Casas, andteïlpiloyanandquauhcalli, by Brasseur de Bourbourg.

[518]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxii., says that the jails called quahucalco resembled the stocks; the other writers do not notice this difference.

[519]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 138.

[520]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 138-9;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 353;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxii.;Mendieta,Hist. Ecles., p. 138.

[521]Mendieta,Hist. Ecles., p. 138.

[522]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 137.

[523]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 166, tom. ii., p. 381;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 225;Boturini,Idea, p. 27. The number of ears of corn varies according to the different writers from three or four to seven, except Las Casas, who makes the number twenty-one or over, stating, however, that this and some other laws that he gives are possibly not authentic.Hist. Apologética, MS., cap. ccxv. The Anonymous Conqueror writes:'quando altri entrauano nelle possessioni altrui per rubbare frutti, ò il grano che essi hanno, che per entrar in vn campo, e rubbare tre ò quattro mazzocche ò spighe de quel loro grano, lo faceuano schiauo del patrone di quel campo rubbato.'Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 306.Clavigero agrees with the Anonymous Conqueror, that the thief of corn became the slave of the owner of the field from which he had stolen, and adds in a foot-note:'Torquemada aggiunge, che avea pena di morte; ma ciò fu nel Regno d'Acolhuacan, non già in quello di Messico.'Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 133.

[524]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii.;Mendieta,Hist. Ecles., p. 138.

[525]Ortega's statement reads:'Casi siempre se castigaba con pena de muerte, á ménos de que la parte ofendida conviniese en ser indemnizada por el ladron, en cuyo caso pagaba este al fisco una cantidad igual á la robada.'Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 225.

[526]Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 33;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 166.

[527]Explicacion de la Coleccion de Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 112.

[528]Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., p. 246.

[529]Mendieta,Hist. Ecles., p. 138;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 225;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 381. Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii., says that he who stole in the market-place was hanged there and then by order of the judges of the place, and in cap. cxv., he writes:'El que en el mercado algo hurtava, era ley que luego publicamente alli en el mismo mercado lo matasen á palos.' Again in the same chapter he gives a law, for the authenticity of which he does not vouch, however, which reads as follows: 'el que en el mercado hurtava algo, los mismos del mercado tenian licencia para lo matar á pedradas.'

[530]Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 225.

[531]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv.

[532]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 381;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv.

[533]Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. x.;Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., p. 51.

[534]'L'omicida pagava colla propria vita il suo delitto, quantunque l'ucciso fosse uno schiavo.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 130.The manner of putting the murderer to death is differently stated:'El homicidio, bien fuese ejecutado por noble ó plebeyo, bien por hombre ó muger, se castigaba con pena de muerte, depedazando al homicida.'Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 226. 'Al que mataba à otro, hacian degollar.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 166. 'Al matador lo degollaban.'Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 33.Other writers merely say that the murderer suffered death, without stating the manner of execution. See,Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii.;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 387;Mendieta,Hist. Ecles., p. 136. Diego Duran, in his inedited 'History of New Spain,' asserts that the murderer did not suffer death, but became the slave for life of the wife or relatives of the deceased.Kingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., pp. 240-1.

[535]Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. x.

[536]Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., pp. 51-2.

[537]Mendieta,Hist. Ecles., p. 136;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 226;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii. In cap. ccxv., among his unauthenticated laws, we read that if the victim of poison was a slave, the person who caused his death was made a slave, in the place of suffering the extreme penalty, but the opposite to this is expressly stated by Clavigero and implied by Ortega.

[538]Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 307;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii.;Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 33;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 106;Mendieta,Hist. Ecles., p. 138;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 421. Ixtlilxochitl writes that the children and relations of the traitor were enslaved till thefifthgeneration, and that salt was scattered upon his lands.Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., p. 245.'Il traditore del Re, o dello Stato, era sbranato, ed i suoi parenti, che consapevoli del tradimento non lo aveano per tempo scoperto, erano privati della libertà.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 130.

[539]Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 387;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 382; Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv., among the collection of unauthenticated laws so frequently mentioned heretofore, gives the following:'Si algunos vendieron algun niño por esclavo, y despues se sabe, todos los que entendieron en ello eran esclavos, y dellos davan uno al que lo compró, y los otros repartian entre la madre del niño y entre él que lo descubrió.'In the same chapter, among another list of laws which, says Las Casas,'son tenidas todas por autenticas y verdaderas,'we read:'Era ley, y con rigor guardada, que si alguno vendia por esclavo algun niño perdido, que se hiciese esclavo al que lo vendia, y su hacienda se partiese en dos partes, la una era para el niño, y la otra al que lo havia comprado, y si quizas lo avian vendido y eran muchos, á todos hacian esclavos.'

[540]Zurita writes:'ils n'avaient droit d'en prendre que trois petites tasses à chaque repas.'Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., p. 110;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. xvi.

[541]Codex Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. i., pl. 72;Esplicacion, inId., vol. v., pp. 112-13;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. xvi.;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 134.

[542]'Dans les noces publiques et les fêtes, les hommes âgés de plus de trente ans étaient ordinairement autorisés à en boire deux tasses.'Zurita,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., p. 110;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 134;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. xvi.

[543]Ortega says that the privilege was also extended to private soldiers.Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 227. Zurita, however, writes'les guerriers regardaient comme un déshonneur d'en boire.'Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., p. 111.

[544]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii., ccxv.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 166, tom. ii., p. 386;Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii, p. 33;Codex Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. i., pl. 72;Esplicacion, inId., vol. v., pp. 112-13;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inId., vol. ix., p. 246;Id.,Relaciones, p. 387;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 226-7;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 134;Zurita,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. i., pp. 110-11;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. xvi.

[545]See this vol. pp.360-1.

[546]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 386;Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 387;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 226.

[547]Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 246;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 130.

[548]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 130.

[549]Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 387;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 226.

[550]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv.

[551]Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 388.

[552]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv., gives two laws on this point. To the first, which is among the collection of unauthenticated laws, adds:'Y si era plebeyo ó de baja suerte hacian lo esclavo.'Ixtlilxochitl also gives two laws:'A los hijos de los señores si malbarataban sus riquezas, ó bien muebles que sus padres tenian, les daban garrote.'Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 246. 'Si algun principal mayorazgo fuese desbaratado, ó travieso, ó si entre dos de estos tales hubiese alguna diferencia sobre tierras ú otras cosas, el que no quisiese estarse quedo con la averiguacion que entre ellos se hiciese por ser soberbio y mal mirado, le fuesen quitados sus bienes y mayorazgo, y fuese puesto en depósito en alguna persona que diese cuenta de ello para el tiempo que le fuese pedido, de cual mayorazgo estubiese desposeido todo el tiempo que la voluntad del señor fuese.'Relaciones, inId., p. 387;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 385;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 134.

[553]Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 423.

[554]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 386;Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 387.

[555]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii.

[556]Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 387;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 604;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 134;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 227-9;Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., p. 313;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 165.

[557]Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 502;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv.

[558]Concerning adultery see:Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii., ccxv.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 166, tom. ii., pp. 378, 380;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 246;Relaciones, inId., p. 387;Codex Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. i., pl. 72;Esplicacion, inId., vol. v., p. 112;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 423;Mendieta,Hist. Ecles., pp. 136-7;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 130-1;Bologne, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 211;Zurita,Rapport, inId., série ii., tom. i., pp. 107-10;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 224;Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 33;Duran, inKingsborough's Mex. Antiq., tom. viii., pp. 242-3;Valades,Rhetorica Christiana, inId., p. 129, note.

[559]Las CasasandMendieta, as in preceding note.

[560]'Para la justificacion fuese bastante la denuncia del marido.'Ibid.

[561]Las Casas writes:'A ninguna muger ni hombre castigavan por adulterio, si solo el marido della los acusaba, sino que havia de haver testigos y confesion dellos.'Hist. Apologética, MS., cap. ccxv. Torquemada uses almost the same words.

[562]Father Francisco de Bologne says that this mode of punishment was only resorted to in the case of the man, and that the female adulterer was impaled.Ternaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 211.

[563]This statement is made by Ixtlilxochitl and Veytia,ubi sup.

[564]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii.;Mendieta,ubi sup.

[565]Ibidem.Among the Miztecs, when extenuating circumstances could be proved, the punishment of death was commuted to mutilation of ears, nose, and lips.Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xii.

[566]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 380;Clavigero,ubi sup.

[567]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii., ccxv.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 377-8, 380;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 224.

[568]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii.;Mendieta,Hist. Ecles., p. 136.

[569]Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. x.;Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., p. 51.

[570]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 166, tom. ii., p. 380;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv.;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 423;Ortega, inId., p. 224;Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 33;Mendieta,Hist. Ecles., p. 137;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 245. Carbajal Espinosa differs from these in saying:'al pasivo le arrancaban las entrañas, se llenaba su vientre de ceniza y el cadáver era quemado.'Hist. Mex., tom. i., p. 603.

[571]Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 193. Carli is therefore mistaken in saying this crime was punished with death.Cartas, p. 122.

[572]Lettre, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 197.

[573]Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii. Clavigero writes:'Appresso tutte le Nazioni di Anahuac, fuorchè appresso i Panuchesi, era in abbominazione sì fatto delitto, e da tutte si puniva con rigore.'This writer is very bitter against M. de Pauw for stating that this pederasty was common among the Mexicans, and adds:'ma della falsità di tal calunnia, che con troppa, ed assai biasimevole facilità addottarono parecchj Autori Europei, ci consta per la testimonianza di molti altri Autori imparziarli, e meglio informati.'Clavigero does not, however, state who these 'more impartial and better informed writers' are. That the crime of sodomy was prevalent in Tabasco, we have the testimony of Oviedo, who writes that among the idols that the Christians saw there'dixeron que avian hallado entre aquellos çemís ó yolos, dos personas hechas de copey (que es un árbol assi llamado), el uno caballero ó cabalgando sobre el otro, en figura de aquel abominable y nefando pecado de sodomia, é otro de barro que tenia la natura asida con ambas manos, la qual tenia como çircunçiso ... y no es este pecado entre aquellas mal aventuradas gentes despresçiado, ni sumariamente averiguado: antes es mucha verdad quanto dellos se puede deçir é culpar en tal caso.'Hist. Gen., tom. i., p. 533.Zuazo, speaking of the Mexicans, says:'estas gentes tienen latria peccatelaque decia el Italiano: no creen en Dios;son casi todos sodomitas: comen carne humana.'Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 365.

[574]Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii.

[575]Las Casas, among his unauthentic laws has one which prescribes death in this case, but in another list, which he says is composed of authentic laws, banishment and confiscation of property is given as the penalty.Hist. Apologética, MS., cap. ccxv.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 380;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 423.

[576]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 380;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii.;Mendieta,Hist. Ecles., p. 137. Ortega adds that their heads were rubbed with ashes;'se les untaba con ceniza caliente.'Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 225.

[577]Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 246;Veytia,Hist. Ant. Mej., p. 224.

[578]Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 387;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 423;Duran, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., pp. 243-4;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 380;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxv.;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 224-5.

[579]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. ccxiii., ccxv.;Mendieta,Hist. Ecles., p. 136.

[580]Las Casas,Ibid.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 380-1.

[581]Las Casas,Ibid.;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 380;Mendieta,Hist. Ecles., pp. 137-8;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 133.

[582]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 381;Ortega, inVeytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 225-6;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 133.

[583]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 165. In the following works more or less mention is made of the system of jurisprudence that existed among the Nahua peoples.Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, pp. 31-5;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 593-605;Amer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., p. 153;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 35-6, 53-4, 69-75, 96-7, 105, 205;Cortés,Aven. y Conq., pref., p. 13;Delaporte,Reisen, tom. x., pp. 264-7;Incidents and Sketches, pp. 60-1;Simon's Ten Tribes, pp. 263-70;Bussierre,L'Empire Mex., pp. 150-8;Chambers' Jour., 1835, vol. iv., p. 253;Baril,Mexique, pp. 205-7;Touron,Hist. Gén., tom. iii., pp. 29-31;Soden,Spanier in Peru, tom. ii., p. 14.

[584]'Tambien las minas de plata y oro, cobre, plomo, oropel natural, estaño y otros metales, que todos los sacaron, labraron, y dejaron señales y memoria.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 110-11.To obtain gold'se metian al fondo del agua y sacaban las manos llenas de arena, para buscar luego en ella los granos, los que se guardaban en la boca.'Diaz,Itinerario, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 299.In Michoacan'trabajaban minas de cobre.'Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., p. 48.'The traces of their labors furnished the best indications for the early Spanish miners.'Prescott's Mex., vol. i., pp. 138-9;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 99-100;Acosta,Hist. de las Ynd., p. 198 et seq.

[585]'Whether a man desire the rude mettall, or to haue it molten, or beaten out, and cunningly made into any kinde of Iewell, hee shall find them ready wrought.'Peter Martyr, dec. v., lib. iv. Gomara and Gama state that they mixed gold and silver, as well as tin, with copper, for the manufacture of gimlets, axes, and chisels.Conq. Mex., fol. 318;Dos Piedras, pt ii., p. 26. Clavigero states that in Zacatollan two kinds of copper were found, hard and soft, so that there was no need of any hardening process.Storia Ant. del Messico, tom. iv., pp. 210-11.

[586]'Porras claveteadas de hierro, cobre y oro.'Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 332.'Nous avons eu entre les mains de beaux outils de cuivre rosette.'Viollet-le-Duc, inCharnay,Ruines Amér., pp. 86-7.'Hazen muchas cosas, como los mejores caldereros del mundo.'Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. ix.Some had plates and other vessels of tin.Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 465.'Contuttociò si sa, che lavoravano bene il rame, e che piacquero assai agli Spagnuoli lo loro scuri, e le loro picche.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 196.Peter Martyr speaks of large copper stands or candlesticks which supported pine torches to light the courts of the better houses. Dec. v., tom. x.'Il existait de si grands vases d'argent qu'un homme pouvait à peine les entourer de ses bras.'Baril,Mexique, p. 209;Brownell's Ind. Races, p. 94;Edinburgh Review, July 1867.

[587]'Todo variadizo, que en nuestra España los grandes Plateros tienen que mirar en ello.'Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 69.'Los Plateros de Madrid, viendo algunas Piezas, Brazaletes de oro, con que se armaban en guerra los Reyes, y Capitanes Indianos, confessaron que eran inimitables en Europa.'Boturini,Idea, p. 78.'Non sarebbero verisimili le maraviglie di cotal arte, se oltre alla testimonianza di quanti le videro, non fossero state mandate in Europa in gran copia sì fatte rarità.' 'Finalmente erano tali sì fatte opere, che anche que' Soldati spagnuoli, che si sentivano travagliati dalla sacra fame dell'oro, pregiavano in esse più l'arte, che la materia.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 195-6.

[588]Cortés,Cartas, pp. 109, 100-1. In the collection of Nezahualcoyotzin'no faltava alli ave, pez ni animal de toda esta tierra, que no estuvìese vivo, ó hecho figura y talle, en piedras de oro y pedrería.'Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 244.'There is no fourefooted beast, no foule, no fyshe, which their Artificers have once seene, but they are able to drawe, and cutte in mettall the likenesse and proportion thereof, euen to the lyfe.'Peter Martyr, dec. v., lib. x., iv. Eight gold shrimps of much perfection.Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 285;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, p. 56.

[589]'Sacan un ave, como un papagayo que se le anda la lengua como si vivo la menease y tambien la cabeza y las alas. Un rostro de aguila lo mismo, una rana, y un pescado, señalada muchas escamas una de plata y otra de oro, todo de vaciado, que espanta à todos nuestros oficiales.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxiii. 'Funden vna mona, que juegue pies y cabeça, y tenga en las manos vn huso, que parezca que hila, o vna mançana, que come. Esto tuuieron a mucho nuestros Españoles, y los plateros de aca no alcançan el primor.'Gomara,Conq. Mex., fol. 117. 'Y lo que mas es, que sacaban de la fundicion vna pieça, la mitad de Oro, y la mitad de Plata.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 487;Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 59;Mendieta,Hist. Ecles., pp. 403-7.'Sacauan al mercado los oficiales deste arte, platos, ochauados de vn quarto de oro, y otro de plata, no soldados, sino fundidos, y en la fundicion pegado, cosa dificultosa de entender. Sacauan vna caldereta de plata, con excelentes labores, y su assa de vna fundicion, y lo que era de marauillar que la asa estaua suelta.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vii., cap. xv.

[590]'Acaeciales á los principios estar un indio envuelto en una manta que no se le parecian si no los ojos, como ellos se ponen no muy cerca de una tienda de algun platero de los nuestros disimuladamente, como no pretendia mirar nada y el platero estar labrando de oro y de plata alguna joya ó pieza de mucho artificio y muy delicada, y de solo verle hacer alguna parte della irse á su casa y hacello tanto y mas perfecto y traello desde á poco en la mano para lo vender.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxiii.Zuazo, however, pronounces some of the native work inferior to the European.'Yo vi algunas piezas y no me parecieron tan primamente labradas como las nuestras.'Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 362.

[591]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. iv., p. 211;Oviedo,Hist. Gen., tom. i., p. 520.

[592]'Vna rueda de hechura de Sol, tan grande como de vna carreta, con muchas labores, todo de oro muy fino, gran obra de mirar; ... otra mayor rueda de plata, figurada la Luna, con muchos resplandores, y otras figuras en ella.'Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 26-7. 'Espejos hechos de Margajita, que es vn metal hermosissimo, como plata muy resplandeciente y estos grandes como vn puño redondos como vna bola, engastados en oro.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. v., cap. v. 'Doze zebratanas de fusta y plata, con que solia el tirar. Las unas pintadas y matizadas de aves, animales, rosas, flores, yarboles.... Las otras eran variadas, y sinzeladas con mas primor y sotileza que la pintura.'Gomara,Conq. Mex., fol. 135-6, 42;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 259;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxxxii.

[593]'Vnas fundidas, otras labradas de Piedra.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 557;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vii., cap. xv.'Y lo que mas las hace admirables, es que las obran y labran con solo fuego y con una piedra ó pedernal.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxiii.Hammered work inferior to that of European artisans.Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 196.'Los oficiales que labran oro son de dos maneras, unos de ellos se llaman martilladores ó amajadores, porque estos labran oro de martillo majándolo con piedras ó con martillos, para hacerlo delgado como papel: otros se llamantlatlaliani, que quiere decir, que asientan el oro ó alguna cosa en él, ó en la plata, estos son verdaderos oficiales ó por otro nombre se llamantulteca; pero están divididos en dos partes, porque labran el oro cada uno de su manera.'Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. ix., p. 387, et seq.For pictures of furnaces and of some manufactured articles from the hieroglyphic MSS., seeEwbank, inSchoolcraft's Arch., vol. iv., p. 448, et seq. 'They cast, also, vessels of gold and silver, carving them with their metallic chisels in a very delicate manner.'Prescott's Mex., vol. i., pp. 139-40.

[594]'Siéntanse en el suelo y toman un pedazo de aquella piedra negra.... Aquel pedazo que toman es de un palmo ó poco mas largo, y de grueso como la pierna ó poco menos, y rollizo. Tienen un palo del grueso de una lanza y largo como tres codos ó poco mas, y al principio de este palo ponen pegado y bien atado un trozo de palo de un palmo, grueso como el molledo del brazo, y algo mas, y este tiene su frente llana y tajada, y sirve este trozo para que pese mas aquella parte. Juntan ambos piés descalzos, y con ellos aprietan la piedra con el pecho, y con ambas las manos toman el palo que dije era como vara de lanza (que tambien es llano y tajado) y pónenlo á besar con el canto de la frente de la piedra (que tambien es llana y tajada), y entonces aprietan hácia el pecho, y luego salta de la piedra una navaja con su punta y sus filos de ambas partes.'Mendieta,Hist. Ecles., p. 406;repeated in nearly the same words inTorquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 489-90;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxii., lxvi;Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 60.

[595]Tylor's Researches, p. 194.'Tienen lancetas de azabache negro, y vnas nauajas de axeme, hechas como puñal, mas gordas en medio que á los filos, con que se jassan y sangran de la lengua, braços, y piernas.'Gomara,Conq. Mex., fol. 324-5;Acosta,Hist. de las Ynd., p. 491.

[596]Lenoir,Parallèle, pp. 64-5. 'In the beginning of this so rare inuention, I gotte one of them, which Christophorus Colonus, Admirall of the Sea gaue mee. This stone was of a greene darkishe colour, fastened in most firme and harde woode, which was the handle or helue thereof. I stroke with all my force vpon Iron barres and dented the Iron with my strokes without spoyling or hurting of the stone in any part thereof. With these stones therefore they make their instruments, for hewing of stone, or cutting of timber, or any workemanship in gold or siluer.'Peter Martyr, dec. v., lib. iv.

[597]Monarq. Ind., tom. i., p. 231.

[598]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxii. See note9of this chapter.

[599]'Sculptured images were so numerous, that the foundations of the cathedral in theplaza mayor, the great square of Mexico, are said to be entirely composed of them.'Prescott's Mex., vol. i., pp. 140-1. Two statues in likeness of Montezuma and his brother cut in the cliff at Chapultepec.Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. iii. The idols destroyed by Cortés'eran de manera de dragones espantables, tan grandes como becerros, y otras figuras de manera de medio hombre, y de perros grandes, y de malas semejanças.'Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 35.'Sapevano esprimere nelle loro statue tutti gli atteggiamenti, e positure, di cui è capace il corpo, osservavano esattamente le proporzioni, e facevano, dove si richiedeva, i più minuti, e dilicati intaglj.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 195.'Habia entre ellos grandes escultores de cantería, que labraban cuanto querian en piedra, con guijarros ó pedernales, tan prima y curiosamente como en nuestra Castilla los muy buenos oficiales con escodas y picos de acero.'Mendieta,Hist. Ecles., p. 403;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 486-8. Portrait-statues of the Tezcucan kings.Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 264;Id.,Relaciones, p. 440. Statues of Montezuma and brother.Bustamante, inCavo,Tres Siglos, tom. iii., p. 49.

[600]'Gli smeraldi erano tanto comuni, che non v'era Signore, che non ne avesse.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 206-7.'Esmaltan assi mesmo, engastan y labran esmeraldas, turquesas, y otras piedras, y agujeran perlas pero no tambien como por aca.'Gomara,Conq. Mex., fol. 117. 'Ambar, cristal, y las piedras llamadasamatistaperlas, y todo género de ellas, y demas que traían por joyas que ahora se usan.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 109-11, 117-18. 'Un encalado muy pulido, que era de ver, y piedras de que estaban hechas, tambien labradas y pegadas, que parecia ser cosa de musaico.'Id., p. 107. Shields adorned with 'perlas menudas como aljofar, y no se puede dezir su artificio, lindeza, y hermosura.' Sandals having 'por suelas vna piedra blanca y azul, cosa preciosa y muy delgada.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. v., cap. v.Guariques of blue stones set in gold; a stone face surrounded with gold; a string of stone beads.'Dos mascaras de piedras menudas, como turquesas, sentadas sobre madera de otra musáyca.'Oviedo,Hist. Gen., tom. i., pp. 526-8, tom. iii., pp. 285, 305.Idol covered with mosaic work of mother of pearl, turquoises, emeralds, and chalcedonies.Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxxxii. 'Excellent glasses may bee made thereof by smoothing and polishing them, so that we all confessed that none of ours did better shewe the naturall and liuely face of a manne.'Peter Martyr, dec. v., lib. x.'Ils avaient des masques garnis de pierres précieuses, représentant des lions, des tigres, des ours, etc.'Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 133.Emerald altar to the Miztec god.Burgoa,Geog. Descrip., tom. i., pt ii., fol. 156.'Y lo de las piedras, que no basta juicio á comprehender con qué instrumentos se hiciese tan perfecto.'Cortés,Cartas, p. 109.

[601]Huitzilopochtli's idol'era vna estatua de madera entretallada en semejança de vn hombre sentado en vn escaño azul.'Acosta,Hist. de las Ynd., p. 324.Large chests'hechas de madera con sus tapaderas que se abren y cierran con unos colgadizos.'Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., pp. 361-2.'I Falegnami lavoravano bene parecchie spezie di legni co'loro strumenti di rame, d' quali se ne vedono alcuni anche oggidì.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 207, 194-5.'Los carpinteros y entalladores labraban la madera con instrumentos de cobre, pero no se daban á labrar cosas curiosas como los canteros.'Mendieta,Hist. Ecles., p. 403. 'Labravan lazos, y animales tan curiosos que causaron admiracion à los primeros Españoles.'Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 59.'With their Copper Hatchets, and Axes, cunnyngly tempered, they fell those trees, and hewe them smooth, taking away the chyppes, that they may more easily be drawne. They haue also certayne hearbes, with the which, in steed of broome, and hempe, they make ropes, cordes, and cables: and boaring a hole in one of the edges of the beame, they fasten the rope, then sette their slaues vnto it, like yoakes of oxen, and lastly insteede of wheels, putting round blocks vnder the timber, whether it be to be drawn steepe vp, or directly downe the hill, the matter is performed by the neckes of the slaues, the carpenters onely directing the carriage.'Peter Martyr, dec. v., lib. x.'Hazen caxas, escritorios, mesas, escriuanias, y otras cosas de mucho primor.'Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. ix.'They made cups and vases of a lackered or painted wood, impervious to wet and gaudily colored.'Prescott's Mex., vol. i., p. 143.

[602]Molina,Diccionario, says, however that, the tecomatl was an earthen vase. See also p.458of this volume.

[603]'Siete sartas de quentas menudas de barro, redondas y doradas muy bien.'Oviedo,Hist. Gen., tom. i., pp. 526, 533.'I Pentolai facevano d'argilla non solo gli stoviglj necessarj per l'uso delle case, ma eziandío altri lavori di mera curiosità.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 207, tom. iv., pp. 211-2.'La loza tan hermosa, y delicada como la de Faenza en Italia.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vii., cap. ii., vii. 'Los incensarios con que incensaban eran de barro, à manera de cuchara, cuio remate era hueco, y dentro tenían metidas pelotillas del mismo barro, que sonaban como cascaveles, à los golpes del Incienso, como suenan las cadenas de nuestros incensarios.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 264.The jicara was of gold, silver, gourd-shells, or fish-shells.'Aunque estèn cien Años en el Agua, nunca la pintura se les borra.'Id., p. 488.'Para coger la sangre tienen escudillas de calabaça.'Gomara,Conq. Mex., fol. 324-5.'Many sorts also of earthen vessels are sold there, as water pots, greate iuggs, chargers, gobblets, dishes, colenders, basens, frying pans, porringers, pitchers.'Peter Martyr, dec. v., lib. iv.'Vasos que llaman xicalli, y tecomatl, que son de vnos arboles, que se dan en tierras calientes.' 'À estas les dan vn barniz con flores, y animales de diversos colores, hermoseadas, que no se quita, ni se despinta aunque estè en el agua muchos días.'Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 60.

[604]'Non aveano lana, nè seta comune, nè lino, nè canapa; ma supplivano alla lana col cotone, alla seta colla piuma, e col pelo del coniglio, e della lepre, ed al lino, ed alla canapa coll'Icxotl, o palma montana, colQuetzalichtli, col Pati, e con altre spezie di Maguei.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 207-8, 210.'En todo el mundo no se podia hacer ni tejer otra tal, ni de tantas ni tan diversas y naturales colores ni labores.'Cortés,Cartas, p. 101. 'Una Vestidura del Gran SacerdoteAchcauhquitlinamacànise embiò à Roma en tiempo de la Conquista, que dexò pasmada aquella Corte.'Boturini,Idea, p. 77.The Olmecs used the hair of dogs and other animals.Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. i., pp. 154, 252-3. 'Incredible matters of Cotton, housholde-stuffe, tapestry or arras hangings, garments, and couerlets.'Peter Martyr, dec. v., lib. iii. Humboldt states that silk made by a species of indigenous worms was an article of commerce among the Miztecs, in the time of Montezuma.Essai Pol., tom. ii., p. 454.'Hilan teniendo el copo en vna mano, y el huso en otra. Tuercen al reues que aca, estando el huso en vna escudilla. No tiene hueca el huso, mas hilan a prissa y no mal.'Gomara,Conq. Mex., fol. 318.

[605]Humboldt,Essai Pol., tom. ii., pp. 454-5. Maguey-paper 'resembling somewhat the Egyptian papyrus.'Prescott's Mex., vol. i., pp. 99-100. Some paper of palm-leaf, as thin and soft as silk.Boturini,Catálogo, inId.,Idea, pp. 95-6. Native paper calledcauhamatl.Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., p. 65. They made paper of a certain species of aloe, steeped together like hemp, and afterwards washed, stretched, and smoothed; also of the palmicxotl, and thin barks united and prepared with a certain gum.Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 189, tom. iv., p. 239. Torquemada speaks of a sheet 20 fathoms long, one wide, and as thick as the finger.Monarq. Ind., tom. ii., p. 263.

[606]'Habia oficiales de curtir cueros y muchos de adovarlos maravillosamente.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. lxii. 'Cueros de Venado, Tigres, y leones ... con pelo, y sin pelo, de todos colores.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 488. 'Tan suaves que de ellos se vestian, y sacaban correas.'Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 60;Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 118. Cortés found the skins of some of his horses slain in battle'tan bien adobados como en todo el mundo lo pudieran hacer.'Cartas, p. 183.Red skins resembling parchment.Oviedo,Hist. Gen., tom. i., p. 526.'No se puede bien dezir su hermosura, y hechura.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. v., cap. v. 'Los tarascos curtian perfectamente las pieles de los animales.'Payno, inSoc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. i., p. 721.'Des tapis de cuir maroquinés avec la dernière perfection.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 271.


Back to IndexNext