[928]'Las tierras por aora es de comun, y assi el que primero las ocupa las possee.'Landa,Relacion, p. 130.'Las tierras eran comunes, y assi entre los Pueblos no auia terminos, ò mojones, que las dividiessen: aunque si entre vna Provincia, y otra, por causa de las guerras.'Cogolludo,Hist. Yuc., p. 180.Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 139, speaks of boundary marks between the property of different owners.'Les habitations était pour la plupart dispersées sans former de village.'Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., p. 45.'Leur qualité de seigneurs héréditaires ne les rendait pas, pour cela, maîtres du sol ni propriétaires des habitants.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 56-8.'Property was much respected (in Nicaragua); but ... no man could put up his land for sale. If he wished to leave the district, his property passed to the nearest blood relation, or, in default, to the municipality.'Boyle's Ride, vol. i., p. 274;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 345;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.[929]'Los indios no admittian las hijas a heredar con los hermanos sino era por via de piedad o voluntad.'Landa,Relacion, pp. 136-8.'Mejorauan al que mas notablemente auia ayudado al padre, a ganar el hazienda.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv., dec. iii., lib. iv., cap. vii.;Cogolludo,Hist. Yuc., p. 180;Carrillo, inSoc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. iii., pp. 267-8;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 70;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, p. 36;Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 50;Squier, inPalacio,Carta, p. 119.[930]'Hanno abondanza di cottone, & ne fanno manti che sono come lenzuoli, e camisette senza maniche, e questo s'è il principal tributo che danno à suoi patroni.'Benzoni,Hist. Mondo Nuovo, fol. 99.'El tributo era mantas pequeñas de algodon, gallinas de la tierra, algun cacao, donde se cogia, y vna resina, que seruia de incienso en los Templos, y todo se dize era muy poco en cantidad.'Cogolludo,Hist. Yuc., p. 179.'Allende de la casa hazian todo el pueblo a los señores sus sementeras, y se las beneficiavan y cogian en cantidad que le bastava a el y a su casa.'Landa,Relacion, pp. 110-12, 130-2.'Sus mayordomos ... que recibian los tributos, y los dauan a los señores.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. ii.Some authors speak of a tribute of virgins and of a coin calledcuzcas.Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 262.'Jamais l'impôt n'était réparti par tête, mais par ville, village ou hameau.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 57-8, 33, 553.In Guatemala,'en lo tocante á las rentas del rey y Señores, habia este órden, que todo venia á un montón, y de allí le daban al rey su parte, despues daban á los Señores, segun cada uno era, y despues daban á los oficiales, y á quienes el rey hacia mercedes.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., pp. 201-2.'Ils possédaient les esclaves mâles ou femelles que ces sujets leur payaient en tribut.'Ternaux-Compans,Voy., série i., tom. x., pp. 416-17;Id., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., p. 45;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 345, 386;Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 104;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 341;Morelet,Voyage, tom. i., p. 195.[931]Cogolludo,Hist. Yuc., pp. 180-1;Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., p. 46;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 70-1;Carrillo, inSoc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. iii., p. 268.[932]On the Maya laws see:Landa,Relacion, pp. 132-4, 176-8;Ximenez,Hist. Ind. Guat., pp. 196-200, 208;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 338-46, 386-92;Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., pp. 135-46;Cogolludo,Hist. Yuc., pp. 179-83;Palacio,Carta, pp. 80-2;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., pp. 229-30, tom. iv., pp. 50-1;Peter Martyr, dec. iv., lib. ii.;Villagutierre,Hist. Conq. Itza, p. 162;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. x., dec. iii., lib. iv., cap. vii.;Juarros,Hist. Guat., pp. 191-2;Gomara,Hist. Ind., fol. 263-4;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 59-61, 572-4;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 345;Id.,Cent. Amer., p. 334;Ternaux-Compans,Voy., série i., tom. x., pp. 417-18;Id., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., pp. 46-7;Helps' Span. Conq., vol. iii., pp. 256-7;Fancourt's Hist. Yuc., pp. 116-17;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, pp. 29-34.[933]They were taught, says Las Casas,'que honrasen á los padres y les fuesen obedientes; que no tuviesen codicia de muchos bienes; que no adulterasen con muger agena; que no fornicasen, ni llegasen á muger, sino á la que fuese suya; que no mirasen á las mugeres para codiciarlas, diciendo que no traspasasen umbral ageno; que si anduviesen de noche por el pueblo, que llevasen lumbre en la mano; que siguiesen su camino derecho, que no bajasen de camino, ni subiesen tampoco del; que á los ciegos no les pusiesen ofendiculo para que cayesen; á los lisiados no escarneciesen y de los locos no se riesen, porque todo aquello era malo; que trabajen y no estubiesen ociosos; y para esto desde niños les enseñavan como havian de hacer las sementeras y como beneficiallas y cogellas.'Kingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 132.Brasseur de Bourbourg remarks that the respectful term ofyouinstead ofthou, is frequently used by children when addressing their parents, in the Popol Vuh.Popol Vuh, p. 96. The old people'eran tan estimados en esto que los moços no tratavan con viejos, sino era en cosas inevitables, y los moços por casar; con los casados sino muy poco.'Landa,Relacion, p. 178.[934]'Dormian en los portales no solo cuando hacian su ayuno, mas aun casi todo el año, porque no les era permitido tratar ni saber de los negocios de los casados, ni aun sabian cuando habian de casarse, hasta el tiempo que les presentaban las mugeres, porque eran muy sujetos y obedientes á sus padres. Cuando aquestos mancebos iban á sus casas a ver á sus padres ... tenian su cuenta de que no hablasen los padres cosa que fuese menos honesta.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 181.[935]Landa,Relacion, p. 178.[936]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. clxxix.;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 569.[937]Landa,Relacion, p. 180.[938]Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. xiv.;Juarros,Hist. Guat., p. 195.[939]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 569.[940]Juarros,Hist. Guat., p. 87;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 569.[941]Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 194;Juarros,Hist. Guat., p. 195;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 569.[942]Landa,Relacion, pp. 42-4;Carrillo, inSoc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. iii., p. 269;Morelet,Voyage, tom. i., p. 191;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 61-2.[943]Dávila,Teatro Ecles., tom. i., p. 203;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 52; Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv., says that in later times they married at twelve or fourteen.[944]Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 135.[945]Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 208. This is the same passage that Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 572, cites asRoman,Rep. Ind., tom. ii., cap. x.[946]'Los Indios de la Vera-Paz muchas veces, segun el Parentesco, que vsaban, era fuerça que casasen Hermanos con Hermanas, y era la raçon esta: Acostumbraban no casar los de vn Tribu, ò Pueblo, con las Mugeres del mismo Pueblo, y las buscaban, que fuesen de otro; porque no contaban por de su Familia, y Parentesco los Hijos que nacian en el Tribu ò Linage ageno, aunque la Muger huviese procedido de su mismo Linage; y era la raçon, porque aquel Parentesco se atribuìa à solo los Hombres. Por manera, que si algun Señor daba su Hija à otro de otro Pueblo, aunque no tuviese otro heredero este Señor, sino solos los Nietos, Hijos de su Hija, no los reconocia por Nietos, ni Parientes, en raçon de hacerlos herederos, por ser Hijos del otro Señor de otros Pueblos y asi se le buscaba al tal Señor, Muger que fuese de otro Pueblo, y no de el proprio. Y asi sucedia, que los Hijos de estas Mugeres, no tenian por Parientes à los Deudos de su Madre, por estàr en otro Pueblo, y esto se entiende, en quanto à casarse con ellas, que lo tenian por licito, aunque en lo demàs se reconocian. Y porque la cuenta de su Parentesco era entre solos los Hombres, y no por parte de las Mugeres. Y por esto no tenian impedimento, para casarse, con los tales Parientes; y asi se casaban con todos los grados de Consanguinidad, porque mas por Hermana tenian qualquiera Muger de su Linage, aunque fuese remotisima, y no tuviese memoria del grado, en que le tocaba, que la Hija de su propia Madre, como fuese havida de otro Marido, y por este error se casaban, con las Hermanas de Madre, y no de Padre.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 419.[947]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 572.[948]Monarq. Ind., tom. ii., p. 419.[949]'En lo que tocava al parentesco, tenian un arbol pintado, i en el siete ramos que signifacava siete grados de parentesco. En estos grados no se podia casar nadie, i esto se entendia por linea recta si no fuese que alguno huviese fecho algun gran fecho en armas, i havia de ser del tercero grado fuera; i por linea traversa tenia otro arbol con quatro ramos que significaban el quarto grado, en estos no se podia casar nadie.... Qualquiera que tenia quenta carnal con parienta en los grados susodichos morian por ello ambos.'Palacio,Carta, p. 80;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. x.;Squier's Cent. Amer., p. 334.[950]Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv.;Landa,Relacion, pp. 134-6, 140;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 61.[951]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 419;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 343.[952]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 570.[953]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 53.'Los dotes eran de vestidos, y cosas de poca sustancia, lo mas se gastaua en los combites.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv.[954]Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 50;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 343.[955]Ximenez,Hist. Ind. Guat., pp. 204-6;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 569-71.[956]Palacio,Carta, p. 78;Squier's Cent. Amer., p. 321.[957]Gomara,Hist. Ind., fol. 263;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 343.[958]'Haziase vna platica de como se auia tratado, y mirado aquel casamiento, y que quadraua: hecha la platica el Sacerdote sahumaua la casa; y con oraciones bendezia a los nouios, y quedauan casados.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv.[959]Ib.;Landa,Relacion, p. 142.[960]'Llegada á casa, luego la ponian y asentaban en un tálamo bien aderezado, y comenzaban grandes bailes y cantares y otros regocijos muchos, con que la fiesta era muy solemne.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 206;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 570-1.[961]'Sin él ninguno se casaba.'Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. i., p. 183;Cogolludo,Hist. Yuc., p. 191;Juarros,Hist. Guat., p. 196.[962]'A la noche, dos mugeres honradas y viejas metíanlos en una pieza, y enseñàbanlos como habian de haberse en el matrimonio.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 206.[963]Palacio says they were each wrapped in a new white mantle.'Ambos los enbolvian cada qual en su manta blanca nueva.'Carta, p. 78.See alsoHerrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. x.;Squier's Cent. Amer., p. 333.[964]'Si la tomo por virgen, y la halla corrompida, desecha la, mas no de otra manera.'Gomara,Hist. Ind., fol. 263;Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 49.[965]'Los novios se están quedos, mirando cómo aquella poca tea se quema; é acabada, quedan casados é ponen en efetto lo demás.'Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 50.'En muriendose la lumbre, quedan casados.'Gomara,Hist. Ind., fol. 263;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 343;Boyle's Ride, vol. i., p. 273.[966]'La noche ántes habia de dormir con la novia uno que tenian por papa.'Andagoya, inNavarrete,Col. de Viages, tom. iii., p. 414;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. v., cap. xii. Oviedo perhaps alludes to this custom when he says:'Muchos hay que quieren más las corrompidas que no las vírgenes.'Hist. Gen., tom. iv., p. 50;Malte-Brun,Précis de la Géog., tom. vi., p. 472.[967]'Comunmente estas gentes compraban la muger, y aquellos dones que llevaban, era el precio, y así la muger jamas volvía á casa de sus padres aunque enviudase; porque luego el hermano del muerto la tomaba por mugeraunque él fuese casado, y si el hermano no era para ello, un pariente tenia derecho á ella. Los hijos de las tales mugeres no tenian por deudos á los tales abuelos, ni á los demas deudos de las madres, porque la cuenta de su parentesco venia por linea de varones, y así no tenian impedimentos para casarse con los parientes de sus madres, esto se entiende para contraer matrimonio; que en lo demas amábanse y queríanse unos à otros.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 207;Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 146;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 388;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 571-2.[968]'No se casavan despues de viudos un año, por no conocer hombre a muger en aquel tiempo, y a los que esto no guardavan, tenian por poco templados y que les vendria por esso algun mal.'Landa,Relacion, p. 156.[969]Diaz,Itinéraire, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 13.'Todos toman muchas mugeres, empero vna es la legitima,'says Gomara,Hist. Ind., fol. 263, in speaking of Nicaragua.'Comunmente cada uno tiene una sola muger, é pocos son los que tienen más, exçepto los prinçipales ó el que puede dar de comer á más mugeres; é los caçiques quantas quieren.'Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 37.The word 'muger' evidently means women who lived with the man, the wife and concubines, for, on p. 50, it is stated that only one legitimate wife was allowed. The punishment for bigamy helps to bear this out.Villagutierre,Hist. Conq. Itza, pp. 310, 499.'Nunca los yucataneses tomaron mas de una.'Landa,Relacion, pp. 142, 341.This view is also taken by Cogolludo,Hist. Yuc., p. 193, who adds, however:'Contradize Aguilar en su informe lo de vna muger sola, diziendo, que tenian muchas;'but this may refer to concubines. Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 55, says:'La pluralité des femmes étant admises par la loi,'and givesHerrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv., as his authority; but this author merely refers to concubinage as being lawful.[970]Landa,Relacion, pp. 138-40.'Tenian grandes pendencias, y muertes sobre ello,'says Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv., referring to their married life.[971]Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 50;Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 146;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 572.[972]Las Casas,Hist. Apologética, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., pp. 137-8.[973]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 572.[974]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 387.'Acontecio quexarse vn Indio contra vn Alcalde de su nacion, que sin pedimento suyo hauia castigado a su muger por ocho adulterios, y hechole pagar a el la condenacion, de manera que aliende de su afrenta, le lleuaua su dinero.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. viii.'Cuando queria que la muger se huia y se iba con otro, ó por sencillas se volvia en casa de sus padres, requeríala el marido que volviese, y si no queria, él se podia casar luego con otra, porque en este caso las mugeres eran poderosas y libres. Algunos sufrian un año aguardándolas; pero lo comun era casarse luego, porque no podian vivir sin mugeres, á causa de no tener quien les guisese de comer.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 200.[975]Cogolludo,Hist. Yuc., p. 699.[976]'Quando las mugeres eran halladas en adulterio, la primera vez eran corregidas de palabra; y si no se enmendaban, repudiábanlas; y si era Señor, hermano ó pariente del Señor de la tierra, luego en dejándola, se podia casarse con quien quisiere. Los vasallos hacian tambien esto muchas veces, pero tenian un poco de mas paciencia, porque las corregian dos y cinco veces, y llamaban á sus parientes para que las reprehendiesen. Pero si eran incorregibles, denunciaban ellas delante del Señor, el cual las mandaba comparecer ante sí y hacianlas esclavas, y la misma pena se daba á las que no querian hacer vida con sus maridos.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., pp. 208-9.[977]Oviedo asserts that the husband avenged his own honor. The Friar asks:'¿Qué pena le dan al adúltero, que se echa con la muger de otro?'The Indian answers:'El marido della riñe con él é le da de palos; pero no lo mata.'Hist. Gen., tom. iv., p. 50.Squier,Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 343, says that the woman was also severely flogged, but this does not seem to have been the case. SeeGomara,Hist. Ind., fol. 263;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.;Boyle's Ride, vol. i., p. 273.[978]Cogolludo,Hist. Yuc., p. 182;Landa,Relacion, pp. 48, 176;Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., p. 46;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. ii.;Fancourt's Hist. Yuc., p. 117.[979]Carta, p. 80.[980]Cent. Amer., p. 334.[981]Las Casas,Hist. Apologética, MS., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., pp. 137, 144;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 387.[982]Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 144;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 388.[983]Cogolludo,Hist. Yuc., p. 182.[984]Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 144;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 388;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. x.;Palacio,Carta, p. 82;Squier's Cent. Amer., p. 334.[985]Gomara,Hist. Ind., fol. 263;Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 51;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 343.[986]Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 51;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 343.[987]Oviedo,Hist. Gen., tom. i., pp. 252, 316, tom. iv., pp. 37, 51;Gomara,Hist. Ind., fol. 263-4;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.;Müller,Amerikanische Urreligionen, p. 663;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., pp. 343-4;Boyle's Ride, vol. i., p. 273.'Dado que e vido que en otras partes de las Indias usavan del nefando peccado en estas tales casas, en esta tierra (Yucatan) no e entendido que hiziessen tal, ni creo lo hazian, porque los llagados desta pestilencial miseria dizen que no son amigos de mugeres como eran estos, ca a estos lugares llevavan las malas mugeres publicas, y en ellos usavan dellas, y las pobres que entre esta gente acertava a tener este officio no obstante que recibian dellos gualardon, eran tantos los mocos que a ellas acudian que las traian acossadas y muertas.'Landa,Relacion, p. 178.[988]Andagoya, inNavarrete,Col. de Viajes, tom. iii., p. 414;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. v., cap. xii.;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 344;Boyle's Ride, vol. i., pp. 273-4.[989]A demon, Las Casas calls him, but these monks spoke of all the New World deities as 'demons.'[990]Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 138. Before this he writes:'Y es aqui de saber, que tenian por grave pecado el de la sodomia como abajo dirémos, y comunmente los padres lo aborrecian y prohibian á los hijos. Pero por causa de que fuesen instruidos en la religion, mandavanles dormir en los templos donde los mozos mayores en aquel vicio á los niños corrompian. Y despues salidos de alli mal acostumbrados, dificil era librarlos de aquel vicio. Por esta causa eran los padres muy solicitos de casarlos quan presto podian, por los apartar de aquella corrupcion vilissima aunque casallos muchachos contra su voluntad y forzados, y solamente por aquel respeto lo hacian.'Id., pp. 134-5.[991]Cogolludo,Hist. Yuc., p. 180.[992]'Otro acerrimo infamador de estas naciones, que Dios Nuestro Señor haya, en cuya historia creo yo que tuvo Dios harto poca parte, dixo ser indicio notorio de que aquellas gentes eran contaminadas del vicio nefando por haver hallado en cierta parte de aquella tierra, hechos de barro ciertos idolos uno encima de otro. Como si entre nuestros pintores ó figulos no se finjan cada dia figuras feas y de diversos actos, que no hay sopecha por nadie obrarse, condenarlos todos por aquello, haciendolos reos de vicio tan indigno de se hablar, no carece de muy culpable temeridad, y asi lo que ariba dije tengo por la verdad, y lo demas por falsos testimonios dignos de divino castigo.'Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 147.[993]Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 51;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 343.[994]'Que comiesen el pan seco ó solo maiz, ó que estuviesen tantos dias en el campo metidos en alguna cueva.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 193.[995]Palacio,Carta, p. 78.[996]In Vera Paz'las mugeres paren como cabras, muchas vezes a solas, tendidas en el suelo: otras por los caminos, y luego se van a lauar al rio.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. xiv.;Landa,Relacion, p. 192.[997]'Le hazian dezir sus pecados i si no paria, hazia que se confesase el marido, i si no podia con esto, si havia dicho i confesado que conofia alguno, ivan á casa de aquel i traian de su casa la manta é pañetes i ceiñola á la preñada paraque pariese.'Palacio,Carta, p. 76;Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 139.[998]It would seem that the child remained with the navel-string attached to it until a favorable day was selected for performing the ceremony of cutting it.'Echaban suertes para ver que dia seria bueno para cortar el ombligo.'And further on:'Muchos tribus de indios de Centro-America conservan hasta hoy al nacimiento de un niño el uso de quemarle el ombligo; costumbre barbara de que mueron muchos niños.'This would indicate that the cord was burned while attached to the infant.Ximenez,Hist. Ind. Guat., pp. 193-4;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 448.[999]In Cezori'ciertos Indios idolatraron en un monte en sus terminos, i entre ellos que uno se harpó i hendió su miembro, i que circuncidaron quatro muchachos de doze años para arriba al uso judaico, i la sangre que salio dellos la sacrificaron á un idolo.'Palacio,Carta, p. 84.'Se harpavan el superfluo del miembro vergonçoso, dexandolo como las orejas, de lo qual se engaño el historiador general de las Indias, diziendo que se circumcidian.'Landa,Relacion, pp. 162-3.'Ni aquellos Religiosos Dominicos, ni el Obispo de Chiapa, haziendo tan particular inquisicion, hazen memoria de auer hallado tal cosa ... los Indios, ni estos tienen tradicion de que vsassen tal costumbre sus ascendientes.'Cogolludo,Hist. Yuc., p. 191.'They are Circumcised, but not all.'Peter Martyr, dec. iv., lib. i. Circumcision was'un usage général dans l'Yucatan, observé de temps immémorial: elle était pratiquée sur les petits enfants dès les premiers jours de leur naissance.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 51.This positive and isolated assertion of the Abbé must be founded upon some of his MSS., as usual.[1000]'Cortarban ramos verdes en que pisase.'Palacio,Carta, p. 76.[1001]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 568, refers only to the first-born.'Dabanle el nombre del Dia, en que havia nacido, ò segun lo que precediò en su Nacimiento.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 448.Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 193.[1002]Hist. Apologética, MS., cap. clxxix.[1003]'A sus hijos y hijas siempre llamavan del nombre del padre y de la madre, el del padre como propio y de la madre apellativo.'The pre-baptismal name was abandoned when the father's name was assumed.Landa,Relacion, pp. 136, 194. Only the few who were destined to receive the baptism obtained the distinctive name.Medel, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., pp. 44-5;Villagutierre,Hist. Conq. Itza, p. 489.[1004]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 448. Palacio,Carta, p. 76, states that this ceremony was performed after the twelfth day, and that the mother only was taken to be bathed.Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. x., andSquier's Cent. Amer., p. 333;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 568.[1005]'Allanarles las frentes y cabeças.' 'Comunmente todos estevados, porque ... van ahorcajados en los quadriles.'Landa,Relacion, pp. 192-4, 112;Juarros,Hist. Guat., p. 195.[1006]ChácorChaac, was the title given to certain laymen who were elected to assist the priest in some of his religious duties. Also the name of a divinity, protector of the water and harvests. SeeLanda,Relacion, p. 485.[1007]Who was selected to take the wine, brazier, and cord outside the town, or what he did with it afterwards, we are not told. Cogolludo says:'Daban à vn Indio vn vaso del vino que acostumbraban beber, y embiabanle fuera del Pueblo con èl, mandandole, que ni lo bebiesse, ni mirasse atràs, con que creìan quedaba totalmente expulso el demonio.'Hist. Yuc., p. 191.'En un vaso enviaban vino fuera del pueblo, con órden al indio que no lo bebiese ni mirase atras, y con esto pensaban que habian echado al demonio.'Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. i., p. 183;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv.[1008]'Esta agua hazian de ciertas flores y de cacao mojado y desleido con agua virgen que ellos dezian traida de los concavos de los arboles o de los montes.'Landa,Relacion, p. 150.[1009]'Los varoncillos usavanles siempre poner pegada a la cabeça en los cabellos de la coronilla una contezuela blanca, y a las muchachas traian ceñidas por las renes muy abaxo con un cordel delgado y en el una conchuela asida que les venia a dar encima de la parte honesta, y destas dos cosas era entre ellos peccado y cosa muy fea quitarla de las mochachas antes del baptismo.'Landa,Relacion, pp. 144, 146.[1010]Brasseur de Bourbourg says they feasted nine days:'Tous ensemble, prêtres et parents, festoyaient après cela, pendant neuf jours, les pères étant obligés, durant cet intervalle, de s'abstenir de leurs femmes.'Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 52.He appears to have misunderstood Cogolludo, to whom he refers, since that author's words are,'acabando la fiesta en banquetes, y en los nueve dias siguientes no auian de llegar à sus mugeres los padres de los niños.'Hist. Yuc., p. 191.'Allende de los tres dias que se avia, como por ayuno, abstenido, se avia de abstener nueve mas y lo hazian inviolablemente.'Landa,Relacion, p. 154.See further:Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. i., pp. 182-3;Dávila,Teatro Ecles., tom. i., p. 205;Laet,Novus Orbis, p. 272;Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., pp. 44-5.[1011]Andagoya, inNavarrete,Col. de Viajes, tom. iii., p. 414;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii., lib. v., cap. xii.;Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., pp. 39, 61, 103;Malte-Brun,Précis de la Géog., tom. vi., p. 472;Gomara,Hist. Ind., fol. 263. In Guatemala'il est à remarquer ici que quand il s'agit simultanément d'hommes et de femmes dans le discours, les femmes ont presque toujours la préséance sur les hommes.' 'C'est peut-être en mémoire de la mère de Hun-Ahpu que les femmes-chefs en bien des contrées devaient leurs prérogatives.'Brasseur de Bourbourg,Popol Vuh, pp. 93-4.In Yucatan the women'son zelosas y algunas tanto que ponian las manos a las de quien tenian zelos, y tan colericas, enojadas, aunque harto mansas, que solian dar buelta de pelo algunas a los maridos con hazerlo ellos pocas vezes.'Landa,Relacion, pp. 188, 190.The women of Yucatan had, however, their duties to perform.'Son grandes travajadoras y vividoras, porque dellas cuelgan los mayores y mas trabajos de la sustentacion de sus casas y educacion de sus hijos, y paga de sus tributos y con todo esso si es menester llevan algunas vezes mayor carga, labrando y sembrando sus mantenimientos. Son a maravilla grangeras, velando de noche el rato que de servir sus casas les queda, yendo a los mercados a comprar y vender sus cosillas.'...The women joined and aided one another in the work, as weaving, etc.'Elles avaient leurs saillies et leurs bons mots pour railler et conter des aventures et par moment aussi pour murmurer de leurs maris.'Id., p. 190.[1012]Landa,Relacion, p. 186.[1013]'Los universales sacrificios se ofrecian ordinariamente cuando venian las fiestas, las cuales habia en unas provincias cinco, y en otras seis, ó se ofrecian por necesidad particular, por uno de estos dos respectos.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 177;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. clxxix.[1014]'Aquel dia era libertado para hacer grandes banquetes y borracheras, y así se mataban infinitas aves, mucha caza y vinos muy diferentes, hacian muchas danzas y bailes en presencia de los ídolos. Duraban aquestas fiestas, tres, cinco y siete dias, segun lo que ordenaban los ministros, y lo decian cuando habian de comenzar. En estos dias, en cada tarde andaban en procesion con grandes cantos y músicas, llevando al ídolo por las calles y plazas, y donde habia lugar preeminente, hacian altares y ponian mesas, y allí paraban, y como nosotros representamos farsas, así ellos jugaban á la pelota delante de sus dioses.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 187;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. clxxvii.[1015]The manner in which this was done will be described elsewhere in this chapter.[1016]'Ce qui, d'accord avec divers autres indices, annoncerait bien que l'effusion du sang, et surtout du sang humain, dans les sacrifices, était d'origine étrangère, nahuatl probablement.'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, p. 247.[1017]Meaning 'quenching of fire.'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, p. 254. Yzamna is otherwise called Zamná.[1018]This wordchacs, which before was interpreted as the 'gods of the cornfields,' probably here means the priests of those deities. In a former chapter we have seen the word applied to those who assisted at the rite of baptism.[1019]'Ekchuah, écrit ailleursEchuah, était le patron des marchands et naturellement des cacaos, marchandise et monnaie à la fois.'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, p. 261.[1020]'Officiales;' this may mean officiating priests, or overseers on the plantations, or almost anything else.[1021]'Citparaît être une sorte de cochon sauvage;chacest le nom générique des dieux de la pluie, des campagnes, des fruits de la terre, etc.Cohest le puma ou lion américain; suivant d'autres,chac-cohest le léopard.'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, p. 265.[1022]'Cinchau-Yzamnáest une orthographe erroné, si l'on en juge après les leçons précédentes; c'est probablement une mauvaise abréviation deKinich-Ahau-Ytzamná, donné, d'ailleurs, comme l'inventeur des lettres et de l'écriture, l'auteur de tous les noms imposés au Yucatan.'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, pp. 284-5.[1023]'C'étaient là sans doute les dieux de la pêche, à propos desquels Cogolludo dit les paroles suivantes: "On dit aussi que bien après la conquête, les Indiens de la province de Titz imin, quand ils allaient pêcher le long de la côte de Choáca, avant de se mettre à la pêche, commençaient par des sacrifices et des oblations à leurs faux dieux, leur offrant des chandelles, des réaux d'argent et descuzcas, qui sont leurs émeraudes, et d'autres pierres précieuses, en certain endroits, aukuet oratoires qui se voient encore dans les bras de mer (estuaires) et les lagunes salées qu'il y a sur cette côte vers leRio de Lagartos."' (Hist. Yuc., tom. iv., cap. iv.);Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, pp. 292-3.[1024]'Cuculcan, écrit quelquefoisKukulcan, vient dekuk, oiseau qui paraît être le même que le quetzal; son déterminatif estkukulqui uni àcan, serpent, fait exactement le même mot queQuetzal Cohuatl, serpent aux plumes vertes, ou de Quetzal.'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, p. 35.[1025]'La province de Mani avait été colonisée par les Tutul-Xius, dont l'origine était toltèque ou nahuatl; les fêtes de Kukulcan se bornant à cette province après la destruction de Mayapan, ne laissent point de doute sur l'origine de ce personnage, et donnent lieu de penser que le reste du Yucatan, tout en vénérant jusqu'à un certain point ce mythe ou ce prophète, avait gardé au fond la religion qui avait précédé celle des Toltèques. Ce serait un point d'histoire d'une grande importance au point de vue philosophique. Nous trouverons plus loin d'autres indices du culte primitif des Mayas.'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, pp. 300-1.[1026]'Ek-balam-chacsignifie tigre noir dieu des champs: ce sont du reste des noms donnés au tigre encore aujourd'hui.Ahcanest le serpent mâle en général.Ahbuluc-Balamsignifie Celui des onze tigres.'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, pp. 230-1.[1027]'Ne croirait-on pas lire la description de cette fête des Scythes, rapportée par Hérodote, et que M. Viollet-Leduc a insérée dans sesAntiquités mexicaines, formant l'introduction de l'ouvrage de M. Désiré Charnay:Cités et Ruines américaines, page 16.'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, pp. 232-3.[1028]Landa,Relacion, pp. 230-2.[1029]'Bolonest l'adjectif numéral neuf,zacab, dont la racine estzac, blanc, est le nom d'une sorte de maïs moulu, dont on fait une espèce d'orgeat. Cette statue était-elle une image allégorique de cet orgeat offert en cette occasion?'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, pp. 212-13.[1030]'Kanté, bois jaune; c'est probablement le cèdre.'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, p. 213.[1031]Landa,Relacion, pp. 210-32.[1032]'La charge deNaconétait double; l'un était perpétuel et peu honorable, parce que c'était lui qui ouvrait la poitrine aux victimes humaines qu'on sacrifiait.'Landa,Relacion, p. 161.'El oficio de abrir el pecho a los sacrificados, que en Mexico era estimado, aqui era poco honroso.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv.[1033]Ib.[1034]Landa,Relacion, p. 166;Herrera, ubi sup.[1035]The present appearance of the pit is thus described by Stephens: 'Setting out from the Castillo, at some distance we ascended a wooded elevation, which seemed an artificial causeway leading to the senote. The senote was the largest and wildest we had seen; in the midst of a thick forest, an immense circular hole, with cragged, perpendicular sides, trees growing out of them and overhanging the brink, and still as if the genius of silence reigned within. A hawk was sailing around it, looking down into the water, but without once flapping its wings. The water was of a greenish hue. A mysterious influence seemed to pervade it, in unison with the historical account that the well of Chichen was a place of pilgrimage, and that human victims were thrown into it in sacrifice. In one place, on the very brink, were the remains of a stone structure, probably connected with ancient superstitious rites; perhaps the place from which the victims were thrown into the dark well beneath.'Yucatan, vol. ii., p. 324.[1036]We have seen that even the memory of Cukulcan was neglected in all the provinces of Yucatan but one.[1037]Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. i.;Medel, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., p. 43;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 44-5.[1038]Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. x.[1039]'Ivanse derechos todos quatro juntos á do sale el sol, i se hincavan de rodillas ante el, i le zaumavan diciendo palabras é invocaciones, i esto fecho se dividian hacia quatro partes, lest, oest, norte, sur, i predicavan sus rictos i ceremonias.'Palacio,Carta, p. 68.[1040]'Yua el sacristan y sacauale con la nauaja el coraçon, y arrojauale al dios, o a la diosa, y dezia, Toma el fruto desta vitoria.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. x.[1041]Brasseur de Bourbourg says:'cerf blanc.'Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 557.[1042]'Le sacrifice du cerf blanc, d'abord un des plus augustes, devint, plus tard, l'offrande commune et exclusive des chasseurs qui désiraient se rendre favorables les dieux protecteurs de la chasse et des forêts.'Id., p. 557;Palacio,Carta, pp. 74-6.[1043]'Echauan las fiestas que eran diez y ocho, como los meses subidos en el gradario, o sacrificadero que tenian los patios de los templos.'Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.In the evidence taken by Fray Françisco de Bobadilla the number of festivals is given as twenty-one and eleven; I must therefore leave the reader to decide for himself which is correct.'Y.—En un año tenemos veynte é un dias de fiestas (é no juntos estos dias).... F.—En el tiempo de aquellas onçe fiestas, que deçis que teneys cada año.'Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., pp. 47, 52.[1044]'For there are two kindes of humane sacrifices with them: the one, of enemies taken in the warres, the other of such as are brought vp and maintained at home.'Peter Martyr, dec. vi., lib. vi.[1045]'And whosoeuer should haue no parte nor portion of the sacrificed enemie, would thinke he shoulde bee ill accepted that yeere.'Ib.[1046]'Euery King nourisheth his appointed trees in a fielde neere vnto him, obseruing the names of euery hostile country, where they hange the heads of their sacrificed enemies taken in the warres.'Ib.[1047]Herrera gives a similar account of the disposal of the body, but adds:'Saluo que ponian la cabeça en los arboles.'Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.I think it improbable that the heads were treated in the same manner as those of their enemies. Peter Martyr says nothing distinctly of the disposal of the head, but, speaking of the sacrifice, says 'they reuerence all parts thereof, and partly bury them beefore the dores of their temples, as the feete, handes, and bowels, which they cast together into a gourde, the rest (together with the hartes, making a great fire within the view of those hostile trees, with shril hyms, and applauses of the Priestes) they burne among the ashes of the former sacrifices, neuer thence remooued, lying in that fielde.' Dec. vi., tom. vi.[1048]'En aquellas fiestas no trabaxamos ni entendemos en más de emborracharnos; pero no dormimos con nuestras mugeres, é aquellos dias, por quitar la ocasion, duermen ellas dentro en casa é nosotros fuera della: é al que en tales dias se echa con su muger, nuestros dioses les dan dolençia luego, de que mueren; é por esso ninguno lo osa haçer, porque aquellos dias son dedicados á nuestros dioses.'Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 52.[1049]Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.;Peter Martyr, dec. vi., lib. vi., vii.;Squier, inPalacio,Carta, p. 116.[1050]'En las ventas, y contratos, no auia escritos que obligassen, ni cartas de papago, que satisfaciessen, pero quedaba el contrato valido con que bebiessen publicamente delante de testigos.'Cogolludo,Hist. Yuc., pp. 180-1.[1051]Landa,Relacion, pp. 122-4.[1052]'Son graciosos en los motes, y chistes, que dizen à sus mayores, y Iuezes: si son rigurosos, ambiciosos, auarientos, representando los sucessos que con ellos les passan, y aun lo que vèn à su Ministro Doctrinero, lo dizen delante dèl, y à vezes con vna sola palabra.'Cogolludo,Hist. Yuc., p. 187.[1053]SeeCarrillo, inSoc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. iii., pp. 259, 261;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 65-7;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv.;Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., p. 47.[1054]Landa,Relacion, pp. 126, 128.[1055]'El timbal yucateco (tankul ó tunkul,) es el instrumento mas notable de la música yucateca, y en general de la música americana, que acompañaban las danzas ó bailes sagrados, y el nombre maya de ese notable instrumento, nos revela hasta hoy el carácter sagrado de aquellas fiestas, pues el nombre detunkul ó tankul, significa ligeramente la hora de la adoracion.'Carrillo, inSoc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. iii., p. 259.I have one of these instruments in my possession.[1056]Landa,Relacion, pp. 124, 126;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv.;Cogolludo,Hist. Yuc., pp. 77, 186;Carrillo, inSoc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. iii., p. 260;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 64-5.[1057]Landa,Relacion, p. 178.[1058]This is very similar to the Nahua game, described on page295, et seq., of this volume.[1059]Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., pp. 93-4, 111-12, pl. v., fig. i., ii.[1060]This history, written with Roman characters, but in the Quiché language, in the early years of the Conquest, was quoted by Brasseur de Bourbourg as theMS. Quiché de Chichicastenango, in hisHist. Nat. Civ., tom. i., pp. 59-60; a translation into Spanish by Ximenez appeared in 1857,Hist. Ind. Guat., pp. 79-80; and a translation into French by Brasseur de Bourbourg in 1861,Popol Vuh, pp. 195-9. Brasseur's rendering is followed for the most part in my text, but so far as this extract is concerned there are only slight verbal differences between the two translations.[1061]Landa,Relacion, p. 130;Brasseur de Bourbourg, inId., p. 361. On the coast of Yucatan,'des racines dont ils font le pain, et qu'ils nomment maïs.'Diaz,Itinéraire, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 8.The Lacandones applied themselves'al trabajo de sus Milpas, y Sementeras de Maiz, Chile, y Frixoles, entre que sembravan Piñas, Platanos, Batatas, Xicamas, Xacotes, Zapotes, y otras Frutas;'their milpas were large, and were cleared with stone hatchets.Villagutierre,Hist. Conq. Itza, pp. 310-11. The Itzas had 'mucha Grana, Cera, Algodòn, Achiote, Baynillas, y otras Legumbres.'Id., pp. 353, 499. Many varieties of beans raised in Nicaragua.Oviedo,Hist. Gen., tom. i., p. 285.'Vi muchos destos perales en la provinçia de Nicaragua, puestos á mano en las heredades é plaças ó assientos de los indios, é por ellos cultivados. É son tan grandes árboles como nogales algunos dellos.'Id., p. 353.Planting of maize,Id., pp. 265-6; tom. iv., pp. 104-5. See also on agriculture:Benzoni,Hist. Mondo Nuovo, pp. 102-3;Andagoya, inNavarrete,Col. de Viajes, tom. iii., pp. 413-14;Cortés,Cartas, p. 405;Squier's Cent. Amer., pp. 551, 556;Viollet-le-Duc, inCharnay,Ruines Amér., p. 71;Humboldt,Essai Pol., tom. i., p. 269;Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., tom. i., p. 8.[1062]Ximenez,Hist. Ind. Guat., pp. 190-1;Cogolludo,Hist. Yuc., p. 183;Palacio,Carta, pp. 72-4;Oviedo,Hist. Gen., tom. i., p. 285;Dávila,Teatro Ecles., tom. i., p. 233;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 565-6.[1063]In the province of Campeche the Spaniards were feasted on 'Peacockes and crammed foule both of the Mountaynes, Woods, and Water, as Patryches, Quayles, Turtles, Duckes, Geese, and fourefooted wilde beastes, as Boores, Hartes, and Hares: besides Wolfes, Lyons, Tygers, and Foxes.'Peter Martyr, dec. iv., lib. ii.'Juntanse tambien para la caça de L en L, mas o menos, y la carne del venado assan en parillas, porque no se les gaste, y venidos al pueblo, hazen sus presentes al señor, y distribuyen como amigos y el mesmo hazen en la pesca.'Landa,Relacion, pp. 130-2, 46.In Vera Paz'tejones, que tienen buena carne, el bilab es mejor que carnero: venadillos vermejos, y otros bayos, y muchos otros que los Indios flechan, y comen algunos desollados, otros ahumados, y assados, en barbocoa, y en charque, y todo malguisado.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. xiii., xiv., ii.At Cozumel'el pescado es su casi principal manjar.'Gomara,Conq. Mex., fol. 22.See alsoOviedo,Hist. Gen., tom. i., pp. 355, 424, 497, tom. iv., p. 33;Cogolludo,Hist. Yuc., p. 187;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. 177;Brasseur de Bourbourg,Popol Vuh, p. 63.
[928]'Las tierras por aora es de comun, y assi el que primero las ocupa las possee.'Landa,Relacion, p. 130.'Las tierras eran comunes, y assi entre los Pueblos no auia terminos, ò mojones, que las dividiessen: aunque si entre vna Provincia, y otra, por causa de las guerras.'Cogolludo,Hist. Yuc., p. 180.Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 139, speaks of boundary marks between the property of different owners.'Les habitations était pour la plupart dispersées sans former de village.'Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., p. 45.'Leur qualité de seigneurs héréditaires ne les rendait pas, pour cela, maîtres du sol ni propriétaires des habitants.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 56-8.'Property was much respected (in Nicaragua); but ... no man could put up his land for sale. If he wished to leave the district, his property passed to the nearest blood relation, or, in default, to the municipality.'Boyle's Ride, vol. i., p. 274;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 345;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.
[929]'Los indios no admittian las hijas a heredar con los hermanos sino era por via de piedad o voluntad.'Landa,Relacion, pp. 136-8.'Mejorauan al que mas notablemente auia ayudado al padre, a ganar el hazienda.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv., dec. iii., lib. iv., cap. vii.;Cogolludo,Hist. Yuc., p. 180;Carrillo, inSoc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. iii., pp. 267-8;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 70;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, p. 36;Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 50;Squier, inPalacio,Carta, p. 119.
[930]'Hanno abondanza di cottone, & ne fanno manti che sono come lenzuoli, e camisette senza maniche, e questo s'è il principal tributo che danno à suoi patroni.'Benzoni,Hist. Mondo Nuovo, fol. 99.'El tributo era mantas pequeñas de algodon, gallinas de la tierra, algun cacao, donde se cogia, y vna resina, que seruia de incienso en los Templos, y todo se dize era muy poco en cantidad.'Cogolludo,Hist. Yuc., p. 179.'Allende de la casa hazian todo el pueblo a los señores sus sementeras, y se las beneficiavan y cogian en cantidad que le bastava a el y a su casa.'Landa,Relacion, pp. 110-12, 130-2.'Sus mayordomos ... que recibian los tributos, y los dauan a los señores.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. ii.Some authors speak of a tribute of virgins and of a coin calledcuzcas.Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 262.'Jamais l'impôt n'était réparti par tête, mais par ville, village ou hameau.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 57-8, 33, 553.In Guatemala,'en lo tocante á las rentas del rey y Señores, habia este órden, que todo venia á un montón, y de allí le daban al rey su parte, despues daban á los Señores, segun cada uno era, y despues daban á los oficiales, y á quienes el rey hacia mercedes.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., pp. 201-2.'Ils possédaient les esclaves mâles ou femelles que ces sujets leur payaient en tribut.'Ternaux-Compans,Voy., série i., tom. x., pp. 416-17;Id., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., p. 45;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 345, 386;Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 104;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 341;Morelet,Voyage, tom. i., p. 195.
[931]Cogolludo,Hist. Yuc., pp. 180-1;Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., p. 46;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 70-1;Carrillo, inSoc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. iii., p. 268.
[932]On the Maya laws see:Landa,Relacion, pp. 132-4, 176-8;Ximenez,Hist. Ind. Guat., pp. 196-200, 208;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., pp. 338-46, 386-92;Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., pp. 135-46;Cogolludo,Hist. Yuc., pp. 179-83;Palacio,Carta, pp. 80-2;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., pp. 229-30, tom. iv., pp. 50-1;Peter Martyr, dec. iv., lib. ii.;Villagutierre,Hist. Conq. Itza, p. 162;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. x., dec. iii., lib. iv., cap. vii.;Juarros,Hist. Guat., pp. 191-2;Gomara,Hist. Ind., fol. 263-4;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 59-61, 572-4;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 345;Id.,Cent. Amer., p. 334;Ternaux-Compans,Voy., série i., tom. x., pp. 417-18;Id., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., pp. 46-7;Helps' Span. Conq., vol. iii., pp. 256-7;Fancourt's Hist. Yuc., pp. 116-17;Pimentel,Mem. sobre la Raza Indígena, pp. 29-34.
[933]They were taught, says Las Casas,'que honrasen á los padres y les fuesen obedientes; que no tuviesen codicia de muchos bienes; que no adulterasen con muger agena; que no fornicasen, ni llegasen á muger, sino á la que fuese suya; que no mirasen á las mugeres para codiciarlas, diciendo que no traspasasen umbral ageno; que si anduviesen de noche por el pueblo, que llevasen lumbre en la mano; que siguiesen su camino derecho, que no bajasen de camino, ni subiesen tampoco del; que á los ciegos no les pusiesen ofendiculo para que cayesen; á los lisiados no escarneciesen y de los locos no se riesen, porque todo aquello era malo; que trabajen y no estubiesen ociosos; y para esto desde niños les enseñavan como havian de hacer las sementeras y como beneficiallas y cogellas.'Kingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 132.Brasseur de Bourbourg remarks that the respectful term ofyouinstead ofthou, is frequently used by children when addressing their parents, in the Popol Vuh.Popol Vuh, p. 96. The old people'eran tan estimados en esto que los moços no tratavan con viejos, sino era en cosas inevitables, y los moços por casar; con los casados sino muy poco.'Landa,Relacion, p. 178.
[934]'Dormian en los portales no solo cuando hacian su ayuno, mas aun casi todo el año, porque no les era permitido tratar ni saber de los negocios de los casados, ni aun sabian cuando habian de casarse, hasta el tiempo que les presentaban las mugeres, porque eran muy sujetos y obedientes á sus padres. Cuando aquestos mancebos iban á sus casas a ver á sus padres ... tenian su cuenta de que no hablasen los padres cosa que fuese menos honesta.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 181.
[935]Landa,Relacion, p. 178.
[936]Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. clxxix.;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 569.
[937]Landa,Relacion, p. 180.
[938]Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. xiv.;Juarros,Hist. Guat., p. 195.
[939]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 569.
[940]Juarros,Hist. Guat., p. 87;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 569.
[941]Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 194;Juarros,Hist. Guat., p. 195;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 569.
[942]Landa,Relacion, pp. 42-4;Carrillo, inSoc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. iii., p. 269;Morelet,Voyage, tom. i., p. 191;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 61-2.
[943]Dávila,Teatro Ecles., tom. i., p. 203;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 52; Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv., says that in later times they married at twelve or fourteen.
[944]Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 135.
[945]Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 208. This is the same passage that Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 572, cites asRoman,Rep. Ind., tom. ii., cap. x.
[946]'Los Indios de la Vera-Paz muchas veces, segun el Parentesco, que vsaban, era fuerça que casasen Hermanos con Hermanas, y era la raçon esta: Acostumbraban no casar los de vn Tribu, ò Pueblo, con las Mugeres del mismo Pueblo, y las buscaban, que fuesen de otro; porque no contaban por de su Familia, y Parentesco los Hijos que nacian en el Tribu ò Linage ageno, aunque la Muger huviese procedido de su mismo Linage; y era la raçon, porque aquel Parentesco se atribuìa à solo los Hombres. Por manera, que si algun Señor daba su Hija à otro de otro Pueblo, aunque no tuviese otro heredero este Señor, sino solos los Nietos, Hijos de su Hija, no los reconocia por Nietos, ni Parientes, en raçon de hacerlos herederos, por ser Hijos del otro Señor de otros Pueblos y asi se le buscaba al tal Señor, Muger que fuese de otro Pueblo, y no de el proprio. Y asi sucedia, que los Hijos de estas Mugeres, no tenian por Parientes à los Deudos de su Madre, por estàr en otro Pueblo, y esto se entiende, en quanto à casarse con ellas, que lo tenian por licito, aunque en lo demàs se reconocian. Y porque la cuenta de su Parentesco era entre solos los Hombres, y no por parte de las Mugeres. Y por esto no tenian impedimento, para casarse, con los tales Parientes; y asi se casaban con todos los grados de Consanguinidad, porque mas por Hermana tenian qualquiera Muger de su Linage, aunque fuese remotisima, y no tuviese memoria del grado, en que le tocaba, que la Hija de su propia Madre, como fuese havida de otro Marido, y por este error se casaban, con las Hermanas de Madre, y no de Padre.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 419.
[947]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 572.
[948]Monarq. Ind., tom. ii., p. 419.
[949]'En lo que tocava al parentesco, tenian un arbol pintado, i en el siete ramos que signifacava siete grados de parentesco. En estos grados no se podia casar nadie, i esto se entendia por linea recta si no fuese que alguno huviese fecho algun gran fecho en armas, i havia de ser del tercero grado fuera; i por linea traversa tenia otro arbol con quatro ramos que significaban el quarto grado, en estos no se podia casar nadie.... Qualquiera que tenia quenta carnal con parienta en los grados susodichos morian por ello ambos.'Palacio,Carta, p. 80;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. x.;Squier's Cent. Amer., p. 334.
[950]Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv.;Landa,Relacion, pp. 134-6, 140;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 61.
[951]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 419;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 343.
[952]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 570.
[953]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 53.'Los dotes eran de vestidos, y cosas de poca sustancia, lo mas se gastaua en los combites.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv.
[954]Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 50;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 343.
[955]Ximenez,Hist. Ind. Guat., pp. 204-6;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 569-71.
[956]Palacio,Carta, p. 78;Squier's Cent. Amer., p. 321.
[957]Gomara,Hist. Ind., fol. 263;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 343.
[958]'Haziase vna platica de como se auia tratado, y mirado aquel casamiento, y que quadraua: hecha la platica el Sacerdote sahumaua la casa; y con oraciones bendezia a los nouios, y quedauan casados.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv.
[959]Ib.;Landa,Relacion, p. 142.
[960]'Llegada á casa, luego la ponian y asentaban en un tálamo bien aderezado, y comenzaban grandes bailes y cantares y otros regocijos muchos, con que la fiesta era muy solemne.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 206;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 570-1.
[961]'Sin él ninguno se casaba.'Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. i., p. 183;Cogolludo,Hist. Yuc., p. 191;Juarros,Hist. Guat., p. 196.
[962]'A la noche, dos mugeres honradas y viejas metíanlos en una pieza, y enseñàbanlos como habian de haberse en el matrimonio.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 206.
[963]Palacio says they were each wrapped in a new white mantle.'Ambos los enbolvian cada qual en su manta blanca nueva.'Carta, p. 78.See alsoHerrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. x.;Squier's Cent. Amer., p. 333.
[964]'Si la tomo por virgen, y la halla corrompida, desecha la, mas no de otra manera.'Gomara,Hist. Ind., fol. 263;Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 49.
[965]'Los novios se están quedos, mirando cómo aquella poca tea se quema; é acabada, quedan casados é ponen en efetto lo demás.'Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 50.'En muriendose la lumbre, quedan casados.'Gomara,Hist. Ind., fol. 263;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 343;Boyle's Ride, vol. i., p. 273.
[966]'La noche ántes habia de dormir con la novia uno que tenian por papa.'Andagoya, inNavarrete,Col. de Viages, tom. iii., p. 414;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. v., cap. xii. Oviedo perhaps alludes to this custom when he says:'Muchos hay que quieren más las corrompidas que no las vírgenes.'Hist. Gen., tom. iv., p. 50;Malte-Brun,Précis de la Géog., tom. vi., p. 472.
[967]'Comunmente estas gentes compraban la muger, y aquellos dones que llevaban, era el precio, y así la muger jamas volvía á casa de sus padres aunque enviudase; porque luego el hermano del muerto la tomaba por mugeraunque él fuese casado, y si el hermano no era para ello, un pariente tenia derecho á ella. Los hijos de las tales mugeres no tenian por deudos á los tales abuelos, ni á los demas deudos de las madres, porque la cuenta de su parentesco venia por linea de varones, y así no tenian impedimentos para casarse con los parientes de sus madres, esto se entiende para contraer matrimonio; que en lo demas amábanse y queríanse unos à otros.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 207;Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 146;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 388;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 571-2.
[968]'No se casavan despues de viudos un año, por no conocer hombre a muger en aquel tiempo, y a los que esto no guardavan, tenian por poco templados y que les vendria por esso algun mal.'Landa,Relacion, p. 156.
[969]Diaz,Itinéraire, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 13.'Todos toman muchas mugeres, empero vna es la legitima,'says Gomara,Hist. Ind., fol. 263, in speaking of Nicaragua.'Comunmente cada uno tiene una sola muger, é pocos son los que tienen más, exçepto los prinçipales ó el que puede dar de comer á más mugeres; é los caçiques quantas quieren.'Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 37.The word 'muger' evidently means women who lived with the man, the wife and concubines, for, on p. 50, it is stated that only one legitimate wife was allowed. The punishment for bigamy helps to bear this out.Villagutierre,Hist. Conq. Itza, pp. 310, 499.'Nunca los yucataneses tomaron mas de una.'Landa,Relacion, pp. 142, 341.This view is also taken by Cogolludo,Hist. Yuc., p. 193, who adds, however:'Contradize Aguilar en su informe lo de vna muger sola, diziendo, que tenian muchas;'but this may refer to concubines. Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 55, says:'La pluralité des femmes étant admises par la loi,'and givesHerrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv., as his authority; but this author merely refers to concubinage as being lawful.
[970]Landa,Relacion, pp. 138-40.'Tenian grandes pendencias, y muertes sobre ello,'says Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv., referring to their married life.
[971]Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 50;Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 146;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 572.
[972]Las Casas,Hist. Apologética, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., pp. 137-8.
[973]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 572.
[974]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 387.'Acontecio quexarse vn Indio contra vn Alcalde de su nacion, que sin pedimento suyo hauia castigado a su muger por ocho adulterios, y hechole pagar a el la condenacion, de manera que aliende de su afrenta, le lleuaua su dinero.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. viii.'Cuando queria que la muger se huia y se iba con otro, ó por sencillas se volvia en casa de sus padres, requeríala el marido que volviese, y si no queria, él se podia casar luego con otra, porque en este caso las mugeres eran poderosas y libres. Algunos sufrian un año aguardándolas; pero lo comun era casarse luego, porque no podian vivir sin mugeres, á causa de no tener quien les guisese de comer.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 200.
[975]Cogolludo,Hist. Yuc., p. 699.
[976]'Quando las mugeres eran halladas en adulterio, la primera vez eran corregidas de palabra; y si no se enmendaban, repudiábanlas; y si era Señor, hermano ó pariente del Señor de la tierra, luego en dejándola, se podia casarse con quien quisiere. Los vasallos hacian tambien esto muchas veces, pero tenian un poco de mas paciencia, porque las corregian dos y cinco veces, y llamaban á sus parientes para que las reprehendiesen. Pero si eran incorregibles, denunciaban ellas delante del Señor, el cual las mandaba comparecer ante sí y hacianlas esclavas, y la misma pena se daba á las que no querian hacer vida con sus maridos.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., pp. 208-9.
[977]Oviedo asserts that the husband avenged his own honor. The Friar asks:'¿Qué pena le dan al adúltero, que se echa con la muger de otro?'The Indian answers:'El marido della riñe con él é le da de palos; pero no lo mata.'Hist. Gen., tom. iv., p. 50.Squier,Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 343, says that the woman was also severely flogged, but this does not seem to have been the case. SeeGomara,Hist. Ind., fol. 263;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.;Boyle's Ride, vol. i., p. 273.
[978]Cogolludo,Hist. Yuc., p. 182;Landa,Relacion, pp. 48, 176;Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., p. 46;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. ii.;Fancourt's Hist. Yuc., p. 117.
[979]Carta, p. 80.
[980]Cent. Amer., p. 334.
[981]Las Casas,Hist. Apologética, MS., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., pp. 137, 144;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 387.
[982]Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 144;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 388.
[983]Cogolludo,Hist. Yuc., p. 182.
[984]Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 144;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 388;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. x.;Palacio,Carta, p. 82;Squier's Cent. Amer., p. 334.
[985]Gomara,Hist. Ind., fol. 263;Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 51;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 343.
[986]Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 51;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 343.
[987]Oviedo,Hist. Gen., tom. i., pp. 252, 316, tom. iv., pp. 37, 51;Gomara,Hist. Ind., fol. 263-4;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.;Müller,Amerikanische Urreligionen, p. 663;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., pp. 343-4;Boyle's Ride, vol. i., p. 273.'Dado que e vido que en otras partes de las Indias usavan del nefando peccado en estas tales casas, en esta tierra (Yucatan) no e entendido que hiziessen tal, ni creo lo hazian, porque los llagados desta pestilencial miseria dizen que no son amigos de mugeres como eran estos, ca a estos lugares llevavan las malas mugeres publicas, y en ellos usavan dellas, y las pobres que entre esta gente acertava a tener este officio no obstante que recibian dellos gualardon, eran tantos los mocos que a ellas acudian que las traian acossadas y muertas.'Landa,Relacion, p. 178.
[988]Andagoya, inNavarrete,Col. de Viajes, tom. iii., p. 414;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. v., cap. xii.;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 344;Boyle's Ride, vol. i., pp. 273-4.
[989]A demon, Las Casas calls him, but these monks spoke of all the New World deities as 'demons.'
[990]Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 138. Before this he writes:'Y es aqui de saber, que tenian por grave pecado el de la sodomia como abajo dirémos, y comunmente los padres lo aborrecian y prohibian á los hijos. Pero por causa de que fuesen instruidos en la religion, mandavanles dormir en los templos donde los mozos mayores en aquel vicio á los niños corrompian. Y despues salidos de alli mal acostumbrados, dificil era librarlos de aquel vicio. Por esta causa eran los padres muy solicitos de casarlos quan presto podian, por los apartar de aquella corrupcion vilissima aunque casallos muchachos contra su voluntad y forzados, y solamente por aquel respeto lo hacian.'Id., pp. 134-5.
[991]Cogolludo,Hist. Yuc., p. 180.
[992]'Otro acerrimo infamador de estas naciones, que Dios Nuestro Señor haya, en cuya historia creo yo que tuvo Dios harto poca parte, dixo ser indicio notorio de que aquellas gentes eran contaminadas del vicio nefando por haver hallado en cierta parte de aquella tierra, hechos de barro ciertos idolos uno encima de otro. Como si entre nuestros pintores ó figulos no se finjan cada dia figuras feas y de diversos actos, que no hay sopecha por nadie obrarse, condenarlos todos por aquello, haciendolos reos de vicio tan indigno de se hablar, no carece de muy culpable temeridad, y asi lo que ariba dije tengo por la verdad, y lo demas por falsos testimonios dignos de divino castigo.'Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 147.
[993]Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 51;Squier's Nicaragua, (Ed. 1856,) vol. ii., p. 343.
[994]'Que comiesen el pan seco ó solo maiz, ó que estuviesen tantos dias en el campo metidos en alguna cueva.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 193.
[995]Palacio,Carta, p. 78.
[996]In Vera Paz'las mugeres paren como cabras, muchas vezes a solas, tendidas en el suelo: otras por los caminos, y luego se van a lauar al rio.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. xiv.;Landa,Relacion, p. 192.
[997]'Le hazian dezir sus pecados i si no paria, hazia que se confesase el marido, i si no podia con esto, si havia dicho i confesado que conofia alguno, ivan á casa de aquel i traian de su casa la manta é pañetes i ceiñola á la preñada paraque pariese.'Palacio,Carta, p. 76;Las Casas, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. viii., p. 139.
[998]It would seem that the child remained with the navel-string attached to it until a favorable day was selected for performing the ceremony of cutting it.'Echaban suertes para ver que dia seria bueno para cortar el ombligo.'And further on:'Muchos tribus de indios de Centro-America conservan hasta hoy al nacimiento de un niño el uso de quemarle el ombligo; costumbre barbara de que mueron muchos niños.'This would indicate that the cord was burned while attached to the infant.Ximenez,Hist. Ind. Guat., pp. 193-4;Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 448.
[999]In Cezori'ciertos Indios idolatraron en un monte en sus terminos, i entre ellos que uno se harpó i hendió su miembro, i que circuncidaron quatro muchachos de doze años para arriba al uso judaico, i la sangre que salio dellos la sacrificaron á un idolo.'Palacio,Carta, p. 84.'Se harpavan el superfluo del miembro vergonçoso, dexandolo como las orejas, de lo qual se engaño el historiador general de las Indias, diziendo que se circumcidian.'Landa,Relacion, pp. 162-3.'Ni aquellos Religiosos Dominicos, ni el Obispo de Chiapa, haziendo tan particular inquisicion, hazen memoria de auer hallado tal cosa ... los Indios, ni estos tienen tradicion de que vsassen tal costumbre sus ascendientes.'Cogolludo,Hist. Yuc., p. 191.'They are Circumcised, but not all.'Peter Martyr, dec. iv., lib. i. Circumcision was'un usage général dans l'Yucatan, observé de temps immémorial: elle était pratiquée sur les petits enfants dès les premiers jours de leur naissance.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 51.This positive and isolated assertion of the Abbé must be founded upon some of his MSS., as usual.
[1000]'Cortarban ramos verdes en que pisase.'Palacio,Carta, p. 76.
[1001]Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 568, refers only to the first-born.'Dabanle el nombre del Dia, en que havia nacido, ò segun lo que precediò en su Nacimiento.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 448.Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 193.
[1002]Hist. Apologética, MS., cap. clxxix.
[1003]'A sus hijos y hijas siempre llamavan del nombre del padre y de la madre, el del padre como propio y de la madre apellativo.'The pre-baptismal name was abandoned when the father's name was assumed.Landa,Relacion, pp. 136, 194. Only the few who were destined to receive the baptism obtained the distinctive name.Medel, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., pp. 44-5;Villagutierre,Hist. Conq. Itza, p. 489.
[1004]Torquemada,Monarq. Ind., tom. ii., p. 448. Palacio,Carta, p. 76, states that this ceremony was performed after the twelfth day, and that the mother only was taken to be bathed.Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. x., andSquier's Cent. Amer., p. 333;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 568.
[1005]'Allanarles las frentes y cabeças.' 'Comunmente todos estevados, porque ... van ahorcajados en los quadriles.'Landa,Relacion, pp. 192-4, 112;Juarros,Hist. Guat., p. 195.
[1006]ChácorChaac, was the title given to certain laymen who were elected to assist the priest in some of his religious duties. Also the name of a divinity, protector of the water and harvests. SeeLanda,Relacion, p. 485.
[1007]Who was selected to take the wine, brazier, and cord outside the town, or what he did with it afterwards, we are not told. Cogolludo says:'Daban à vn Indio vn vaso del vino que acostumbraban beber, y embiabanle fuera del Pueblo con èl, mandandole, que ni lo bebiesse, ni mirasse atràs, con que creìan quedaba totalmente expulso el demonio.'Hist. Yuc., p. 191.'En un vaso enviaban vino fuera del pueblo, con órden al indio que no lo bebiese ni mirase atras, y con esto pensaban que habian echado al demonio.'Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. i., p. 183;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv.
[1008]'Esta agua hazian de ciertas flores y de cacao mojado y desleido con agua virgen que ellos dezian traida de los concavos de los arboles o de los montes.'Landa,Relacion, p. 150.
[1009]'Los varoncillos usavanles siempre poner pegada a la cabeça en los cabellos de la coronilla una contezuela blanca, y a las muchachas traian ceñidas por las renes muy abaxo con un cordel delgado y en el una conchuela asida que les venia a dar encima de la parte honesta, y destas dos cosas era entre ellos peccado y cosa muy fea quitarla de las mochachas antes del baptismo.'Landa,Relacion, pp. 144, 146.
[1010]Brasseur de Bourbourg says they feasted nine days:'Tous ensemble, prêtres et parents, festoyaient après cela, pendant neuf jours, les pères étant obligés, durant cet intervalle, de s'abstenir de leurs femmes.'Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 52.He appears to have misunderstood Cogolludo, to whom he refers, since that author's words are,'acabando la fiesta en banquetes, y en los nueve dias siguientes no auian de llegar à sus mugeres los padres de los niños.'Hist. Yuc., p. 191.'Allende de los tres dias que se avia, como por ayuno, abstenido, se avia de abstener nueve mas y lo hazian inviolablemente.'Landa,Relacion, p. 154.See further:Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. i., pp. 182-3;Dávila,Teatro Ecles., tom. i., p. 205;Laet,Novus Orbis, p. 272;Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., pp. 44-5.
[1011]Andagoya, inNavarrete,Col. de Viajes, tom. iii., p. 414;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii., lib. v., cap. xii.;Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., pp. 39, 61, 103;Malte-Brun,Précis de la Géog., tom. vi., p. 472;Gomara,Hist. Ind., fol. 263. In Guatemala'il est à remarquer ici que quand il s'agit simultanément d'hommes et de femmes dans le discours, les femmes ont presque toujours la préséance sur les hommes.' 'C'est peut-être en mémoire de la mère de Hun-Ahpu que les femmes-chefs en bien des contrées devaient leurs prérogatives.'Brasseur de Bourbourg,Popol Vuh, pp. 93-4.In Yucatan the women'son zelosas y algunas tanto que ponian las manos a las de quien tenian zelos, y tan colericas, enojadas, aunque harto mansas, que solian dar buelta de pelo algunas a los maridos con hazerlo ellos pocas vezes.'Landa,Relacion, pp. 188, 190.The women of Yucatan had, however, their duties to perform.'Son grandes travajadoras y vividoras, porque dellas cuelgan los mayores y mas trabajos de la sustentacion de sus casas y educacion de sus hijos, y paga de sus tributos y con todo esso si es menester llevan algunas vezes mayor carga, labrando y sembrando sus mantenimientos. Son a maravilla grangeras, velando de noche el rato que de servir sus casas les queda, yendo a los mercados a comprar y vender sus cosillas.'...The women joined and aided one another in the work, as weaving, etc.'Elles avaient leurs saillies et leurs bons mots pour railler et conter des aventures et par moment aussi pour murmurer de leurs maris.'Id., p. 190.
[1012]Landa,Relacion, p. 186.
[1013]'Los universales sacrificios se ofrecian ordinariamente cuando venian las fiestas, las cuales habia en unas provincias cinco, y en otras seis, ó se ofrecian por necesidad particular, por uno de estos dos respectos.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 177;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. clxxix.
[1014]'Aquel dia era libertado para hacer grandes banquetes y borracheras, y así se mataban infinitas aves, mucha caza y vinos muy diferentes, hacian muchas danzas y bailes en presencia de los ídolos. Duraban aquestas fiestas, tres, cinco y siete dias, segun lo que ordenaban los ministros, y lo decian cuando habian de comenzar. En estos dias, en cada tarde andaban en procesion con grandes cantos y músicas, llevando al ídolo por las calles y plazas, y donde habia lugar preeminente, hacian altares y ponian mesas, y allí paraban, y como nosotros representamos farsas, así ellos jugaban á la pelota delante de sus dioses.'Ximenez,Hist. Ind. Guat., p. 187;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. clxxvii.
[1015]The manner in which this was done will be described elsewhere in this chapter.
[1016]'Ce qui, d'accord avec divers autres indices, annoncerait bien que l'effusion du sang, et surtout du sang humain, dans les sacrifices, était d'origine étrangère, nahuatl probablement.'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, p. 247.
[1017]Meaning 'quenching of fire.'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, p. 254. Yzamna is otherwise called Zamná.
[1018]This wordchacs, which before was interpreted as the 'gods of the cornfields,' probably here means the priests of those deities. In a former chapter we have seen the word applied to those who assisted at the rite of baptism.
[1019]'Ekchuah, écrit ailleursEchuah, était le patron des marchands et naturellement des cacaos, marchandise et monnaie à la fois.'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, p. 261.
[1020]'Officiales;' this may mean officiating priests, or overseers on the plantations, or almost anything else.
[1021]'Citparaît être une sorte de cochon sauvage;chacest le nom générique des dieux de la pluie, des campagnes, des fruits de la terre, etc.Cohest le puma ou lion américain; suivant d'autres,chac-cohest le léopard.'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, p. 265.
[1022]'Cinchau-Yzamnáest une orthographe erroné, si l'on en juge après les leçons précédentes; c'est probablement une mauvaise abréviation deKinich-Ahau-Ytzamná, donné, d'ailleurs, comme l'inventeur des lettres et de l'écriture, l'auteur de tous les noms imposés au Yucatan.'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, pp. 284-5.
[1023]'C'étaient là sans doute les dieux de la pêche, à propos desquels Cogolludo dit les paroles suivantes: "On dit aussi que bien après la conquête, les Indiens de la province de Titz imin, quand ils allaient pêcher le long de la côte de Choáca, avant de se mettre à la pêche, commençaient par des sacrifices et des oblations à leurs faux dieux, leur offrant des chandelles, des réaux d'argent et descuzcas, qui sont leurs émeraudes, et d'autres pierres précieuses, en certain endroits, aukuet oratoires qui se voient encore dans les bras de mer (estuaires) et les lagunes salées qu'il y a sur cette côte vers leRio de Lagartos."' (Hist. Yuc., tom. iv., cap. iv.);Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, pp. 292-3.
[1024]'Cuculcan, écrit quelquefoisKukulcan, vient dekuk, oiseau qui paraît être le même que le quetzal; son déterminatif estkukulqui uni àcan, serpent, fait exactement le même mot queQuetzal Cohuatl, serpent aux plumes vertes, ou de Quetzal.'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, p. 35.
[1025]'La province de Mani avait été colonisée par les Tutul-Xius, dont l'origine était toltèque ou nahuatl; les fêtes de Kukulcan se bornant à cette province après la destruction de Mayapan, ne laissent point de doute sur l'origine de ce personnage, et donnent lieu de penser que le reste du Yucatan, tout en vénérant jusqu'à un certain point ce mythe ou ce prophète, avait gardé au fond la religion qui avait précédé celle des Toltèques. Ce serait un point d'histoire d'une grande importance au point de vue philosophique. Nous trouverons plus loin d'autres indices du culte primitif des Mayas.'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, pp. 300-1.
[1026]'Ek-balam-chacsignifie tigre noir dieu des champs: ce sont du reste des noms donnés au tigre encore aujourd'hui.Ahcanest le serpent mâle en général.Ahbuluc-Balamsignifie Celui des onze tigres.'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, pp. 230-1.
[1027]'Ne croirait-on pas lire la description de cette fête des Scythes, rapportée par Hérodote, et que M. Viollet-Leduc a insérée dans sesAntiquités mexicaines, formant l'introduction de l'ouvrage de M. Désiré Charnay:Cités et Ruines américaines, page 16.'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, pp. 232-3.
[1028]Landa,Relacion, pp. 230-2.
[1029]'Bolonest l'adjectif numéral neuf,zacab, dont la racine estzac, blanc, est le nom d'une sorte de maïs moulu, dont on fait une espèce d'orgeat. Cette statue était-elle une image allégorique de cet orgeat offert en cette occasion?'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, pp. 212-13.
[1030]'Kanté, bois jaune; c'est probablement le cèdre.'Brasseur de Bourbourg, inLanda,Relacion, p. 213.
[1031]Landa,Relacion, pp. 210-32.
[1032]'La charge deNaconétait double; l'un était perpétuel et peu honorable, parce que c'était lui qui ouvrait la poitrine aux victimes humaines qu'on sacrifiait.'Landa,Relacion, p. 161.'El oficio de abrir el pecho a los sacrificados, que en Mexico era estimado, aqui era poco honroso.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv.
[1033]Ib.
[1034]Landa,Relacion, p. 166;Herrera, ubi sup.
[1035]The present appearance of the pit is thus described by Stephens: 'Setting out from the Castillo, at some distance we ascended a wooded elevation, which seemed an artificial causeway leading to the senote. The senote was the largest and wildest we had seen; in the midst of a thick forest, an immense circular hole, with cragged, perpendicular sides, trees growing out of them and overhanging the brink, and still as if the genius of silence reigned within. A hawk was sailing around it, looking down into the water, but without once flapping its wings. The water was of a greenish hue. A mysterious influence seemed to pervade it, in unison with the historical account that the well of Chichen was a place of pilgrimage, and that human victims were thrown into it in sacrifice. In one place, on the very brink, were the remains of a stone structure, probably connected with ancient superstitious rites; perhaps the place from which the victims were thrown into the dark well beneath.'Yucatan, vol. ii., p. 324.
[1036]We have seen that even the memory of Cukulcan was neglected in all the provinces of Yucatan but one.
[1037]Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. i.;Medel, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., p. 43;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 44-5.
[1038]Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. x.
[1039]'Ivanse derechos todos quatro juntos á do sale el sol, i se hincavan de rodillas ante el, i le zaumavan diciendo palabras é invocaciones, i esto fecho se dividian hacia quatro partes, lest, oest, norte, sur, i predicavan sus rictos i ceremonias.'Palacio,Carta, p. 68.
[1040]'Yua el sacristan y sacauale con la nauaja el coraçon, y arrojauale al dios, o a la diosa, y dezia, Toma el fruto desta vitoria.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. x.
[1041]Brasseur de Bourbourg says:'cerf blanc.'Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 557.
[1042]'Le sacrifice du cerf blanc, d'abord un des plus augustes, devint, plus tard, l'offrande commune et exclusive des chasseurs qui désiraient se rendre favorables les dieux protecteurs de la chasse et des forêts.'Id., p. 557;Palacio,Carta, pp. 74-6.
[1043]'Echauan las fiestas que eran diez y ocho, como los meses subidos en el gradario, o sacrificadero que tenian los patios de los templos.'Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.In the evidence taken by Fray Françisco de Bobadilla the number of festivals is given as twenty-one and eleven; I must therefore leave the reader to decide for himself which is correct.'Y.—En un año tenemos veynte é un dias de fiestas (é no juntos estos dias).... F.—En el tiempo de aquellas onçe fiestas, que deçis que teneys cada año.'Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., pp. 47, 52.
[1044]'For there are two kindes of humane sacrifices with them: the one, of enemies taken in the warres, the other of such as are brought vp and maintained at home.'Peter Martyr, dec. vi., lib. vi.
[1045]'And whosoeuer should haue no parte nor portion of the sacrificed enemie, would thinke he shoulde bee ill accepted that yeere.'Ib.
[1046]'Euery King nourisheth his appointed trees in a fielde neere vnto him, obseruing the names of euery hostile country, where they hange the heads of their sacrificed enemies taken in the warres.'Ib.
[1047]Herrera gives a similar account of the disposal of the body, but adds:'Saluo que ponian la cabeça en los arboles.'Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.I think it improbable that the heads were treated in the same manner as those of their enemies. Peter Martyr says nothing distinctly of the disposal of the head, but, speaking of the sacrifice, says 'they reuerence all parts thereof, and partly bury them beefore the dores of their temples, as the feete, handes, and bowels, which they cast together into a gourde, the rest (together with the hartes, making a great fire within the view of those hostile trees, with shril hyms, and applauses of the Priestes) they burne among the ashes of the former sacrifices, neuer thence remooued, lying in that fielde.' Dec. vi., tom. vi.
[1048]'En aquellas fiestas no trabaxamos ni entendemos en más de emborracharnos; pero no dormimos con nuestras mugeres, é aquellos dias, por quitar la ocasion, duermen ellas dentro en casa é nosotros fuera della: é al que en tales dias se echa con su muger, nuestros dioses les dan dolençia luego, de que mueren; é por esso ninguno lo osa haçer, porque aquellos dias son dedicados á nuestros dioses.'Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., p. 52.
[1049]Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.;Peter Martyr, dec. vi., lib. vi., vii.;Squier, inPalacio,Carta, p. 116.
[1050]'En las ventas, y contratos, no auia escritos que obligassen, ni cartas de papago, que satisfaciessen, pero quedaba el contrato valido con que bebiessen publicamente delante de testigos.'Cogolludo,Hist. Yuc., pp. 180-1.
[1051]Landa,Relacion, pp. 122-4.
[1052]'Son graciosos en los motes, y chistes, que dizen à sus mayores, y Iuezes: si son rigurosos, ambiciosos, auarientos, representando los sucessos que con ellos les passan, y aun lo que vèn à su Ministro Doctrinero, lo dizen delante dèl, y à vezes con vna sola palabra.'Cogolludo,Hist. Yuc., p. 187.
[1053]SeeCarrillo, inSoc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. iii., pp. 259, 261;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 65-7;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv.;Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., p. 47.
[1054]Landa,Relacion, pp. 126, 128.
[1055]'El timbal yucateco (tankul ó tunkul,) es el instrumento mas notable de la música yucateca, y en general de la música americana, que acompañaban las danzas ó bailes sagrados, y el nombre maya de ese notable instrumento, nos revela hasta hoy el carácter sagrado de aquellas fiestas, pues el nombre detunkul ó tankul, significa ligeramente la hora de la adoracion.'Carrillo, inSoc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. iii., p. 259.I have one of these instruments in my possession.
[1056]Landa,Relacion, pp. 124, 126;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv.;Cogolludo,Hist. Yuc., pp. 77, 186;Carrillo, inSoc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. iii., p. 260;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 64-5.
[1057]Landa,Relacion, p. 178.
[1058]This is very similar to the Nahua game, described on page295, et seq., of this volume.
[1059]Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., pp. 93-4, 111-12, pl. v., fig. i., ii.
[1060]This history, written with Roman characters, but in the Quiché language, in the early years of the Conquest, was quoted by Brasseur de Bourbourg as theMS. Quiché de Chichicastenango, in hisHist. Nat. Civ., tom. i., pp. 59-60; a translation into Spanish by Ximenez appeared in 1857,Hist. Ind. Guat., pp. 79-80; and a translation into French by Brasseur de Bourbourg in 1861,Popol Vuh, pp. 195-9. Brasseur's rendering is followed for the most part in my text, but so far as this extract is concerned there are only slight verbal differences between the two translations.
[1061]Landa,Relacion, p. 130;Brasseur de Bourbourg, inId., p. 361. On the coast of Yucatan,'des racines dont ils font le pain, et qu'ils nomment maïs.'Diaz,Itinéraire, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. x., p. 8.The Lacandones applied themselves'al trabajo de sus Milpas, y Sementeras de Maiz, Chile, y Frixoles, entre que sembravan Piñas, Platanos, Batatas, Xicamas, Xacotes, Zapotes, y otras Frutas;'their milpas were large, and were cleared with stone hatchets.Villagutierre,Hist. Conq. Itza, pp. 310-11. The Itzas had 'mucha Grana, Cera, Algodòn, Achiote, Baynillas, y otras Legumbres.'Id., pp. 353, 499. Many varieties of beans raised in Nicaragua.Oviedo,Hist. Gen., tom. i., p. 285.'Vi muchos destos perales en la provinçia de Nicaragua, puestos á mano en las heredades é plaças ó assientos de los indios, é por ellos cultivados. É son tan grandes árboles como nogales algunos dellos.'Id., p. 353.Planting of maize,Id., pp. 265-6; tom. iv., pp. 104-5. See also on agriculture:Benzoni,Hist. Mondo Nuovo, pp. 102-3;Andagoya, inNavarrete,Col. de Viajes, tom. iii., pp. 413-14;Cortés,Cartas, p. 405;Squier's Cent. Amer., pp. 551, 556;Viollet-le-Duc, inCharnay,Ruines Amér., p. 71;Humboldt,Essai Pol., tom. i., p. 269;Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., tom. i., p. 8.
[1062]Ximenez,Hist. Ind. Guat., pp. 190-1;Cogolludo,Hist. Yuc., p. 183;Palacio,Carta, pp. 72-4;Oviedo,Hist. Gen., tom. i., p. 285;Dávila,Teatro Ecles., tom. i., p. 233;Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 565-6.
[1063]In the province of Campeche the Spaniards were feasted on 'Peacockes and crammed foule both of the Mountaynes, Woods, and Water, as Patryches, Quayles, Turtles, Duckes, Geese, and fourefooted wilde beastes, as Boores, Hartes, and Hares: besides Wolfes, Lyons, Tygers, and Foxes.'Peter Martyr, dec. iv., lib. ii.'Juntanse tambien para la caça de L en L, mas o menos, y la carne del venado assan en parillas, porque no se les gaste, y venidos al pueblo, hazen sus presentes al señor, y distribuyen como amigos y el mesmo hazen en la pesca.'Landa,Relacion, pp. 130-2, 46.In Vera Paz'tejones, que tienen buena carne, el bilab es mejor que carnero: venadillos vermejos, y otros bayos, y muchos otros que los Indios flechan, y comen algunos desollados, otros ahumados, y assados, en barbocoa, y en charque, y todo malguisado.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. xiii., xiv., ii.At Cozumel'el pescado es su casi principal manjar.'Gomara,Conq. Mex., fol. 22.See alsoOviedo,Hist. Gen., tom. i., pp. 355, 424, 497, tom. iv., p. 33;Cogolludo,Hist. Yuc., p. 187;Las Casas,Hist. Apologética, MS., cap. 177;Brasseur de Bourbourg,Popol Vuh, p. 63.