[817]'Both men, women, and children, had great knowledge in herbs.... They did spend little among Physicians.'Gage's New Survey, p. 111.'Casi todos sus males curan con yeruas.'Gomara,Conq. Mex., fol. 117. 'No se guardauan de males contagiosos, y enfermedades, y bestialmente se dexavan morir.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vi., cap. xvi.[818]Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 119.'Si algun médico entre ellos (Tlascaltecs) fácilmente se puede haber, sin mucho ruido ni costa, van lo á ver, y si no, mas paciencia tienen que Job.'Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 76.[819]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 214-16, with cuts, copied inCarbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 671-3;Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. xi., pp. 286-7.[820]Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. ix.[821]'En las Ciudades principales ... habia hospitales dotadas de rentas y vasallos donde se resabian y curaban los enfermos pobres.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxli. 'De cuando en cuando van por toda la provincia á buscar los enfermos.'Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 131;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 165;Carbajal,Discurso, pp. 37-8.[822]Bustamante, inSahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. xi., p. 282.[823]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., p. 185;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. ix., cap. vii.;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 211-12, 216-17;Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 131.[824]'Hay calle de herbolarios donde hay todas las raíces y yerbas medicinales que en la tierra se hallan. Hay casas como de boticarios donde se venden las medicinas hechas, así potables como ungüentos emplastos.'Cortés,Cartas, p. 104.They'possédaient des livres dans lesquels étaient consignées minutieusement toutes leurs observations relatives aux sciences naturelles.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 637-8.See alsoSahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 116;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 300;Gomara,Conq. Mex., fol. 117;Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 309.'Tenian siete, o ocho maneras de rayzes de yeruas y flores: de yeruas y arboles, que eran las que mas comunmente vsauan para curarse.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. x., cap. xxi.[825]Acosta adds that the ashes of divers poisonous insects were mixed with the teopatli composition, which benumbed the part to which it was applied.'Aplicado por via de emplasto amortigua las carnes esto solo por si, quanto mas con tanto genero de ponçoñas, y como les amortiguaua el dolor, pareciales efecto de sanidad, y de virtud diuina.'Hist. de las Ynd., pp. 370-1.For details of medical practice seeSahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 85-105, 109, tom. xi., pp. 212, 236-86, tom. i., lib. ii., pp. 214-15;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxli., ccxiii.;Mendieta,Hist. Ecles., pp. 100, 139;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 274, 550, 558;Oviedo,Hist. Ind., tom. iii., p. 306;Peter Martyr, dec. v., tom. ii-iii.;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. x., cap. xxi., dec. iii., lib. ii., cap. xvii., dec. iv., lib. ix., cap. viii.;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 77, 212-16;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 189, tom. iii., pp. 638-40, tom. iv., p. 355.[826]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxli.;Id., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 234.'Lanzábanlos (unos cordeles como llavero) en el suelo, y si quedaban revueltos, decian que era señal de muerte. Y si alguno ó algunos salian extendidos, teníanlo por señal de vida, diciendo: que ya comenzaba el enfermo á extender los piés y las manos.'Mendieta,Hist. Ecles., p. 110;Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., pp. 130-1;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 491-2;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. ix., cap. vii.;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 216-17. Other authorities on medicine are:Purchas his Pilgrimes, vol. iv., p. 1133;Gage's New Survey, p. 111;West-Indische Spieghel, p. 247;Prescott's Mex., vol. i., p. 48, vol. ii., pp. 119-20, 137, 434-5;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 668-74;Mühlenpfordt,Mejico, tom. i., pp. 132-4;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 90-1;Chevalier,Mex., Ancien et Mod., p. 16;Baril,Mexique, p. 208;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, p. 51. I further have in my possession a very rare and curious medical work by Dr Monardes, treating of the various medicinal plants, etc., found in Mexico and Central America, printed in Seville in 1574.[827]'Ponen mascaras a Tezcatlipuca, o Vitzilopuchtli, o a otro idolo.'Gomara,Conq. Mex., fol. 309.As the idols wore masks, it is more likely that a veil was thrown over the face, than that another mask should have been put on.'Suivant une coutume antique attribuée à Topiltzin-Acxitl, dernier roi de Tollan, on mettait un masque au visage des principales idoles, et l'on couvrait les autres d'une voile.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 572.'Mettevan una maschera all' Idolo di Huitzilopochtli, ed un'altra aquello di Tezcatlipoca.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 95.[828]'Ciertas mujeres y hombres que están salariados de público.'Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 364.Brasseur de Bourbourg thinks that they were only employed by the common people.Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 569. Tezozomoc states that princes dressed the body.Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 142.[829]Zuazo says that the corpse was held on the knees of one of the male or female shrouders, while others washed it.Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 364.[830]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., pp. 151, 87;Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 16;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. i., p. 145, tom. ii., p. 99;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xiv.[831]The chapter on dress furnishes all the information respecting the royal wardrobe. It is not unlikely that princes assisted in robing the king, for such was the custom in Michoacan, and that the mantles brought by them were used for shrouding, but authors are not very explicit on this point.[832]Brasseur de Bourbourg uses the expression'C'est cette eau que tu as reçue en venant au monde.'Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 569.[833]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 527;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 94. Gomara says the dog served as guide:'vn perro que lo guiasse adonde auia de yr.'Conq. Mex., fol. 309.[834]'Le ponian los vestidos del Dios, que tenia por mas Principal en su Pueblo, en cuia Casa, ò Templo, ò Patio se havia de enterrar.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 521;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 93-5. Duran mentions an instance where a king was dressed in the mantles of four different gods.Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xxxix.;Gomara,Conq. Mex., fol. 309.[835]'Sobre la mortaja le ponian vna mascara pintada.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 521.Perhaps he confounds the idol image on the robe with the mask, for it is unlikely that the mask should be placed upon the shroud.'Visage découvert.'Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 201.Speaking of the obsequies of Tezozomoc of Azcapuzalco, Ixtlilxochitl says that a turquoise mask was put over his face,'conforme lo fisonomía de su rostro. Esto no se usaba sino con los monarcas de esta tierra; á los demas reyes les ponian una máscara de oro.'Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 370.Veytia states that it was a gold mask'garnecida de turquezas.'Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 5.The hair, says Gomara,'quedaua la memoria de su anima.'Conq. Mex., fol. 309.[836]Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 90, 98-9;Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xxxix.'On plaçait sur le lit de parade la statue que l'on faisait toujours à l'image du roi.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 572.The only statue referred to by other authors is that made of the ashes after the cremation.[837]Some of the early Chichimec kings lay five days in state, and Tlaltecatzin, forty days, his body being buried on the eightieth day.Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., pp. 61, 72, 87.[838]Acosta,Hist. de las Ynd., p. 321, among others, calls this slave a priest.[839]Although Acosta says,'tañendo tristes flautas y atambores.'Hist. de las Ynd., p. 322;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. ii., cap. xviii.'On faisait deux grandes bannières de papier blanc.'Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., p. 309.[840]Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 370;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 6-7. Duran states that kings bore the corpse and that the mourners were dressed as water-goddesses.Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xxxix., xl., tom. ii., cap. li. Acosta says that the arms and insignia were carried before the body by knights.Hist. de las Ynd., p. 321.[841]Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 90, 142, states that they were dressed in royal insignia and jewels, which is not very likely; a number of them, however, were loaded with the royal wardrobe, which fact may have given rise to this statement.[842]Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 370;Spiegazione delle Tavole del Codice Mexicano(Vaticano), inId., vol. v., pp. 200-1;Acosta,Hist. de las Ynd., p. 322;Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xl.'Salia el gran Sacerdote, con los otros Ministros, à recibirlo.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 521.[843]Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 332, 325, 327, 388.[844]'El (the mode) que estos Chichimecas vsaron, fue quemarlos.'Monarq. Ind., tom. i., pp. 60, 72, 87;Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., pp. 369, 388;Id.,Hist. Chich., pp. 214, 223, 261-2. Veytia, who introduces some arguments on this point, thinks that Tezozomoc introduced burning, yet he describes ceremonial cremations in the case of several kings before him.Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 3-4, tom. ii., p. 113;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. i., p. 140, tom. ii., pp. 97-8.[845]Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., pp. 165, 202.'La gente menuda comunmente se enterraua.'Gomara,Conq. Mex., fol. 308;Spiegazione delle Tavole del Codice Mexicano(Vaticano), inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 200;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 528;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 4;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 129.'Sabia por las pinturas, que se quemaron en tiempo del señor de México que se deciaItzcóatl, en cuya época los señores, y los principales que habia entónces, acordaron y mandaron que se quemasen todas, para que no viniesen á manos del vulgo.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 140-1.[846]Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., p. 309.[847]Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 379, 388;Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xxxix., xl.;Bologne, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., pp. 213-14;Solis,Hist. Conq. Mex., tom. i., p. 432;Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 202;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 573;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 8-9.[848]Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 90;Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xxxix., tom. ii., cap. li.[849]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 521;Acosta,Hist. de las Ynd., p. 321. Camargo indicates that the bodies were thrown upon the same pyre together with the presents.Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 202.'Sacándoles los corazones, y la sangre de ellos en una batea ó gran xícara, con la cual rociavan á Huitzilopochtli, á quien le presentaron los corazones de todos los muertos.'Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 90.[850]Gomara,Conq. Mex., fol. 309;Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 370;Tezozomoc, ubi sup.[851]'La colocaron en el mismo lugar en que ardió la pira.'Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 9.This author says that the mouth-stone of the deceased together with the mask, robes, and ornaments were taken off before the body was placed upon the pyre; this could only have been for the purpose of dressing the wooden statue therein; the stone was, however, placed inside the urn.Ixtlilxochitl, ubi sup. Brasseur de Bourbourg calls this bundle of bonestlaquimilolli, which he says was sacredly preserved, whether of kings or braves.Nouvelles Annales des Voy., 1858, tom. clx., p. 268. In the case of Nauhyotl of Culhuacan, the bones were exhumed and placed in a statue, which was made in his honor, and deposited in a temple consecrated to him.Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xxxix.[852]'Al cuarto dia, al anochecer, cargaron los sacerdotes la arca de las cenizas y la estatua, y la colocaron en una especie de nicho, dentro del templo.'Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 10.'Sous le pavé même du sanctuaire, devant la statue du dieu.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 574.Duran mentions that the ashes of one king were deposited at the foot of the stone of sacrifice.Hist. Indias, MS., tom. ii., cap. li.;Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 142;Cortés,Cartas, p. 106;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. li.[853]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., pp. 72, 87;Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., pp. 15-16.[854]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vii., p. 257.[855]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., pp. 316, 331;Bologne, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., pp. 213-14;Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., pp. 192, 202.[856]'La muerte se hacian enterrar en la más alta grada, é despues el subcessor subia otras dos gradas.'Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 503. 'Los Príncipes necesitaban de gran sepultura, porque se llevaban tras sí la mayor parte de sus riquezas y familia.'Solis,Hist. Conq. Mex., tom. i., p. 432.'Io aiutai a cauar d'vna sepoltura tre mila Castigliani poco piu ò meno.'Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 310.[857]Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 141;Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 327;Humboldt,Essai Pol., tom. i., p. 189.[858]Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 214;Id.,Relaciones, pp. 335, 344;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 98.[859]Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 31;Ritos Antiguos, p. 20, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix. Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 371, states that the sacrifices on the fourth day consisted of five to six slaves, on the tenth of one, on the eightieth of three.'Le cinquième on sacrifiait plusieurs esclaves, et cette immolation se répétait encore quatre fois, de dix en dix jours.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 574.Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xiv., xxxix., mentions a fast of eighty days, at the end of which a statue was made, like one which he states was burned with the corpse, and to this exactly the same ceremonies were paid as to the defunct, the statue being burned with an equally large number of slaves as before. The fullest descriptions of royal obsequies are given inTorquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 521-3;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 3-11;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 95-8;Gomara,Conq. Mex., fol. 309-10;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 571-4;Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xxxix., xl., tom. ii., cap. xlviii.;Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 86-90, 99.[860]After describing the robing of drunkards and others, Gomara says:'Y finalmente a cada oficial dauan el traje del idolo de aquel oficio,' which certainly indicates that a drowned or besotted artisan would wear the mantle due to his position in life as well as that due to his manner of death.Conq. Mex., fol. 309.Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 93-4, uses the following expression:'Vestivanlo d'un abito corrispondente alla sua condizione, alle sue facoltà,edalle circostanze della sua morte.'[861]Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., pp. 364-5.[862]Camargo says, with reference to sacrifices and pompous ceremonies,'tout cela avait lieu, plus ou moins, à toutes les funérailles, selon la richesse du défunt.'Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 202;Prescott's Mex., vol. i., p. 63.[863]Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 365;Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., p. 310;'Durauan las exequias diez dias.'Acosta,Hist. de las Ynd., p. 321.'On passait vingt ou trente jours au milieu des fêtes et des festins.'Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 202.Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. ii., cap. xviii.;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 93-5.[864]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 529;Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 186-91. See p.269of this volume.[865]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. ix., p. 358.[866]Sahagun intimates that the puppet was for those who were slain by enemies, but adds, afterwards, that a puppet was burned with the same ceremonies in the court of the house, if they died at home.Hist. Gen., tom. i., lib. iv., pp. 314-15;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 587;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 621-2. See this vol., p.392.[867]Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 37-8, 86-7, 161-2;Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xviii., tom. ii., cap. xlviii.;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 259-61, 407-8.[868]Explicacion del Codex Telleriano-Remensis, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 130;Spiegazione delle Tavole del Codice Mexicano(Vaticano), inId., p. 193.[869]Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 31;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 523.[870]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 298;Spiegazione delle Tavole del Codice Mexicano(Vaticano), inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., pp. 193-4.'Los tres dias ultimos de este mes ayunavan todos los vivos á los muertos.'Explicacion del Codex Telleriano-Remensis, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 130.See this vol., pp.328,331.[871]Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. ii., pp. 163-4;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 281. Brasseur de Bourbourg says that this celebration was of a general character, and dilutes the meagre and doubtful information of his authority considerably. The arrows and food,'après qu'elles y avaient demeuré un jour et une nuit, on les enlevait et on brûlait le tout ensemble en l'honneur de Mixcohuatl et de ses compagnons d'armes.'Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 234, tom. iii., pp. 528-9.[872]Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 119.[873]Diaz,Itinerario, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 304;Oviedo,Hist. Gen., tom. i., p. 532.[874]Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. ix., cap. vii.[875]Gomara,Conq. Mex., fol. 310.'Esta figura se la ponian encima al Difunto.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 524.It is not likely, however, that a life-size figure, as Gomara calls it, or any figure, for that matter, should have been placed over the ornaments of the king and pressed upon the body. Beaumont says:'Lo cubrian con una manta, en que estaba pintado ó realzado el cadaver con los mismos adornos.'Crón. Mechoacan, MS., p. 55.'Au-dessus on asseyait une poupée de la taille du défunt.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 83.[876]'Matauan vno, y aun mas de cada oficio.'Gomara,Conq. Mex., fol. 311.[877]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 525. The slaves, he says,'los embadurnaban todo el cuerpo, con vna tinta amarilla.' 'Yban las andas ó atahud en hombros de los tres principales.'Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., p. 56.[878]'Todos los que habian tocado el Caltzontzi y á los demas cuerpos se iban á bañar por preservarse de alguna enfermedad.'Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., p. 57.[879]Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., pp. 54-8;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 523-6;Gomara,Conq. Mex., fol. 310-12;Gage's New Survey, pp. 157-60, with a cut;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 82-6;Payno, inSoc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. i., pp. 717-19.[880]Geog. Descrip., tom. i., pt ii., fol. 160-1, tom. ii., pt ii., fol. 320.[881]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 98-9;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xiii.;Explicacion del Codex Telleriano-Remensis, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 130;Spiegazione delle Tavole del Codice Mexicano(Vaticano), inId., p. 193;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 22-4.[882]'Au douzième mois de l'année zapotèque.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 23.[883]Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., pt ii., fol. 392-3;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 23-4. Additional references to funeral ceremonies are:Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. i., p. 238, tom. ii., pp. 79, 231-2, 298;Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., pp. 15, 25, 29;Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 89-91, 98-9, 141-2, 178-9;Purchas his Pilgrimes, vol. iv., pp. 1029-30, 1138-9;Gemelli Careri, inChurchill's Col. Voyages, vol. iv., p. 514;Montanus,Nieuwe Weereld, pp. 261-2;D'Avity,L'Amérique, tom. ii., p. 69;Adair,Amer. Ind., p. 217;Touron,Hist. Gén., tom. iii., pp. 9-10;Delaporte,Reisen, tom. x., pp. 318-23;Lenoir,Parallèle, pp. 11-13, 28, 30;Nouvelles Annales des Voy., 1824, tom. xxiv., pp. 137-8;Fransham's World in Miniature, vol. ii., p. 19;Müller,Amerikanische Urreligionen, p. 666;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, pp. 64-5;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 234, 559-64, tom. ii., pp. 375, 604;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 424-5, tom. iii., pp. 407-8, 453, 520-3, 528-9, 569-74;Carli,Cartas, pt i., p. 107;Malte-Brun,Précis de la Géog., tom. vi., p. 456;Simon's Ten Tribes, pp. 275-6;Monglave,Résumé, p. 32;Cooper's Hist. N. Amer., vol. ii., p. 163;Baril,Mexique, p. 203;Bussierre,L'Empire Mex., pp. 147-9;Ranking's Hist. Researches, pp. 381-4;Brownell's Ind. Races, p. 96;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 31, 49-53, 77, 184;Carbajal,Discurso, p. 37.[884]Except the Zapotecs, who, Carbajal Espinosa says, were of low stature and broad-shouldered.Hist. Mex., tom. i., p. 245.[885]Gomara says they had wide foreheads.Conq. Mex., fol. 317.'La forma, ò figura de las Cabeças, comunmente las tienen proporcionadas à los cuerpos, y à los otros miembros de èl, y derechas; algunos las tienen empinadas, y las frentes quadradas, y llanas; otros (como son estos Mexicanos, y algunos del Pirù) las tenian, y tienen de mejor forma, algo de hechura de Martillo, ò Navio, que es la mejor forma de todas.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 582-3.'The Aztec skulls are described as being remarkable for the shortness of their axis, their large flattened occiput obliquely truncated behind, the height of the semicircular line of the temples, and the shortness and trapezoidal form of the parietal plane. They present an elevation or ridge along the sagittal suture; the base of the skull is very short, and the face slightly prognathic, as among the Mongol-Kalmucs. They bear a strong analogy to the skulls of a Peruvian Brachycephali delineated by Morton.'Foster's Pre-Hist. Races, p. 326. 'The aboriginal Mexicans of our own time are of good stature and well proportioned in all their limbs. They have narrow foreheads, black eyes, white, well-set, regular teeth, thick, coarse and glossy black hair, thin beards, and are in general without any hair on their legs, thighs, or arms. Their skin is olive coloured, and many fine young women may be seen among them with extremely light complexions. Their senses are very acute, more especially that of sight, which they enjoy unimpaired to the most advanced age.'Figuier's Hum. Race, p. 455. For remarks on Mexican Crania, descriptions and measurements of skulls with cuts, seeMorton's Crania Amer., pp. 144-7, 152-7, 231-3, 257, and plates xvi-xviii.a, lix.-lxi.[886]According to Herrera,Hist. Gen., (Lond. 1726,) vol. iv., p. 125, and Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 35, the Miztecs had long beards.[887]'En los Sentidos exteriores (como son los de el Vèr, Oìr, Oler, y Gustar) los alcançan admirables; porque vèn mui de lejos, y no vsan de Antojos, si no son mui pocos, despues que los han visto, en nuestros Españoles, y eso es en la vejez, y tienen comunmente los ojos buenos, y hermosos, oien mucho, huelen tambien qualquier cosa de mui lejos; lo mismo es el Gusto; el Sentido del tacto, comunmente es delicado, lo qual se verifica en ellos, porque qualquier cosa, que pueda lastimarlos, como es frio, calor, açotes, ù otra exterior afliccion, los aflige mui facilmente, y en mucho grado, y qualqueira enfermedad los adelgaça, mas presto los enflaquece, y mata, que à otra Nacion, asi Española, como otra alguna, como es notorio, à todos los que los conocemos, y son para sufrir mui poco trabajo.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 580.[888]Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., p. 50;Gomara,Conq. Mex., fol. 218;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 337, tom. iii., p. 332;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 57.[889]He adds further:'Y esto (aunque no en tanto extremo) corre, mui en general, por todos estos Reinos, y en especial en aquel de Xalisco, en la Nacion, que llaman Coca, y Tecuex, que son los Tonaltecos, y por acà en la de Tlaxcalla, y otras muchas, que por escusar enfado, callo.'Monarq. Ind., tom. ii., p. 582; see also tom. i., p. 339.[890]'Sonovi così rari i deformi, che tutti quegli Spagnuoli, e Creogli, che nel 1768, vennero dal Messico in Italia, restarono allora, e sono anche oggidì maravigliati dall'osservare nelle Città di questa coltissima penisola un sì gran numero di ciechi, di gobbi, di zoppi, d'attratti ec.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. iv., p. 163.See farther, concerning the physical peculiarities of the Nahuas and earlier peoples:Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 326, 336-7, 341, 344-5, 395;Vetancvrt,Teatro Mex., tom. ii., p. 12;Gomara,Conq. Mex., fol. 37, 44, 95, 318;Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 112, 119, 132;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., pp. 37, 51, 255, tom. ii., pp. 580-83;Cortés,Cartas, tom. i., p. 23;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. i., pp. 143-6, tom. ii., p. 5;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. x., cap. xix.;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 499;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. i., pp. 118-19, tom. iv., pp. 161-76;Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 304;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 282, tom. ii., pp. 187, 189, tom. iii., p. 35;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 90, 245, tom. ii., pp. 326, 487;Dupaix,Rel., 2de Expéd., p. 25;Gordon's Hist. and Geog. Mem., pp. 71-2;Dillon's Hist. Mex., p. 45;Macgregor's Progress of Amer., vol. i., p. 21;Cooper's Hist. N. Amer., vol. ii., p. 163.[891]See this volume, p.242.[892]'Vi sono molti, che accordano ai Messicani una grande abilità per l'imitazione; ma lor contrastano quella dell' invenzione. Error volgare, che trovasi smentito nella Storia antica di questa Nazione.'Storia Ant. del Messico, tom. i., p. 120.[893]See this volume, pp.475-6.[894]'Los niños de los Indios no son molestos con obstinacion ni porfia à la Fè Catholica, como lo son los Moros y Indios; antes aprenden de tal manera las verdades de los Christianos, que no solamente salen con ellas, sino que las agotan, y es tanta su facilidad que parece que se las beuen. Aprenden mas presto que los niños Españoles; y con mas contento los Articulos de la Fè por su orden, y las demas oraciones de la doctrina Christiana, reteniendo en la memoria fielmente lo que se les enseña.'Dávila Padilla,Hist. Fvnd. Mex., p. 139.'Il n'était rien que les Indiens n'apprissent avec une rapidité surprenante, et s'il arrivait quelque nouveau métier dont ils n'eussent aucune connaissance, ils s'appliquaient à le voir faire avec tant d'intelligence, que, malgré les soins de l'ouvrier à leur cacher son secret, ils le lui enlevaient au bout de quelques jours.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iv., p. 728.[895]'Son muy ladrones, mentirosos, y holgazanes. La fertilidad de la tierra deue causar tanta pereza, o por no ser ellos codiciosos.'Gomara,Conq. Mex., fol. 317.'La liberalità e lo staccamento da qualsiasi interesse sono dei principali attributi del loro carattere. L'oro non ha presso i Messicani tutta quella stima, che gode presso altri. Danno senza dispiacere quello, che si procacciano con somma fatica. Questo loro staccamento dall'interesse, ed il poco amore, che portano a quei che gli governano, ii fa rifiutare quelle fatiche, a cui sono da essi costretti, e questa è appunto la tanto esagerata pigrizia degli Americani.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. i., pp. 121-2.'Estavan libres de la enfermedad de la codicia, y no pensauan en la vanidad del oro, y plata, ni hazian estimacion dello.'Dávila,Teatro Ecles., tom. i., p. 18. 'Segun lo que aquella edad permite, son inclinadissimos à ser liberales. Tanto monta que lo que se les da, se de à vno como à muchos: porque lo que vno recibe, se reparte luego entre todos.'Dávila Padilla,Hist. Fvnd. Mex., p. 139.[896]The most sober people known.Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 304.[897]Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., pp. 124-5.[898]'Son celosissimosmos, y assi las aporrean mucho.'Gomara,Conq. Mex., fol. 317.We have seen in a former chapter, that Nezahualcoyotl put his dearest son to death for speaking lewdly to his father's concubine. See this volume, pp.447, et seq.; see further concerning the character of the Mexicans, about whom the above remarks, though doubtless applicable to many other of the Nahua nations, are more particularly made:Esplicacion de la Coleccion de Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 40;Acosta,Hist. de las Ynd., pp. 458-9;Dávila Padilla,Hist. Fvnd. Mex., pp. 139, 270;Torquemada,Monarq. Ind., tom. iii., p. 232;Gomara,Conq. Mex., pp. 317-18;Padilla,Conq. N. Galicia, MS., p. 8;Zorita, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 235;Tezozomoc,Crónica Mex., inId., vol. ix., p. 167;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. xliv., xlv., lxvii., cxl.;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. i., pp. 119-23, tom. iv., pp. 177-202;Soden,Spanier in Peru, tom. ii., p. 17;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iv., pp. 727-30, 810;Edinburgh Review, 1867;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 8-10;Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 90-3;Gordon's Hist. and Geog. Mem., pp. 73-6;Chevalier,Mexique, pp. 53-4.[899]For the character of the Tlascaltecs see:Cortés,Cartas, p. 68;Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., pp. 197-200, tom. xcix., pp. 136, 149, 151;Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 76;Gomara,Conq. Mex., fol. 87;Alcedo,Dicc., tom. v., p. 155;Heredia y Sarmiento,Sermon, p. 88;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 294;Peter Martyr, dec. v., lib. i.;Pradt,Cartas, pp. 175-6;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. ii., pp. 121, 129, 511;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 186-7;Bussierre,L'Empire Mex., p. 230;Dillon,Hist. Mex., p. 7.[900]Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 499;Gomara,Conq. Mex., fol. 95;Pradt,Cartas, p. 176;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iv., p. 130;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 259, tom. ii., pp. 121, 339.[901]Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xiv.;Dávila Padilla,Hist. Fvnd. Mex., p. 548;Delaporte,Reisen, tom. x., p. 183.[902]Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xiii.;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 244;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 35.[903]Gomara,Hist. Ind., fol. 57.[904]Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. ii.[905]Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., pp. 51-2;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 337, tom. iii., p. 332;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 563;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 308;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. x.;Gomara,Conq. Mex., fol. 218;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 56-7;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 291, tom. ii., p. 595;Malte-Brun,Précis de la Géog., tom. vi., p. 456.[906]See pp.81-123of this volume, and especially pp.114-23, on the Maya nations.[907]Although Brasseur de Bourbourg, on the authority of some of his original MSS. perhaps, states that Xibalba in the height of its glory was ruled by thirteen princes, two of whom were kings, the second being subordinate to the first; and also that there was a council of twelve, presided over by the king. He also mentions a succession of seventeen kings after Votan.Hist. Nat. Civ., tom. i., pp. 127, 123, 95-7.[908]Cogolludo,Hist. Yuc., pp. 178-9;Ordoñez,Hist. del cielo y de la Tierra, MS.;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., pp. 78-80.[909]'Si moria el señor, aunque le succediesse el hijo mayor, eran siempre los demas hijos muy acatados, y ayudados y tenidos por señores.'Landa,Relacion, p. 112.'Si quando el señor moria no eran los hijos para regir y tenia hermanos, regia de los hermanos el mayor o el mas desenbuelto y al heredero mostravan sus costumbres y fiestas para quando fuesse hombre y estos hermanos, aunque el eredero fuesse para regir, mandavan toda su vida, y sino avia hermanos, elegian los sacerdotes y gente principal un hombre sufficiente para ello.'Id., p. 138.Brasseur de Bourbourg, in his French translation of this passage, gives a different meaning from what I deem the correct one as given in my text. He understands that the brother succeeded in any case.'Ce n'étaient pas ses fils qui succédaient au gouvernement, mais bien l'aîné de ses frères,'and also that the person appointed by the priests if there was no brother, ruled only during the heir's minority,'jusqu'à la majorité de l'héritier,'all of which may be very reasonable, but certainly is not found in the Spanish text.[910]'Organisait les conseils de la religion et de l'état qui devaient, après lui, nommer son successeur.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii, pp. 53-6;Remesal,Hist. Chyapa, p. 256.[911]'Todos los señores tenian cuenta con visitar, respetar, alegrar a Cocom, acompañandole y festejandole y acudiendo a el con los negocios arduos.'Landa,Relacion, p. 40.A kind of mayordomo called Caluac, whose badge of office was a thick short stick, was the agent through whom the lord performed the routine duties of his position.Ib.'Concertavan las cosas, y negocios principalmente de noche.'Id., p. 112. 'Fuè todo el Reyno de Yucatàn, y sus Provincias, con el Nombre de Mayapàn, desde que los Indios fueron à èl y le poblaron, sujeto à vn solo Rey, y Señor absoluto, con Govierno Monarquico. No durò esto poco tiempo, sino por muchos Años.'Villagutierre,Hist. Conq. Itza, p. 28.Among the Itzas Cortés was visited by 'el Canek, con treinta y dos Principales.'Id., p. 46.'Despues llamó el Canek à Consejo à todos sus Capitanes, y Principales.'Id., p. 91. 'Vno, como à modo, ò forma de Trono pequeño, en que èl solia estar.'Id., p. 105. 'Vna Corona de Plumas, de varios colores.'Id., p. 349. Yucatan 'regido de Señores Particulares, que es el Estado de los Reies: Governavanse por Leies, y costumbres buenas; vivian en Paz, y en Justicia, que es Argumento de su buen Govierno.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 345.Brasseur refers to Torquemada, tom. xi., cap. xix., on Yucatan Government, but that chapter relates wholly to Guatemala.'Quando los Señores de la Ciudad de Mayapàn dominaban, toda la tierra les tributaba.'In later times they attached much importance to their royal blood.Cogolludo,Hist. Yuc., p. 179.'Dizese, que vn Señor de la Ciudad de Mayapàn, cabeça de el Reyno, hizo matar afrentosamente à vn hermano suyo, porque corrompió vna doncella.'Id., p. 182.See also on the system of government in Yucatan:Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. iv., cap. vii., dec. iv., lib. x., cap. ii-iv.;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 16-17, 38, 46, 53-6, 72;Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 147;Morelet,Voyage, tom. i., pp. 182-4;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, p. 27;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 262;Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., pp. 45-6, 146;Fancourt's Hist. Yuc., pp. 55-6, 115-16.[912]'It was ordained that the eldest son of the king (that is, of the first king who founded the monarchy) should inherit the crown; upon the second son the title ofElectwas conferred, as being the next heir to his elder brother; the sons of the eldest son received the title of Captain senior, and those of the second Captain junior. When the king died, his eldest son assumed the sceptre, and the Elect became the immediate inheritor; the Captain senior ascended to the rank of Elect, the Captain junior to that of Captain senior, and the next nearest relative to that of Captain junior.'Juarros,Hist. Guat., pp. 188-9.'Luego el Capitan menor, entraba por maior, y metian otro en el que avia vacado del Capitan menor, que ordinariamente era el Pariente mas cercano.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 338-41.'Restait alors la charge d'Ahau-Ah-Tohil; elle était conférée au fils aîné du nouveau monarque.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 547, 103, 496.'Luego que el primero subió al reino, mandó el padre (the first king) que el segundo fuese capitain, y mandó por ley, que si fuesen cuatro, que el primero reinase, el segundo fuese como principe, el tercero capitan general, y el cuarto capitan segundo, y que muerto el primero, reinasen todos por su órden, si se alcanzasen en vida.' Note, 'Bien clara está la descendencia de padres á hijos de todos tres hermanos.'Ximenez,Hist. Ind. Guat.,Escolios, pp. 195-6.[913]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 549-50, 534, with reference toRoman,Repub. de los Indios, tom. ii., cap. viii. Titles in Atitlan.Ternaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 416.'Las Prouincias de Tazulatlan, gente belicosa y braua, si bien con pulicia, porque viuian en poblaciones formadas, y gouierno de Republica.'Dávila,Teatro Ecles., tom. i., p. 148.Tazulatlan, or Tuzulutlan, was the province of Rabinal.Remesal,Hist. Chyapa, p. 147.[914]'Aqui havia muy grandes, y sumptuosas comidas, y borracheras.' 'Sentaban al nuevo Electo en vna estera mui pintada.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 342, 338-45.'In one of the saloons stood the throne, under four canopies of plumage, the ascent to it was by several steps.'Juarros,Hist. Guat., p. 88. The twenty-four counsellors 'carried the emperor on their shoulders in his chair of state whenever he quitted his palace.'Id., p. 189.'No se diferenciaba el rey de Guatemala ó de Utatlán de los otros en el trage, sino en que él traia horadadas las orejas y narices, que se tenia por grandeza.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., pp. 197, 196.[915]'Tenia el rey ciertos varones de gran autoridad y opinion, que eran como oidores, y conocian de todos los pleitos y negocios que se ofrecian;'they collected the royal revenues and attended to the expenses of the royal family.'Tenia en cada pueblo grande sus cancillerias con sus oidores, que eran las cabezas de calpul; pero no era muy grande la comision que tenian.' 'Poderosos Señores, los quales esperaban su confirmacion de sus estados del dicho rey.' 'Aun en las cosas pequeñas y de poca importancia entraban en consulta.' 'Unos como alquaciles que servian de llamar y convocar al pueblo.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., pp. 196-7, 201-2.The king's lieutenants'tenian su jurisdicion limitada, la qual no era mas, que la que el Señor, ò Rei les concedia, reservando para si, y su Consejo las cosas graves.'These lieutenants held their positions for life if they were qualified and obedient, but to hold them they must have been promoted from lower offices.'El consejo no era de qualesquiera Personas, sino de aquellas, que mas cursadas estaban en la misma cosa, de que se trataba.'They sometimes called in the aid of foreign nations to depose a tyrant.Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 339-40, 343, 386. 'There was no instance of any person being appointed to a public office, high or low, who was not selected from the nobility.'Juarros,Hist. Guat., pp. 190-1. Some members of the councils were priests when religious interests were at stake.Herrera,Hist. Gen., dec iv., lib. viii., cap. x.'Les personnes ou officiers qui servaient le souverain à la cour se nommaient Lolmay, Atzihunac, Calel, Ahuchan. C'étaient les facteurs, les contador, et trésoriers.'Ternaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 418. 'De l'assemblée des princes des maisons de Cawek, d'Ahau-Quiché et de Nihaïb, réunis avec le Galel-Zakik, et l'Ahau-Ah-Tzutuha, se composait le conseil extraordinaire du monarque.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 548-9.The king'constitua vingt-deux grandes dignités, auxquelles il éleva les membres de la haute aristocratie.'Id., pp. 496-7.[916]Lists of the nobility.Brasseur de Bourbourg,Popol Vuh, pp. 337-47;Id.,Hist. Nat. Civ., tom. i., pp. 430-32.[917]'Nunca tuvieron Rei, sino solo elegian los Sacerdotes cada Año dos Capitanes, que eran como Governadores, à quien todos obedecian, aunque era maior el respeto, i veneracion, que tenian à los Sacerdotes.'García,Orígen de los Ind., p. 329;a statement repeated inPimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, p. 27; andHeredia y Sarmiento,Sermon, p. 84. García refers toHerrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. xi., where the only statement on the subject is that'son muy respetados los principales.'[918]'No doubt there were individual chiefs who possessed a power superior to the others, exercising a great influence over them, and perhaps arrogating a qualified authority.'Squier's Cent. Amer., pp. 331-4;Palacio,Carta, p. 78.[919]Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., pp. 36-8, 52, 54, 104, 108, 110, tom. iii., p. 231;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., pp. 340-6;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.;Peter Martyr, dec. vi., lib. iii.;Scherzer,Wanderungen, p. 64.[920]On the status of the priesthood see:Landa,Relacion, pp. 42, 54, 56, 114, 160, 354;Cogolludo,Hist. Yuc., p. 198;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii., dec. iv., lib. viii., cap. x., lib. x., cap. ii.;Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 56;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxxxiii.;Palacio,Carta, pp. 62, 64;Ximenez,Hist. Ind. Guat., pp. 200-1;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., pp. 74, 79, tom. ii., pp. 6, 10, 19, 33, 40, 48, 114, 551-6.[921]'L'idée de la supériorité de caste est tellement évidente dans lePopol-Vuh, par example, que lepeuple, c'est-à-dire la masse étrangère aux tribus quichées, n'est jamais désigné que sous des nommes d'animaux; ce sont les fourmis, les rats, les singes, les oiseaux, etc.'Viollet-le-Duc., inCharnay,Ruines Amér., p. 88.'Acostumbravan buscar en los pueblos los mancos y ciegos y que les davan lo necesario.'Landa,Relacion, p. 40.'Y los señores dauan Gouernadores a los pueblos, a los quales encomendauan mucho la paz, y buen tratamiento de la genta menuda.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. ii.'Achih... signifie régulièrement héros, guerrier; il semble toutefois s'appliquer à ceux qui n'appartenaient point à l'aristocratie, mais à une classe intermédiaire entre la noblesse et les serfs ou paysans.'Brasseur de Bourbourg,Popol Vuh, pp. 92-3, 324-5;Id.,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 56-58. Among the Pipiles'los que no eran para la guerra, cultivaban las tierras millpas del cazique i papa i sacerdotes, i de las propias suyas davan un tanto para la gente de guerra.'Palacio,Carta, p. 82.Beggars mentioned in Nicaragua.Gomara,Hist. Ind., fol. 264.[922]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 35, 41, 70.'Cocom fue primero el que hizo esclavos pero por deste mal se siguio usar las armas con que se defendieron para que no fuessen todos esclavos.'Landa,Relacion, p. 50.[923]'En las guerras, que por su ambicion hazian vnos à otros, se cautiuaban, quedando hechos esclauos los vencidos, que cogian. En esto eran rigurosissimos, y los trataban con aspereza.'Cogolludo,Hist. Yuc., pp. 181-2;Carrillo, inSoc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. iii., p. 267;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 70;Cortés,Cartas, p. 421;Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 144. In Nicaragua, Helps tells us that only the common captives were enslaved, the chiefs being killed and eaten.Span. Conq., vol. iii., p. 257.[924]'Acaesçe que venden los padres á los hijos, é aun cada uno se puede vender á sí proprio, si quiere é por lo que quisiere.'Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., pp. 51, 54;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856.) vol. ii., p. 345. Bienvenida says that in Yucatan as soon as the father dies the strongest of those who remain enslave the others. InTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 331.[925]Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.;Gomara,Hist. Ind., fol. 264;Cogolludo,Hist. Yuc., pp. 181-2;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, p. 34;Fancourt's Hist. Yuc., p. 117.[926]Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., pp. 136, 144;Herrera,Gomara, andPimentel, ubi sup.[927]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 387;Las Casas, ubi sup.;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. x., lib. x., cap. iv.;Palacio,Carta, pp. 80-2;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 70, 573;Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., pp. 46-7;Cogolludo,Hist. Yuc., p. 182;Gage's New Survey, p. 414;Oviedo,Hist. Gen., tom. i., p. 204.
[817]'Both men, women, and children, had great knowledge in herbs.... They did spend little among Physicians.'Gage's New Survey, p. 111.'Casi todos sus males curan con yeruas.'Gomara,Conq. Mex., fol. 117. 'No se guardauan de males contagiosos, y enfermedades, y bestialmente se dexavan morir.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. vi., cap. xvi.
[818]Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 119.'Si algun médico entre ellos (Tlascaltecs) fácilmente se puede haber, sin mucho ruido ni costa, van lo á ver, y si no, mas paciencia tienen que Job.'Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 76.
[819]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 214-16, with cuts, copied inCarbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 671-3;Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. xi., pp. 286-7.
[820]Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. ix.
[821]'En las Ciudades principales ... habia hospitales dotadas de rentas y vasallos donde se resabian y curaban los enfermos pobres.'Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxli. 'De cuando en cuando van por toda la provincia á buscar los enfermos.'Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 131;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 165;Carbajal,Discurso, pp. 37-8.
[822]Bustamante, inSahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. xi., p. 282.
[823]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., p. 185;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. ix., cap. vii.;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 211-12, 216-17;Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 131.
[824]'Hay calle de herbolarios donde hay todas las raíces y yerbas medicinales que en la tierra se hallan. Hay casas como de boticarios donde se venden las medicinas hechas, así potables como ungüentos emplastos.'Cortés,Cartas, p. 104.They'possédaient des livres dans lesquels étaient consignées minutieusement toutes leurs observations relatives aux sciences naturelles.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 637-8.See alsoSahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 116;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 300;Gomara,Conq. Mex., fol. 117;Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 309.'Tenian siete, o ocho maneras de rayzes de yeruas y flores: de yeruas y arboles, que eran las que mas comunmente vsauan para curarse.'Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. x., cap. xxi.
[825]Acosta adds that the ashes of divers poisonous insects were mixed with the teopatli composition, which benumbed the part to which it was applied.'Aplicado por via de emplasto amortigua las carnes esto solo por si, quanto mas con tanto genero de ponçoñas, y como les amortiguaua el dolor, pareciales efecto de sanidad, y de virtud diuina.'Hist. de las Ynd., pp. 370-1.For details of medical practice seeSahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 85-105, 109, tom. xi., pp. 212, 236-86, tom. i., lib. ii., pp. 214-15;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxli., ccxiii.;Mendieta,Hist. Ecles., pp. 100, 139;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 274, 550, 558;Oviedo,Hist. Ind., tom. iii., p. 306;Peter Martyr, dec. v., tom. ii-iii.;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. x., cap. xxi., dec. iii., lib. ii., cap. xvii., dec. iv., lib. ix., cap. viii.;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 77, 212-16;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 189, tom. iii., pp. 638-40, tom. iv., p. 355.
[826]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxli.;Id., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 234.'Lanzábanlos (unos cordeles como llavero) en el suelo, y si quedaban revueltos, decian que era señal de muerte. Y si alguno ó algunos salian extendidos, teníanlo por señal de vida, diciendo: que ya comenzaba el enfermo á extender los piés y las manos.'Mendieta,Hist. Ecles., p. 110;Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., pp. 130-1;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 491-2;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. ix., cap. vii.;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 216-17. Other authorities on medicine are:Purchas his Pilgrimes, vol. iv., p. 1133;Gage's New Survey, p. 111;West-Indische Spieghel, p. 247;Prescott's Mex., vol. i., p. 48, vol. ii., pp. 119-20, 137, 434-5;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 668-74;Mühlenpfordt,Mejico, tom. i., pp. 132-4;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 90-1;Chevalier,Mex., Ancien et Mod., p. 16;Baril,Mexique, p. 208;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, p. 51. I further have in my possession a very rare and curious medical work by Dr Monardes, treating of the various medicinal plants, etc., found in Mexico and Central America, printed in Seville in 1574.
[827]'Ponen mascaras a Tezcatlipuca, o Vitzilopuchtli, o a otro idolo.'Gomara,Conq. Mex., fol. 309.As the idols wore masks, it is more likely that a veil was thrown over the face, than that another mask should have been put on.'Suivant une coutume antique attribuée à Topiltzin-Acxitl, dernier roi de Tollan, on mettait un masque au visage des principales idoles, et l'on couvrait les autres d'une voile.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 572.'Mettevan una maschera all' Idolo di Huitzilopochtli, ed un'altra aquello di Tezcatlipoca.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 95.
[828]'Ciertas mujeres y hombres que están salariados de público.'Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 364.Brasseur de Bourbourg thinks that they were only employed by the common people.Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 569. Tezozomoc states that princes dressed the body.Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 142.
[829]Zuazo says that the corpse was held on the knees of one of the male or female shrouders, while others washed it.Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 364.
[830]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., pp. 151, 87;Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 16;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. i., p. 145, tom. ii., p. 99;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xiv.
[831]The chapter on dress furnishes all the information respecting the royal wardrobe. It is not unlikely that princes assisted in robing the king, for such was the custom in Michoacan, and that the mantles brought by them were used for shrouding, but authors are not very explicit on this point.
[832]Brasseur de Bourbourg uses the expression'C'est cette eau que tu as reçue en venant au monde.'Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 569.
[833]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 527;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 94. Gomara says the dog served as guide:'vn perro que lo guiasse adonde auia de yr.'Conq. Mex., fol. 309.
[834]'Le ponian los vestidos del Dios, que tenia por mas Principal en su Pueblo, en cuia Casa, ò Templo, ò Patio se havia de enterrar.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 521;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 93-5. Duran mentions an instance where a king was dressed in the mantles of four different gods.Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xxxix.;Gomara,Conq. Mex., fol. 309.
[835]'Sobre la mortaja le ponian vna mascara pintada.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 521.Perhaps he confounds the idol image on the robe with the mask, for it is unlikely that the mask should be placed upon the shroud.'Visage découvert.'Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 201.Speaking of the obsequies of Tezozomoc of Azcapuzalco, Ixtlilxochitl says that a turquoise mask was put over his face,'conforme lo fisonomía de su rostro. Esto no se usaba sino con los monarcas de esta tierra; á los demas reyes les ponian una máscara de oro.'Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 370.Veytia states that it was a gold mask'garnecida de turquezas.'Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 5.The hair, says Gomara,'quedaua la memoria de su anima.'Conq. Mex., fol. 309.
[836]Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 90, 98-9;Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xxxix.'On plaçait sur le lit de parade la statue que l'on faisait toujours à l'image du roi.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 572.The only statue referred to by other authors is that made of the ashes after the cremation.
[837]Some of the early Chichimec kings lay five days in state, and Tlaltecatzin, forty days, his body being buried on the eightieth day.Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., pp. 61, 72, 87.
[838]Acosta,Hist. de las Ynd., p. 321, among others, calls this slave a priest.
[839]Although Acosta says,'tañendo tristes flautas y atambores.'Hist. de las Ynd., p. 322;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. ii., cap. xviii.'On faisait deux grandes bannières de papier blanc.'Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., p. 309.
[840]Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 370;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 6-7. Duran states that kings bore the corpse and that the mourners were dressed as water-goddesses.Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xxxix., xl., tom. ii., cap. li. Acosta says that the arms and insignia were carried before the body by knights.Hist. de las Ynd., p. 321.
[841]Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 90, 142, states that they were dressed in royal insignia and jewels, which is not very likely; a number of them, however, were loaded with the royal wardrobe, which fact may have given rise to this statement.
[842]Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 370;Spiegazione delle Tavole del Codice Mexicano(Vaticano), inId., vol. v., pp. 200-1;Acosta,Hist. de las Ynd., p. 322;Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xl.'Salia el gran Sacerdote, con los otros Ministros, à recibirlo.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 521.
[843]Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 332, 325, 327, 388.
[844]'El (the mode) que estos Chichimecas vsaron, fue quemarlos.'Monarq. Ind., tom. i., pp. 60, 72, 87;Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., pp. 369, 388;Id.,Hist. Chich., pp. 214, 223, 261-2. Veytia, who introduces some arguments on this point, thinks that Tezozomoc introduced burning, yet he describes ceremonial cremations in the case of several kings before him.Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 3-4, tom. ii., p. 113;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. i., p. 140, tom. ii., pp. 97-8.
[845]Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., pp. 165, 202.'La gente menuda comunmente se enterraua.'Gomara,Conq. Mex., fol. 308;Spiegazione delle Tavole del Codice Mexicano(Vaticano), inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 200;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 528;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 4;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 129.'Sabia por las pinturas, que se quemaron en tiempo del señor de México que se deciaItzcóatl, en cuya época los señores, y los principales que habia entónces, acordaron y mandaron que se quemasen todas, para que no viniesen á manos del vulgo.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 140-1.
[846]Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., p. 309.
[847]Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 379, 388;Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xxxix., xl.;Bologne, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., pp. 213-14;Solis,Hist. Conq. Mex., tom. i., p. 432;Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 202;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 573;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 8-9.
[848]Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 90;Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xxxix., tom. ii., cap. li.
[849]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 521;Acosta,Hist. de las Ynd., p. 321. Camargo indicates that the bodies were thrown upon the same pyre together with the presents.Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 202.'Sacándoles los corazones, y la sangre de ellos en una batea ó gran xícara, con la cual rociavan á Huitzilopochtli, á quien le presentaron los corazones de todos los muertos.'Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 90.
[850]Gomara,Conq. Mex., fol. 309;Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 370;Tezozomoc, ubi sup.
[851]'La colocaron en el mismo lugar en que ardió la pira.'Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 9.This author says that the mouth-stone of the deceased together with the mask, robes, and ornaments were taken off before the body was placed upon the pyre; this could only have been for the purpose of dressing the wooden statue therein; the stone was, however, placed inside the urn.Ixtlilxochitl, ubi sup. Brasseur de Bourbourg calls this bundle of bonestlaquimilolli, which he says was sacredly preserved, whether of kings or braves.Nouvelles Annales des Voy., 1858, tom. clx., p. 268. In the case of Nauhyotl of Culhuacan, the bones were exhumed and placed in a statue, which was made in his honor, and deposited in a temple consecrated to him.Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xxxix.
[852]'Al cuarto dia, al anochecer, cargaron los sacerdotes la arca de las cenizas y la estatua, y la colocaron en una especie de nicho, dentro del templo.'Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., p. 10.'Sous le pavé même du sanctuaire, devant la statue du dieu.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 574.Duran mentions that the ashes of one king were deposited at the foot of the stone of sacrifice.Hist. Indias, MS., tom. ii., cap. li.;Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 142;Cortés,Cartas, p. 106;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. li.
[853]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., pp. 72, 87;Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., pp. 15-16.
[854]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vii., p. 257.
[855]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., pp. 316, 331;Bologne, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., pp. 213-14;Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., pp. 192, 202.
[856]'La muerte se hacian enterrar en la más alta grada, é despues el subcessor subia otras dos gradas.'Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 503. 'Los Príncipes necesitaban de gran sepultura, porque se llevaban tras sí la mayor parte de sus riquezas y familia.'Solis,Hist. Conq. Mex., tom. i., p. 432.'Io aiutai a cauar d'vna sepoltura tre mila Castigliani poco piu ò meno.'Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 310.
[857]Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 141;Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 327;Humboldt,Essai Pol., tom. i., p. 189.
[858]Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 214;Id.,Relaciones, pp. 335, 344;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 98.
[859]Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 31;Ritos Antiguos, p. 20, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix. Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 371, states that the sacrifices on the fourth day consisted of five to six slaves, on the tenth of one, on the eightieth of three.'Le cinquième on sacrifiait plusieurs esclaves, et cette immolation se répétait encore quatre fois, de dix en dix jours.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 574.Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xiv., xxxix., mentions a fast of eighty days, at the end of which a statue was made, like one which he states was burned with the corpse, and to this exactly the same ceremonies were paid as to the defunct, the statue being burned with an equally large number of slaves as before. The fullest descriptions of royal obsequies are given inTorquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 521-3;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. iii., pp. 3-11;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 95-8;Gomara,Conq. Mex., fol. 309-10;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 571-4;Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xxxix., xl., tom. ii., cap. xlviii.;Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 86-90, 99.
[860]After describing the robing of drunkards and others, Gomara says:'Y finalmente a cada oficial dauan el traje del idolo de aquel oficio,' which certainly indicates that a drowned or besotted artisan would wear the mantle due to his position in life as well as that due to his manner of death.Conq. Mex., fol. 309.Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 93-4, uses the following expression:'Vestivanlo d'un abito corrispondente alla sua condizione, alle sue facoltà,edalle circostanze della sua morte.'
[861]Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., pp. 364-5.
[862]Camargo says, with reference to sacrifices and pompous ceremonies,'tout cela avait lieu, plus ou moins, à toutes les funérailles, selon la richesse du défunt.'Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 202;Prescott's Mex., vol. i., p. 63.
[863]Zuazo,Carta, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 365;Chaves,Rapport, inTernaux-Compans,Voy., série ii., tom. v., p. 310;'Durauan las exequias diez dias.'Acosta,Hist. de las Ynd., p. 321.'On passait vingt ou trente jours au milieu des fêtes et des festins.'Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 202.Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. ii., cap. xviii.;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 93-5.
[864]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 529;Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 186-91. See p.269of this volume.
[865]Sahagun,Hist. Gen., tom. ii., lib. ix., p. 358.
[866]Sahagun intimates that the puppet was for those who were slain by enemies, but adds, afterwards, that a puppet was burned with the same ceremonies in the court of the house, if they died at home.Hist. Gen., tom. i., lib. iv., pp. 314-15;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 587;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 621-2. See this vol., p.392.
[867]Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 37-8, 86-7, 161-2;Duran,Hist. Indias, MS., tom. i., cap. xviii., tom. ii., cap. xlviii.;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 259-61, 407-8.
[868]Explicacion del Codex Telleriano-Remensis, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 130;Spiegazione delle Tavole del Codice Mexicano(Vaticano), inId., p. 193.
[869]Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 31;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 523.
[870]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 298;Spiegazione delle Tavole del Codice Mexicano(Vaticano), inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., pp. 193-4.'Los tres dias ultimos de este mes ayunavan todos los vivos á los muertos.'Explicacion del Codex Telleriano-Remensis, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 130.See this vol., pp.328,331.
[871]Sahagun,Hist. Gen., tom. i., lib. ii., pp. 163-4;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 281. Brasseur de Bourbourg says that this celebration was of a general character, and dilutes the meagre and doubtful information of his authority considerably. The arrows and food,'après qu'elles y avaient demeuré un jour et une nuit, on les enlevait et on brûlait le tout ensemble en l'honneur de Mixcohuatl et de ses compagnons d'armes.'Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 234, tom. iii., pp. 528-9.
[872]Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 119.
[873]Diaz,Itinerario, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 304;Oviedo,Hist. Gen., tom. i., p. 532.
[874]Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. ix., cap. vii.
[875]Gomara,Conq. Mex., fol. 310.'Esta figura se la ponian encima al Difunto.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 524.It is not likely, however, that a life-size figure, as Gomara calls it, or any figure, for that matter, should have been placed over the ornaments of the king and pressed upon the body. Beaumont says:'Lo cubrian con una manta, en que estaba pintado ó realzado el cadaver con los mismos adornos.'Crón. Mechoacan, MS., p. 55.'Au-dessus on asseyait une poupée de la taille du défunt.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 83.
[876]'Matauan vno, y aun mas de cada oficio.'Gomara,Conq. Mex., fol. 311.
[877]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 525. The slaves, he says,'los embadurnaban todo el cuerpo, con vna tinta amarilla.' 'Yban las andas ó atahud en hombros de los tres principales.'Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., p. 56.
[878]'Todos los que habian tocado el Caltzontzi y á los demas cuerpos se iban á bañar por preservarse de alguna enfermedad.'Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., p. 57.
[879]Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., pp. 54-8;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 523-6;Gomara,Conq. Mex., fol. 310-12;Gage's New Survey, pp. 157-60, with a cut;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 82-6;Payno, inSoc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. i., pp. 717-19.
[880]Geog. Descrip., tom. i., pt ii., fol. 160-1, tom. ii., pt ii., fol. 320.
[881]Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 98-9;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xiii.;Explicacion del Codex Telleriano-Remensis, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 130;Spiegazione delle Tavole del Codice Mexicano(Vaticano), inId., p. 193;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 22-4.
[882]'Au douzième mois de l'année zapotèque.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 23.
[883]Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., pt ii., fol. 392-3;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 23-4. Additional references to funeral ceremonies are:Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. i., p. 238, tom. ii., pp. 79, 231-2, 298;Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., pp. 15, 25, 29;Tezozomoc,Crónica Mex., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 89-91, 98-9, 141-2, 178-9;Purchas his Pilgrimes, vol. iv., pp. 1029-30, 1138-9;Gemelli Careri, inChurchill's Col. Voyages, vol. iv., p. 514;Montanus,Nieuwe Weereld, pp. 261-2;D'Avity,L'Amérique, tom. ii., p. 69;Adair,Amer. Ind., p. 217;Touron,Hist. Gén., tom. iii., pp. 9-10;Delaporte,Reisen, tom. x., pp. 318-23;Lenoir,Parallèle, pp. 11-13, 28, 30;Nouvelles Annales des Voy., 1824, tom. xxiv., pp. 137-8;Fransham's World in Miniature, vol. ii., p. 19;Müller,Amerikanische Urreligionen, p. 666;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, pp. 64-5;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 234, 559-64, tom. ii., pp. 375, 604;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 424-5, tom. iii., pp. 407-8, 453, 520-3, 528-9, 569-74;Carli,Cartas, pt i., p. 107;Malte-Brun,Précis de la Géog., tom. vi., p. 456;Simon's Ten Tribes, pp. 275-6;Monglave,Résumé, p. 32;Cooper's Hist. N. Amer., vol. ii., p. 163;Baril,Mexique, p. 203;Bussierre,L'Empire Mex., pp. 147-9;Ranking's Hist. Researches, pp. 381-4;Brownell's Ind. Races, p. 96;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 31, 49-53, 77, 184;Carbajal,Discurso, p. 37.
[884]Except the Zapotecs, who, Carbajal Espinosa says, were of low stature and broad-shouldered.Hist. Mex., tom. i., p. 245.
[885]Gomara says they had wide foreheads.Conq. Mex., fol. 317.'La forma, ò figura de las Cabeças, comunmente las tienen proporcionadas à los cuerpos, y à los otros miembros de èl, y derechas; algunos las tienen empinadas, y las frentes quadradas, y llanas; otros (como son estos Mexicanos, y algunos del Pirù) las tenian, y tienen de mejor forma, algo de hechura de Martillo, ò Navio, que es la mejor forma de todas.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 582-3.'The Aztec skulls are described as being remarkable for the shortness of their axis, their large flattened occiput obliquely truncated behind, the height of the semicircular line of the temples, and the shortness and trapezoidal form of the parietal plane. They present an elevation or ridge along the sagittal suture; the base of the skull is very short, and the face slightly prognathic, as among the Mongol-Kalmucs. They bear a strong analogy to the skulls of a Peruvian Brachycephali delineated by Morton.'Foster's Pre-Hist. Races, p. 326. 'The aboriginal Mexicans of our own time are of good stature and well proportioned in all their limbs. They have narrow foreheads, black eyes, white, well-set, regular teeth, thick, coarse and glossy black hair, thin beards, and are in general without any hair on their legs, thighs, or arms. Their skin is olive coloured, and many fine young women may be seen among them with extremely light complexions. Their senses are very acute, more especially that of sight, which they enjoy unimpaired to the most advanced age.'Figuier's Hum. Race, p. 455. For remarks on Mexican Crania, descriptions and measurements of skulls with cuts, seeMorton's Crania Amer., pp. 144-7, 152-7, 231-3, 257, and plates xvi-xviii.a, lix.-lxi.
[886]According to Herrera,Hist. Gen., (Lond. 1726,) vol. iv., p. 125, and Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 35, the Miztecs had long beards.
[887]'En los Sentidos exteriores (como son los de el Vèr, Oìr, Oler, y Gustar) los alcançan admirables; porque vèn mui de lejos, y no vsan de Antojos, si no son mui pocos, despues que los han visto, en nuestros Españoles, y eso es en la vejez, y tienen comunmente los ojos buenos, y hermosos, oien mucho, huelen tambien qualquier cosa de mui lejos; lo mismo es el Gusto; el Sentido del tacto, comunmente es delicado, lo qual se verifica en ellos, porque qualquier cosa, que pueda lastimarlos, como es frio, calor, açotes, ù otra exterior afliccion, los aflige mui facilmente, y en mucho grado, y qualqueira enfermedad los adelgaça, mas presto los enflaquece, y mata, que à otra Nacion, asi Española, como otra alguna, como es notorio, à todos los que los conocemos, y son para sufrir mui poco trabajo.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 580.
[888]Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., p. 50;Gomara,Conq. Mex., fol. 218;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 337, tom. iii., p. 332;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 57.
[889]He adds further:'Y esto (aunque no en tanto extremo) corre, mui en general, por todos estos Reinos, y en especial en aquel de Xalisco, en la Nacion, que llaman Coca, y Tecuex, que son los Tonaltecos, y por acà en la de Tlaxcalla, y otras muchas, que por escusar enfado, callo.'Monarq. Ind., tom. ii., p. 582; see also tom. i., p. 339.
[890]'Sonovi così rari i deformi, che tutti quegli Spagnuoli, e Creogli, che nel 1768, vennero dal Messico in Italia, restarono allora, e sono anche oggidì maravigliati dall'osservare nelle Città di questa coltissima penisola un sì gran numero di ciechi, di gobbi, di zoppi, d'attratti ec.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. iv., p. 163.See farther, concerning the physical peculiarities of the Nahuas and earlier peoples:Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., pp. 326, 336-7, 341, 344-5, 395;Vetancvrt,Teatro Mex., tom. ii., p. 12;Gomara,Conq. Mex., fol. 37, 44, 95, 318;Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 112, 119, 132;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., pp. 37, 51, 255, tom. ii., pp. 580-83;Cortés,Cartas, tom. i., p. 23;Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. i., pp. 143-6, tom. ii., p. 5;Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. x., cap. xix.;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 499;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. i., pp. 118-19, tom. iv., pp. 161-76;Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 304;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 282, tom. ii., pp. 187, 189, tom. iii., p. 35;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 90, 245, tom. ii., pp. 326, 487;Dupaix,Rel., 2de Expéd., p. 25;Gordon's Hist. and Geog. Mem., pp. 71-2;Dillon's Hist. Mex., p. 45;Macgregor's Progress of Amer., vol. i., p. 21;Cooper's Hist. N. Amer., vol. ii., p. 163.
[891]See this volume, p.242.
[892]'Vi sono molti, che accordano ai Messicani una grande abilità per l'imitazione; ma lor contrastano quella dell' invenzione. Error volgare, che trovasi smentito nella Storia antica di questa Nazione.'Storia Ant. del Messico, tom. i., p. 120.
[893]See this volume, pp.475-6.
[894]'Los niños de los Indios no son molestos con obstinacion ni porfia à la Fè Catholica, como lo son los Moros y Indios; antes aprenden de tal manera las verdades de los Christianos, que no solamente salen con ellas, sino que las agotan, y es tanta su facilidad que parece que se las beuen. Aprenden mas presto que los niños Españoles; y con mas contento los Articulos de la Fè por su orden, y las demas oraciones de la doctrina Christiana, reteniendo en la memoria fielmente lo que se les enseña.'Dávila Padilla,Hist. Fvnd. Mex., p. 139.'Il n'était rien que les Indiens n'apprissent avec une rapidité surprenante, et s'il arrivait quelque nouveau métier dont ils n'eussent aucune connaissance, ils s'appliquaient à le voir faire avec tant d'intelligence, que, malgré les soins de l'ouvrier à leur cacher son secret, ils le lui enlevaient au bout de quelques jours.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iv., p. 728.
[895]'Son muy ladrones, mentirosos, y holgazanes. La fertilidad de la tierra deue causar tanta pereza, o por no ser ellos codiciosos.'Gomara,Conq. Mex., fol. 317.'La liberalità e lo staccamento da qualsiasi interesse sono dei principali attributi del loro carattere. L'oro non ha presso i Messicani tutta quella stima, che gode presso altri. Danno senza dispiacere quello, che si procacciano con somma fatica. Questo loro staccamento dall'interesse, ed il poco amore, che portano a quei che gli governano, ii fa rifiutare quelle fatiche, a cui sono da essi costretti, e questa è appunto la tanto esagerata pigrizia degli Americani.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. i., pp. 121-2.'Estavan libres de la enfermedad de la codicia, y no pensauan en la vanidad del oro, y plata, ni hazian estimacion dello.'Dávila,Teatro Ecles., tom. i., p. 18. 'Segun lo que aquella edad permite, son inclinadissimos à ser liberales. Tanto monta que lo que se les da, se de à vno como à muchos: porque lo que vno recibe, se reparte luego entre todos.'Dávila Padilla,Hist. Fvnd. Mex., p. 139.
[896]The most sober people known.Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, inRamusio,Navigationi, tom. iii., fol. 304.
[897]Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., pp. 124-5.
[898]'Son celosissimosmos, y assi las aporrean mucho.'Gomara,Conq. Mex., fol. 317.We have seen in a former chapter, that Nezahualcoyotl put his dearest son to death for speaking lewdly to his father's concubine. See this volume, pp.447, et seq.; see further concerning the character of the Mexicans, about whom the above remarks, though doubtless applicable to many other of the Nahua nations, are more particularly made:Esplicacion de la Coleccion de Mendoza, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 40;Acosta,Hist. de las Ynd., pp. 458-9;Dávila Padilla,Hist. Fvnd. Mex., pp. 139, 270;Torquemada,Monarq. Ind., tom. iii., p. 232;Gomara,Conq. Mex., pp. 317-18;Padilla,Conq. N. Galicia, MS., p. 8;Zorita, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 235;Tezozomoc,Crónica Mex., inId., vol. ix., p. 167;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. xliv., xlv., lxvii., cxl.;Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. i., pp. 119-23, tom. iv., pp. 177-202;Soden,Spanier in Peru, tom. ii., p. 17;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iv., pp. 727-30, 810;Edinburgh Review, 1867;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 8-10;Espinosa,Hist. Mex., tom. i., pp. 90-3;Gordon's Hist. and Geog. Mem., pp. 73-6;Chevalier,Mexique, pp. 53-4.
[899]For the character of the Tlascaltecs see:Cortés,Cartas, p. 68;Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., pp. 197-200, tom. xcix., pp. 136, 149, 151;Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 76;Gomara,Conq. Mex., fol. 87;Alcedo,Dicc., tom. v., p. 155;Heredia y Sarmiento,Sermon, p. 88;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 294;Peter Martyr, dec. v., lib. i.;Pradt,Cartas, pp. 175-6;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. ii., pp. 121, 129, 511;Klemm,Cultur-Geschichte, tom. v., pp. 186-7;Bussierre,L'Empire Mex., p. 230;Dillon,Hist. Mex., p. 7.
[900]Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 499;Gomara,Conq. Mex., fol. 95;Pradt,Cartas, p. 176;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iv., p. 130;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 259, tom. ii., pp. 121, 339.
[901]Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xiv.;Dávila Padilla,Hist. Fvnd. Mex., p. 548;Delaporte,Reisen, tom. x., p. 183.
[902]Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xiii.;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 244;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 35.
[903]Gomara,Hist. Ind., fol. 57.
[904]Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. ii.
[905]Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., pp. 51-2;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 337, tom. iii., p. 332;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 563;Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 308;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. x.;Gomara,Conq. Mex., fol. 218;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 56-7;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 291, tom. ii., p. 595;Malte-Brun,Précis de la Géog., tom. vi., p. 456.
[906]See pp.81-123of this volume, and especially pp.114-23, on the Maya nations.
[907]Although Brasseur de Bourbourg, on the authority of some of his original MSS. perhaps, states that Xibalba in the height of its glory was ruled by thirteen princes, two of whom were kings, the second being subordinate to the first; and also that there was a council of twelve, presided over by the king. He also mentions a succession of seventeen kings after Votan.Hist. Nat. Civ., tom. i., pp. 127, 123, 95-7.
[908]Cogolludo,Hist. Yuc., pp. 178-9;Ordoñez,Hist. del cielo y de la Tierra, MS.;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., pp. 78-80.
[909]'Si moria el señor, aunque le succediesse el hijo mayor, eran siempre los demas hijos muy acatados, y ayudados y tenidos por señores.'Landa,Relacion, p. 112.'Si quando el señor moria no eran los hijos para regir y tenia hermanos, regia de los hermanos el mayor o el mas desenbuelto y al heredero mostravan sus costumbres y fiestas para quando fuesse hombre y estos hermanos, aunque el eredero fuesse para regir, mandavan toda su vida, y sino avia hermanos, elegian los sacerdotes y gente principal un hombre sufficiente para ello.'Id., p. 138.Brasseur de Bourbourg, in his French translation of this passage, gives a different meaning from what I deem the correct one as given in my text. He understands that the brother succeeded in any case.'Ce n'étaient pas ses fils qui succédaient au gouvernement, mais bien l'aîné de ses frères,'and also that the person appointed by the priests if there was no brother, ruled only during the heir's minority,'jusqu'à la majorité de l'héritier,'all of which may be very reasonable, but certainly is not found in the Spanish text.
[910]'Organisait les conseils de la religion et de l'état qui devaient, après lui, nommer son successeur.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii, pp. 53-6;Remesal,Hist. Chyapa, p. 256.
[911]'Todos los señores tenian cuenta con visitar, respetar, alegrar a Cocom, acompañandole y festejandole y acudiendo a el con los negocios arduos.'Landa,Relacion, p. 40.A kind of mayordomo called Caluac, whose badge of office was a thick short stick, was the agent through whom the lord performed the routine duties of his position.Ib.'Concertavan las cosas, y negocios principalmente de noche.'Id., p. 112. 'Fuè todo el Reyno de Yucatàn, y sus Provincias, con el Nombre de Mayapàn, desde que los Indios fueron à èl y le poblaron, sujeto à vn solo Rey, y Señor absoluto, con Govierno Monarquico. No durò esto poco tiempo, sino por muchos Años.'Villagutierre,Hist. Conq. Itza, p. 28.Among the Itzas Cortés was visited by 'el Canek, con treinta y dos Principales.'Id., p. 46.'Despues llamó el Canek à Consejo à todos sus Capitanes, y Principales.'Id., p. 91. 'Vno, como à modo, ò forma de Trono pequeño, en que èl solia estar.'Id., p. 105. 'Vna Corona de Plumas, de varios colores.'Id., p. 349. Yucatan 'regido de Señores Particulares, que es el Estado de los Reies: Governavanse por Leies, y costumbres buenas; vivian en Paz, y en Justicia, que es Argumento de su buen Govierno.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 345.Brasseur refers to Torquemada, tom. xi., cap. xix., on Yucatan Government, but that chapter relates wholly to Guatemala.'Quando los Señores de la Ciudad de Mayapàn dominaban, toda la tierra les tributaba.'In later times they attached much importance to their royal blood.Cogolludo,Hist. Yuc., p. 179.'Dizese, que vn Señor de la Ciudad de Mayapàn, cabeça de el Reyno, hizo matar afrentosamente à vn hermano suyo, porque corrompió vna doncella.'Id., p. 182.See also on the system of government in Yucatan:Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. iv., cap. vii., dec. iv., lib. x., cap. ii-iv.;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 16-17, 38, 46, 53-6, 72;Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 147;Morelet,Voyage, tom. i., pp. 182-4;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, p. 27;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 262;Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., pp. 45-6, 146;Fancourt's Hist. Yuc., pp. 55-6, 115-16.
[912]'It was ordained that the eldest son of the king (that is, of the first king who founded the monarchy) should inherit the crown; upon the second son the title ofElectwas conferred, as being the next heir to his elder brother; the sons of the eldest son received the title of Captain senior, and those of the second Captain junior. When the king died, his eldest son assumed the sceptre, and the Elect became the immediate inheritor; the Captain senior ascended to the rank of Elect, the Captain junior to that of Captain senior, and the next nearest relative to that of Captain junior.'Juarros,Hist. Guat., pp. 188-9.'Luego el Capitan menor, entraba por maior, y metian otro en el que avia vacado del Capitan menor, que ordinariamente era el Pariente mas cercano.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 338-41.'Restait alors la charge d'Ahau-Ah-Tohil; elle était conférée au fils aîné du nouveau monarque.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 547, 103, 496.'Luego que el primero subió al reino, mandó el padre (the first king) que el segundo fuese capitain, y mandó por ley, que si fuesen cuatro, que el primero reinase, el segundo fuese como principe, el tercero capitan general, y el cuarto capitan segundo, y que muerto el primero, reinasen todos por su órden, si se alcanzasen en vida.' Note, 'Bien clara está la descendencia de padres á hijos de todos tres hermanos.'Ximenez,Hist. Ind. Guat.,Escolios, pp. 195-6.
[913]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 549-50, 534, with reference toRoman,Repub. de los Indios, tom. ii., cap. viii. Titles in Atitlan.Ternaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 416.'Las Prouincias de Tazulatlan, gente belicosa y braua, si bien con pulicia, porque viuian en poblaciones formadas, y gouierno de Republica.'Dávila,Teatro Ecles., tom. i., p. 148.Tazulatlan, or Tuzulutlan, was the province of Rabinal.Remesal,Hist. Chyapa, p. 147.
[914]'Aqui havia muy grandes, y sumptuosas comidas, y borracheras.' 'Sentaban al nuevo Electo en vna estera mui pintada.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 342, 338-45.'In one of the saloons stood the throne, under four canopies of plumage, the ascent to it was by several steps.'Juarros,Hist. Guat., p. 88. The twenty-four counsellors 'carried the emperor on their shoulders in his chair of state whenever he quitted his palace.'Id., p. 189.'No se diferenciaba el rey de Guatemala ó de Utatlán de los otros en el trage, sino en que él traia horadadas las orejas y narices, que se tenia por grandeza.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., pp. 197, 196.
[915]'Tenia el rey ciertos varones de gran autoridad y opinion, que eran como oidores, y conocian de todos los pleitos y negocios que se ofrecian;'they collected the royal revenues and attended to the expenses of the royal family.'Tenia en cada pueblo grande sus cancillerias con sus oidores, que eran las cabezas de calpul; pero no era muy grande la comision que tenian.' 'Poderosos Señores, los quales esperaban su confirmacion de sus estados del dicho rey.' 'Aun en las cosas pequeñas y de poca importancia entraban en consulta.' 'Unos como alquaciles que servian de llamar y convocar al pueblo.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., pp. 196-7, 201-2.The king's lieutenants'tenian su jurisdicion limitada, la qual no era mas, que la que el Señor, ò Rei les concedia, reservando para si, y su Consejo las cosas graves.'These lieutenants held their positions for life if they were qualified and obedient, but to hold them they must have been promoted from lower offices.'El consejo no era de qualesquiera Personas, sino de aquellas, que mas cursadas estaban en la misma cosa, de que se trataba.'They sometimes called in the aid of foreign nations to depose a tyrant.Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 339-40, 343, 386. 'There was no instance of any person being appointed to a public office, high or low, who was not selected from the nobility.'Juarros,Hist. Guat., pp. 190-1. Some members of the councils were priests when religious interests were at stake.Herrera,Hist. Gen., dec iv., lib. viii., cap. x.'Les personnes ou officiers qui servaient le souverain à la cour se nommaient Lolmay, Atzihunac, Calel, Ahuchan. C'étaient les facteurs, les contador, et trésoriers.'Ternaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 418. 'De l'assemblée des princes des maisons de Cawek, d'Ahau-Quiché et de Nihaïb, réunis avec le Galel-Zakik, et l'Ahau-Ah-Tzutuha, se composait le conseil extraordinaire du monarque.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 548-9.The king'constitua vingt-deux grandes dignités, auxquelles il éleva les membres de la haute aristocratie.'Id., pp. 496-7.
[916]Lists of the nobility.Brasseur de Bourbourg,Popol Vuh, pp. 337-47;Id.,Hist. Nat. Civ., tom. i., pp. 430-32.
[917]'Nunca tuvieron Rei, sino solo elegian los Sacerdotes cada Año dos Capitanes, que eran como Governadores, à quien todos obedecian, aunque era maior el respeto, i veneracion, que tenian à los Sacerdotes.'García,Orígen de los Ind., p. 329;a statement repeated inPimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, p. 27; andHeredia y Sarmiento,Sermon, p. 84. García refers toHerrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. xi., where the only statement on the subject is that'son muy respetados los principales.'
[918]'No doubt there were individual chiefs who possessed a power superior to the others, exercising a great influence over them, and perhaps arrogating a qualified authority.'Squier's Cent. Amer., pp. 331-4;Palacio,Carta, p. 78.
[919]Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., pp. 36-8, 52, 54, 104, 108, 110, tom. iii., p. 231;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., pp. 340-6;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.;Peter Martyr, dec. vi., lib. iii.;Scherzer,Wanderungen, p. 64.
[920]On the status of the priesthood see:Landa,Relacion, pp. 42, 54, 56, 114, 160, 354;Cogolludo,Hist. Yuc., p. 198;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii., dec. iv., lib. viii., cap. x., lib. x., cap. ii.;Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 56;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. cxxxiii.;Palacio,Carta, pp. 62, 64;Ximenez,Hist. Ind. Guat., pp. 200-1;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., pp. 74, 79, tom. ii., pp. 6, 10, 19, 33, 40, 48, 114, 551-6.
[921]'L'idée de la supériorité de caste est tellement évidente dans lePopol-Vuh, par example, que lepeuple, c'est-à-dire la masse étrangère aux tribus quichées, n'est jamais désigné que sous des nommes d'animaux; ce sont les fourmis, les rats, les singes, les oiseaux, etc.'Viollet-le-Duc., inCharnay,Ruines Amér., p. 88.'Acostumbravan buscar en los pueblos los mancos y ciegos y que les davan lo necesario.'Landa,Relacion, p. 40.'Y los señores dauan Gouernadores a los pueblos, a los quales encomendauan mucho la paz, y buen tratamiento de la genta menuda.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. ii.'Achih... signifie régulièrement héros, guerrier; il semble toutefois s'appliquer à ceux qui n'appartenaient point à l'aristocratie, mais à une classe intermédiaire entre la noblesse et les serfs ou paysans.'Brasseur de Bourbourg,Popol Vuh, pp. 92-3, 324-5;Id.,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 56-58. Among the Pipiles'los que no eran para la guerra, cultivaban las tierras millpas del cazique i papa i sacerdotes, i de las propias suyas davan un tanto para la gente de guerra.'Palacio,Carta, p. 82.Beggars mentioned in Nicaragua.Gomara,Hist. Ind., fol. 264.
[922]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 35, 41, 70.'Cocom fue primero el que hizo esclavos pero por deste mal se siguio usar las armas con que se defendieron para que no fuessen todos esclavos.'Landa,Relacion, p. 50.
[923]'En las guerras, que por su ambicion hazian vnos à otros, se cautiuaban, quedando hechos esclauos los vencidos, que cogian. En esto eran rigurosissimos, y los trataban con aspereza.'Cogolludo,Hist. Yuc., pp. 181-2;Carrillo, inSoc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. iii., p. 267;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 70;Cortés,Cartas, p. 421;Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 144. In Nicaragua, Helps tells us that only the common captives were enslaved, the chiefs being killed and eaten.Span. Conq., vol. iii., p. 257.
[924]'Acaesçe que venden los padres á los hijos, é aun cada uno se puede vender á sí proprio, si quiere é por lo que quisiere.'Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., pp. 51, 54;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856.) vol. ii., p. 345. Bienvenida says that in Yucatan as soon as the father dies the strongest of those who remain enslave the others. InTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 331.
[925]Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.;Gomara,Hist. Ind., fol. 264;Cogolludo,Hist. Yuc., pp. 181-2;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, p. 34;Fancourt's Hist. Yuc., p. 117.
[926]Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., pp. 136, 144;Herrera,Gomara, andPimentel, ubi sup.
[927]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 387;Las Casas, ubi sup.;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. x., lib. x., cap. iv.;Palacio,Carta, pp. 80-2;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 70, 573;Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., pp. 46-7;Cogolludo,Hist. Yuc., p. 182;Gage's New Survey, p. 414;Oviedo,Hist. Gen., tom. i., p. 204.