[V'-6]Max Müller simply names it 'Grimm's Law.'Science of Language, series ii., p. 213, et seq.[V'-7]'Indem ich die Urtheile wegen der comanchischen und schoschonischen Verwandtschaft bestätige, erkläre ich die Yutah-Sprache für ein Glied des sonorischen Sprachstammes.' 'Noch ehe ich zur Wortvergleichung übergehe, kann ich die sonorische Natur der Sprache nach den beiden Elementen der aztekischen und sonorischen Gemeinschaft, und sogar ihre besondere Stellung zwischen der comanche-schoschonischen Ligue, durch blosse zwei, in ihr sich hervorthuende Substantiv-Endungen (ts und p) darlegen.' 'Die zwiefache Schoschonen Sprache und das Volk der Schoschonen sind das äusserste Glied meiner Entdeckungen: des grossen Bundes, durch ein mächtiges eignes Element zusammengehaltener Sprachen, von einem kleinen Erbtheil aztekischen Wortstoffes durchdrungen; welches ich, von Guadalaxara aus nordwärts suchend nach den Spuren des Azteken-Idioms und seines Volkes, angetroffen habe; sie bilden den Schlusstein meines sonorischen Baues.'Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 349, 351, 648, 391, 652, et seq.;Sivers,Mittelamerika, pp. 291-2.[V'-8]'They all speak the same language except Harno, the most northern town of the three, which has a language and some custom peculiar to itself.'Marcy's Army Life, p. 111. 'In six of the seven Moqui pueblos, the same language is said to be spoken.... Those of San Juan ... and one Moqui pueblo all speak the same language ... Tay-waugh.'Lane, inSchoolcraft's Arch., vol. v., p. 689;Ten Broeck, inSchoolcraft's Arch., vol. iv., p. 87. 'The Moquis ... do not all speak the same language. At Oraybe some of the Indians actually professed to be unable to understand what was said by the Mooshahneh chief, and the latter told me that the language of the two towns was different. At Tegua they say that a third distinct tongue is spoken.... The people ... have abandoned the habit of visiting each other till the languages, which, with all Indian tribes, are subject to great mutations, have gradually become dissimilar.'Ives' Colorado Riv., p. 127.'Wie ich erfuhr, sollen die Moquis nicht alle eine und dieselbe Sprache haben, und die Bewohner einiger Städte nicht nur fremde Dialekte, sondern sogar fremde Sprachen reden.'Möllhausen,Reisen, tom. ii., p. 239.Davis, referring to a MS. by Cruzate, a former Governor of New Mexico, maintains that the Moqui speak the Queres language, but at the same time he says 'it is maintained by some that ... four of the Moqui villages speak a dialect very nearly the same as that of the Navajos, while a fifth speaks that of San Juan, which is Tegua.... The distance from Picoris to the Moqui villages is about four hundred miles ... yet these widely separated pueblos speak ... the same language.'El Gringo, pp. 116-7, 155. Comparisons of the vocabularies in Simpson, Davis, and Meline prove the Moqui to be a distinct language.Ward, inInd. Aff. Rept., 1864, p. 191.[V'-9]Lane, inSchoolcraft's Arch., vol. v., p. 689.[V'-10]'The language of the Môquis, or the Môquinos, is said to differ but little from that of the Navajos.'Hughes' Doniphan's Ex., p. 197. Speaking of all the Pueblo languages, including the Moqui: 'All these speak dialects of the same language, more or less approximating to the Apache, and of all of which the idiomatic structure is the same. They likewise all understand each other's tongue. What relation this language bears to the Mexican is unknown, but my impression is that it will be found to assimilate greatly, if not to be identical.'Ruxton's Adven. Mex., p. 194;Gregg's Com. Prairies, vol. i., p. 269.[V'-11]'No analogy has yet been traced between the language of the old Mexicans and any tribe at the north in the district from which they are supposed to have come.'Bartlett's Pers. Nar., vol. ii., p. 283.'Reste der Mexikanischen Sprache fanden dagegen in den Sprachen dieser Völker die im Mexikanischen sehr geübten Missionäre nicht, sondern die Sprache von Moqui, und die derYabipais, welche lange Bärte tragen, wesentlich unterschieden von dem Mexikanischen.'Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 182.'Cependant la langue que parlent les Indiens du Moqui, les Yabipais, qui portent de longue barbes, et ceux qui habitent les plaines voisines du Rio Colorado, diffère essentiellement de la langue mexicaine.'Humboldt,Essai Pol., tom. i., p. 305.'Doch reden die Moquis.... Sprachen ganz verschieden vom Aztekischen.'Mühlenpfordt,Mejico, tom. ii., pt ii., p. 539.'Die Moqui-Sprache ist doch der mexikanischen befreundet! sie ist—dies ist meine Erfindung—ein Zweig des Idioms, welches dem Suchenden als ein Phantom statt des leibhaftennahuatlals sein Schattenbild, in dem alten Norden überall entgegentritt: ein Gebilde der sonorischen Zunge, bei welchem Namen ein kleines aztekisches Erbtheil sich von selbst versteht.... Ich erkläre die Moqui-Sprache für ein Glied meines Sonorischen Sprachstammes. Schon die auffallend vielen, manchmal in vorzüglich reiner Form erscheinenden, aztekischen Wörter bezeichnen die Sprache als eine sonorische; es kommt das zweite Kennzeichen hinzu: der Besitz gewisser ächt sonorischer Wörter. In einem grossen Theile erscheint die Sprache aber überaus fremdartig: um so mehr als sie auch von den 5 Pueblo-Sprachen, wie schon Simpson bemerkt hat, gänzlich verschieden ist.... Die Spuren der Subst. Endungpe,beu.ä. weisen der Moqui-Sprache ihren Platz unter der comanche-schoschonischen Familie des Sonora Idioms an. Dieses allgemeine Urtheil über die Sprache ist sicher.'Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 289-90.[V'-12]Simpson's Jour. Mil. Recon., pp. 128-30;Davis' El Gringo, pp. 157-9.[V'-13]Boscana, inRobinson's Life in Cal., p. 282.[V'-14]Hale's Ethnog., inU. S. Ex. Ex., vol. vi., pp. 566-7;Buschmann,Kizh und Netela, pp. 512-13.[V'-15]Mofras,Explor., tom. ii., pp. 393-4.[V'-16]'Belong to the great Shoshonee, or Snake family.'Turner, inPac. R. R. Rept., vol. iii., p. 76. 'The similarity which exists between many words in these two languages, and in the Shoshoni, is evident enough from a comparison of the vocabularies. The resemblance is too great to be attributed to mere casual intercourse, but it is doubtful whether the evidence which it affords will justify us in classing them together as branches of the same family.'Hale's Ethnog., inU. S. Ex. Ex., vol. vi., p. 567. 'The natives of St. Diego cannot understand a word of the language used in this mission, and in like manner, those in the neighborhood of St. Barbara, and farther north.'Boscana, inRobinson's Life in Cal., p. 240;Gleeson's Hist. Cath. Church, p. 97.[V'-17]'Ich habe in dem Kizh ... und in der Netela ... zwei Glieder meines sonorischen Sprachstammes, ausgestattet mit Aztekischem Sprachstoff, entdeckt.'Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., p. 546. 'Bei der, genugsam von mir aufgezeigten Gemeinschaft der zwei californischen Idiome, so lautetmein Urtheil, hofft man auch hiervergebensauf ein genaues, glücklichesZutreffeneigenthümlicher Formen dieser Sprachen mit dem Comanche und Schoschonischen oder mit den südlicheren sonorischen Hauptsprachen, ein Zusammentreffen mit etwas recht Besonderem Einer Sprache mit einer anderen: so nahe liegen die Sprachen sich nie, sie sind alle fremd genug gegen einander.'Buschmann,Kizh und Netela, p. 518.[V'-18]Garcés,Diario, inDoc. Hist. Mex., série ii., tom. i., p. 351. Orozco y Berra includes them as well as the Utahs and Moquis with the Apache family of languages, in support of which he cites Balbi, tableau xxxii.'Die Chimehwhuebes, Comanches und Cahuillos, also Stämme, die zwischen den Küsten der Südsee und Texas verbreitet sind, als Nebenstämme der Nation der Schoschone oder Schlangen-Indianer betrachtet werden können.'Möllhausen,Reisen in die Felsengeb., tom. i., pp. 435-6.'TheChemehuevisare a band ofPah-Utahs... whose language ... agrees most nearly with Simpson's Utah, and Hale's East Shoshonee.' The Cahuillo 'exhibits the closest affinity to the Kechi and Netela, especially the former. Its affinity to the Kizh is equally evident.'Turner, inPac. R. R. Rept., vol. iii., p. 76.'Die Chemehuevi- und Cahuillo-Sprache sind einander so fremd, dass sie beinahe für alle Begriffe ganz andere Wörter besitzen; ihre Verschiedenheit ist so gross, dass man aus ihnen allein nicht ahnden sollte, sie seien beide gleichmässig sonorische Glieder.'Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., p. 554.[V'-19]Turner, inPac. R. R. Rept., vol. iii., p. 77.[V'-20]Compiled from Buschmann, Turner, Hale, Molina, Ortega, and others.[V'-21]Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 553-4.[VI'-1]'No one showing anything more than thefaintest, if any, indications of a cognate origin with the other.'Simpson's Jour. Mil. Recon., pp. 5, 128-9. 'Classed by dialects, the Pueblos of New Mexico at the period of the arrival of the Spaniards spoke four separate and distinct languages, called the Tegua, the Piro, the Queres, and the Tagnos.' 'There are now five different dialects spoken by the Pueblos.' No Pueblo can 'understand another of a different dialect.' 'It does not follow that the groups by dialect correspond with their geographical grouping; for, frequently, those furthest apart speak the same, and those nearest speak different languages.'Meline's Two Thousand Miles, pp. 203-4;Lane, inSchoolcraft's Arch., vol. v., p. 689. 'The Pueblo Indians of Taos, Pecuris and Acoma speak a language of which a dialect is used by those of the Rio Abajo, including the Pueblos of San Felipe, Sandia, Ysleta, and Xeméz.'Ruxton's Adven. Mex., p. 194. 'There are but three or four different languages spoken among them, and these, indeed, may be distantly allied to each other.' 'Those further to the westward are perhaps allied to the Navajoes.'Gregg's Com. Prairies, vol. i., p. 269. 'In ancient times the several pueblos formed four distinct nations, called thePiro,Tegua,Queres, andTagnosorTanos, speaking as many different dialects or languages.'Davis' El Gringo, p. 116; see also pp. 155-6, on classification according to Cruzate. 'The Jemez ... speak precisely the same language as the Pecos.'Domenech's Deserts, vol. i., p. 198;Turner, inPac. R. R. Rept., vol. iii., pp. 90, et seq. 'There are five different dialects spoken by the nineteen pueblos.' These are so distinct that the Spanish language 'has to be resorted to as a common medium of communication.'Ward, inInd. Aff. Rept., 1864, p. 191;Buschmann,Spr. N. Mex. u. der Westseite des b. Nordamer., p. 280, et seq.[VI'-2]Turner, inPac. R. R. Rept., vol. iii., p. 90;Buschmann,Spr. N. Mex. u. der Westseite des b. Nordamer., p. 302.[VI'-3]Tusuque words 'are monosyllabic, and suggest a connection with Asiatic stocks, in which this feature is prominent.'Schoolcraft's Arch., vol. iii., p. 406. 'All these languages are extremely guttural and to my ear seemed so much alike that I imagine they have sprung from the same parent stock.'Lane, inId., vol. v., p. 689;Turner, inPac. R. R. Rept., vol. iii., p. 93 et seq.;Buschmann,New Mex. und Brit. N. Amer., p. 280 et seq.[VI'-4]'Die Queres-Sprache ist trotz einiger Anklänge an andere eine ganz besondere Sprache, von der keine Verwandtschaft aufzufinden.'Buschmann,Spr. N. Mex. u. der Westseite des b. Nordamer., p. 303. 'Die Fremdheit der Tezuque-Sprache gegen alles Bekannte ist durch das Wortverzeichniss genugsam erwiesen.' 'Ich unterlasse es spielende aztekische oder Sonorische Aehnlichkeiten zu bezeichnen, da auch die Zuñi-Sprache diesen Idiomen ganz fremd ist.'Id., pp. 296-7.Tanos, 'one of the Moqui villages, at present speak the Tegua language, which is also spoken by several of the New Mexican Pueblo Indians, which leaves but little doubt us to the common origin of all the village Indians of this country and Old Mexico.'Arny, inInd. Aff. Rept., 1871, p. 381. 'These Indians claim, and are generally supposed, to have descended from the ancient Aztec race, but the fact of their speaking three or four different languages would tend to cast a doubt upon this point.'Merriwether, inId., 1854, p. 174. 'The words in the Zuñi language very much resemble the English.'Hutchings' Cal. Mag., vol. ii., p. 348;Gregg's Com. Prairies, vol. i., p. 285.[VI'-5]Cocomaricopa, Yuma, Jalchedun and Jamajab, speak the same language.Garcés,Diario, inDoc. Hist. Mex., série ii., tom. i., p. 350;Kino,Relacion, inId., série iv., tom. i., pp. 292-3.'Opas, que hablan la lengua de los Yumas y Cocomaricopas ... Corre la gentilidad de éstos y de su misma lengua por los rios Azul, Verde, Salado y otros que entran el Colorado.'Arricivita,Crónica Seráfica, p. 416.'La lengua de todas estas naciones es una, Cocomaricopas, Yuma, Nijora, Quicamopa.'Sedelmair,Relacion, inDoc. Hist. Mex., série iii., tom. iv., p. 852.Cuchans, or Yumas, 'speak the same dialect' as the Maricopas.Emory's Rept. U. S. and Mex. Boundary Survey, p. 107;Turner, inPac. R. R. Rept., vol. iii., pp. 101-3;Möllhausen,Reisen in die Felsengeb., tom. i., p. 433. Yumas'no ser Nacion distinta de la Cocomaricopa, pues usan el mesmo Idioma.'Villa-Señor y Sanchez,Theatro, tom. ii., p. 408;Gallatin, inEmory's Reconnoissance, p. 129;Cremony's Apaches, p. 90. 'The Pimos and Cocomaricopas ... speaking different languages.Cutts' Conq. of Cal., p. 189. Cosninos and Tontos,'leur langue aurait plus d'affinité avec celle desMohaveset desCuchansdu Colorado.''LesYumas, auxquels se joignent lesCocopas, lesMohaves, lesHawalcoes, et lesDieguenos. Chacune de ces tribus a une langue particulière, mais qui, jusqu'à un certain point, se rapproche de celles des tribus du même groupe.'Brasseur de Bourbourg,Esquisses, pp. 28-9.'Gewiss ist, dass die Cocomaricópas und Yumas nur Dialecte einer und derselben Sprache reden.'Mühlenpfordt,Mejico, tom. i., p 211.'The Maricopas speak ... a dialect of the Cocapa, Yuma, Mohave and Diegana tongue.'Mowry, inInd. Aff. Rept., 1859, p. 361;Id., 1857, p. 302. Papagos, Pimos, and Maricopas. 'These tribes speak a common language, which is conceded to be the ancient Aztec tongue.'Davidson, inId., 1865, p. 131. Pima and Maricopa. 'Their languages are totally different, so much so that I was enabled to distinguish them when spoken.'Bartlett's Pers. Nar., vol. ii., p. 262.'Los opas, cocomaricopas, hudcoadan, yumas, cuhuanas, quiquimas, y otros mas allá del rio Colorado, se pueden tambien llamar pimas y contar por otras tantas tribus de esta nacion; pues la lengua de que usan es una misma con sola la diferencia del dilecto.'Sonora,Descrip. Geog., inDoc. Hist. Mex., série iii., p. 554;Sonora,Rudo Ensayo, p. 103.'Yuma. Dialecto del Pima, lo tienen los Yumas, ó chirumas, gileños ó xileños, opas, cocopas, cocomaricopas, hudcoadanes, jamajabs ó cuesninas, ó cuismer ó cosninas ó culisnisnas ó culisnurs y los quicamopas. Cajuenche. Dialecto del pima, pertenecen á esta seccion los cucapá ó cuhanas, jallicuamai, cajuenches, quiquimas ó quihuimas, yuanes, cutganes, alchedomas, bagiopas, cuñai y quemeyá.'Orozco y Berra,Geografía, pp. 353, 37;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., p. 264, et seq.'DieYumas, deren Sprache von derCocomericoopas... wenig verschieden ist.' 'Cocomericoopas, Yumas, Pimas ... haben jede ihre besondere Sprache.'Pfefferkorn, inVater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 159.'Alike in other respects the Pima and Cocomaricopa Indians differ in language.'Latham's Comp. Phil., vol. viii., p. 421.[VI'-6]'Suave al parecer, y mas fácil que no la pima, pues tiene la suave vocal el la que falta á los pimas, repitiendo ellos la u hablan su idioma cantando.'Sedelmair,Relacion, inDoc. Hist. Mex., série iii., tom. iv., p. 852.'Soft and melodious.'Bartlett's Pers. Nar., vol. ii., p. 262;Turner, inPac. R. R. Rept., vol. iii., p. 101.[VI'-7]Mofras,Explor., tom. ii., p. 395.[VI'-8]Turner, inPac. R. R. Rept., vol. iii., p. 95, et seq.;Schoolcraft's Arch., vol. ii., p. 118, et seq.[VI'-9]Whipple, Ewbank, and Turner, inPac. R. R. Rept., vol. iii., p. 14.[VI'-10]'La Nacion Chevet ... de muy distinto idioma de los que tienen las demas Naciones.'Arricivita,Crónica Seráfica, p. 472.[VI'-11]'La lengua de los cajuenches es muy distinta de la yuma.' Jalliquamais 'aunque parece el mismo idioma que el de los cajuenches, se diferencía mucho.'Garcés,Diario, inDoc. Hist. Mex., série ii., tom. i., pp. 247, 251.[VI'-12]'The Cucápas, Talliguamays, and Cajuenches speak one tongue; the Yumas, Talchedums, and Tamajabs have a distinct one.'Cortez,Hist. Apache Nations, inPac. R. R. Rept., vol. iii., p. 124.[VI'-13]Id., p. 125.[VI'-14]'Nun dann fünf andere ganz verschiedene, und in dem bisher entdeckten Californien übliche Sprachen (welche seynd die Laymóna, in der Gegend der Mission von Loreto, die Cotschimì, in der Mission des heil. Xaverii und anderen gegen Norden, die Utschitì, und die Pericúa in Suden, und die annoch unbekannte welche die Völker reden, so P. Linck auf seiner Reis hat angetroffen) nebst einer Menge Absprossen oder Dialekten, auf Seit gesetzt, und von der Waïcurischen allein etwas anzumerken.'Baegert,Nachr. von Cal., pp. 176-7.'Tres son (dice el Padre Taravàl) las Lenguas: la Cochimi, la Pericù y la de Loreto. De esta ultima salen dos ramos, y son: la Guaycùra, y la Uchiti; verdad es, que es la variacion tanta, que ... juzgarà, no solo que hay quatro Lenguas, sino que hay cinco.'Venegas,Noticia de la Cal., tom. i., pp. 63-7.Pericui, Guaicuri, Cochimí.'Ognuna di queste tre Nazioni aveva il suo linguaggio proprio.'Clavigero,Storia della Cal., tom. i., p. 109.'Vehitls, Coras, Pericos, Guaicuras, Cantils, Cayeyus, y otros muchos.' 'Los de la baja peninzula ... hablan distintos idiomas pero todos se entienden.'Revillagigedo,Carta, MS., p. 7.Edues, Cochimies, et Periuches.'Ces trois tribus parlent neuf dialectes différents, dérivés de trois langues-matrices.'Pauw,Rech. Phil., tom. i., p. 168.'Les unes parlant la LangueMonqui... les autres la LangueLaimone.'Picolo,Mémoire, inRecueil de Voiages au Nord, tom. iii., p. 279.'Dreyerley Sprachen in Californien,' 'die de los Picos, dann die de los Waïcuros ... und endlich die de los Laymónes.'Ducrue, inMurr,Nachrichten, p. 392.'Die Pericu; die Waicura mit den Dialecten Cora, Uchidie und Aripe; die Laymon; die Cochima mit 4 verschiedenen Dialecten, worunter der von S. Francesco und Borgia; die Utschita; die Ika.'Hassel,Mex. Guat., p. 57.'Die Perícues, dann die Monquis oder Menguis, zu welchen die Familien der Guaycúras und Coras gehören, die Cochímas oder Colímiës, die Laimónes, die Utschitas oder Vehítis, und die Icas.'Mühlenpfordt,Mejico, tom. i., p. 212.See also tom. ii., pt ii., pp. 443-4;Taylor, inBrowne's L. Cal., pp. 53-4. 'The Cochimi, Pericu, and Loretto languages; the former is the same as the Laymon, for the Laymones are the northern Cochimies; the Loretto has two dialects, that of the Guaycuru and the Uchiti.'Prichard's Nat. Hist. Man, vol. ii., p. 553. 'The languages of old California were: 1. The Waikur, spoken in several dialects; 2. The Utshiti; 3. The Laymon; 4. The Cochimi North and the Pericu at the southern extremity of the peninsula; 5. A probably new form of speech used by some tribes visited by Link.'Latham's Comp. Phil., vol. viii., p. 423. Morrell mentions three languages, the Pericues, Menquis, and Cochimies.Nar., p. 198. Forbes, quoting Father Taraval, also speaks of three languages, Pericues, Monquis, and Cochimís.Cal., p. 21.'Solo habia dos idiomas distintos; el uno todo lo que comprehende la parte del Mediodía, y llamabanAdo; y el otro todo lo que abraza el Departamento del Norte y llamabanCochimi.'Californias, Noticias, carta i., p. 99;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 182, et seq.;Baegert, inSmithsonian Rept., 1864, p. 393. Orozco y Berra also accepts three, naming them, Pericu; Guaicura, with the dialects, Cora, Conchos, Uchita and Aripa; and the Cochimí with the dialects, Edú, Didú, and Northern Cochimi.Geografía, pp. 365-7;Pimentel,Cuadro, tom. ii., p. 207, et seq.;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., p. 469, et seq.[VI'-15]'La lingua Cochimi, la quale è la più distesa, è molto dificile, è piena d'aspirazioni, ed ha alcune maniere di pronunziare, che non è possibile di darle ad intendere.... La lingua Pericù è oggimai estinta.... La branca degli Uchiti, e quasi tutta quella de' Cori si sono estinte.'Clavigero,Storia della Cal., tom. i., pp. 110, 109.Edues and Didius,'sus palabras no eran de muy difícil pronunciacion, pero carecian enteramente de la f y s.'Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. iii., pp. 46-7.'Die Aussprache ist meistentheils gutturalis und narium.'Ducrue, inMurr,Nachrichten, p. 392. Waïcuri.'Kann man von derselben sagen, dass sie im höchsten Grad wild sey und barbarisch ... so bestehet derselben Barbarey in folgendem, und zwar—1. In einem erbärmlichen und erstaunlichen Mangel unendlich vieler Wörter ... in dem Mangel und Abgang der Präpositionen, Conjunctionen, und Relativorum, das déve, oder tipitscheû, so wegen, und das tina, welches auf heisset ausgenommen.... Im Abgang des Comparativi und Superlativi, und der Wörter mehr und weniger, item, aller Adverbiorum, so wohl deren, welche von Adjectivis herkommen, als auch schier aller anderen.... Im Abgang des Modi Conjunctivi, mandativi und schier gar des optativi. Item, des verbi Passivi, oder an statt dessen, des verbi Reciproci, dessen sich die Spanier und Franzosen bedienen. Item, in Abgang der Declinationen, und zugleich der Artiklen der, die, das, etc.'Baegert,Nachr. von Cal., pp. 177-83.See also,Smithsonian Rept., 1864, pp. 394-5.[VI'-16]Baegert,Nachr. von Cal., pp. 175-94;Id., inSmithsonian Rept., 1864, pp. 394-393; also inPimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 207-14;Soc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. iv., pp. 31-40;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 188-92;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 484-95.[VI'-17]Hervás,Saggio Pratico, p. 125;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 496-7;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 193-4;Pimentel,Cuadro, tom. ii., p. 222;Mofras,Explor., tom. ii., pp. 395-6;Clavigero,Storia della Cal., tom. i., p. 265.[VI'-18]Clavigero,Storia della Cal., tom. i., pp. 264-5;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., p. 497;Hervás,Saggio Pratico, p. 125;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 192-4;Mofras,Explor., tom. ii., pp. 395-6;Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 221-2.[VI'-19]Ducrue, inMurr,Nachrichten, pp. 394-7.[VI'-20]'Hay otra idioma llamado Cora en California, que es un dialecto del Guaicura ó Vaicura, diferente al que se habla en Jalisco.'Pimentel, inSoc. Mex. Geog., Boletin, tom. viii., p. 603.[VI'-21]'All the Indian tribes of the peninsula seem to be affiliated with the Yumas of the Colorado, and with the Coras below La Paz.'Taylor, inBrowne's L. Cal., p. 53.[VI'-22]'Beide Sprachen, die californische und die Südamerikanische Guaycura oder Guaycuru (Mbaya) von einander gänzlich verschieden sind.'Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., p. 494.[VII'-1]'Estos se parten en altos y bajos ... hasta los rios Xila y Colorado, aunque de otra banda de este hay muchos que hablan todavia el mismo idioma.'Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. ii., p. 216.'Lospimas bajosusan del mismo idioma con losaltos, y estos con todas las demas parcialidades de indios que habitan los arenales y páramos de los pápagos, los amenos valles deSobahipuris, las vegas de los riosXila(á escepcion de los apaches) yColorado, y aun el lado opuesto del último gran número de gentes, que á dicho del Padre Kino y Sedelmayr, no diferencian sino en el dialecto,'Sonora,Descrip. Geog., inDoc. Hist. Mex., série iii., tom. iv., pp. 534-5.'Los opas, cocomaricopas, hudcoadan, yumas, cuhuanas, quiquimas, y otras mas allá del rio Colorado se pueden tambien llamar pimas y contar por otras tantas tribus de estar nacion; pues la lengua de que usan es una misma con sola la diferencia del dialecto.'Id., p. 554.Sonora,Estado de la Provincia, inId., pp. 618-19;Sonora,Papeles, inId., p. 772.'Sobaypuris, y hablan en el idioma de los Pimas, aunque con alguna diferencia en la pronunciacion.'Villa-Señor y Sanchez,Theatro, tom. ii., p. 396;Ribas,Hist. de los Triumphos, p. 369.'El idioma es igual, y con respecto al de los pimas se diferencian en muy determinadas palabras.'Velasco,Noticias de Sonora, p. 161;Zapata,Relacion, inDoc. Hist. Mex., série iv., tom. iii., p. 301, et seq.'Las naciones Pima, Soba y sobaipuris ... es una misma y general el idioma que todos hablan, con poca diferencia de tal cual verbo y nombre' 'papabotas ... de la misma lengua.'Kino,Relacion, inId., tom. i., pp. 292-3.Pimas'usan todos una misma lengua, pero especialmente al Norte que en todo se aventaja á los demas, mas abundente y con mas primores que al Poniente y Pimería baja; todos no obstante se entienden.'Velarde, inId., tom. i., p. 366.'El pima se divide en varios dialectos, de los cuales ... el tecoripa y el sabagui.'Pimentel,Cuadro, tom. ii., p. 94.Orozco y Berra gives as dialects of the Pima, the Pápago, Sobaipuri, Yuma and Cajuenche.Geografía, pp. 58-9, 35-40, 345-53.Papàgos'die mit den Pimas dieselbe Sprache reden.'Pfefferkorn, inVater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 159.'Die Sprache derSovaipure, als verwandt mit der Pima.'Id., p. 161.'Aux Yumas ... se rattachent aussi, quant à la langue ... lesCocomaricopaset les tribus nombreuses qui, sous le nom dePimos, s'étendent ... de la même souche paraissent venir aussi lesPapayes... mais dont la langue s'éloigne davantage de celle des Yumas.'Brasseur de Bourbourg,Esquisses, p. 30.[VII'-2]'Esta lengua distingue par flexion el singular del plural de los nombres sustantivos; coloca de las preposiciones despues de sus regímenes y las conjunciones al fin de las preposiciones: la sintáxis es muy complicada y del todo distinta de la de las lenguas Europeas.'Balbi, inOrozco y Berra,Geografía, p. 352;Bartlett's Pers. Nar., vol. ii., p. 262.[VII'-3]'Sie ist unfraglich und deutlich ein Glied des sonorischen Sprachstammes; aber wieder sehr eigenthümliches, selbständiges und wichtiges Idiom.'Buschmann,Pima-Sprache, p. 352.Family, Dohme.... Language, Pima.... Dialects, Opata, Heve, Nevome, Papagos, etc.'Hist. Mag., vol. v., p. 236. 'These tribes speak a common language, which is conceded to be the ancient Aztec tongue.'Davidson, inInd. Aff. Rept., 1865, p. 131;Parker, inId., 1869, p. 19.[VII'-4]Arte de la Lengua Névome, que se dice Pima;Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 93-118;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 166-9;Coulter, inLond. Geog. Soc., Jour., vol. xi., pp. 248-50;Parry, inSchoolcraft's Arch., vol. iii., pp. 461-2;Hist. Mag., vol. v., pp. 202-3;Buschmann,Pima-Sprache, pp. 357-69;Mofras,Explor., tom. ii., p. 401.[VII'-5]Pfefferkorn, inVater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 164-5;Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 113-15;Doctrina Christiana, inArte de la Lengua Névome, p. 3.;Buschmann,Pima-Sprache, p. 353;Col. Polidiómica Mex.,Oracion Dominical, pp. 34-5.[VII'-6]'Á la Opata se pueden reducir losEduesyJovas; aquellos, por diferenciar tan poco su lengua de la ópata, como la portuguesa de la castellana, ó la provenzal de la francesa.''La nacion Opata y Eudeve, que con muy poco diferencian en su idioma.'Sonora,Descrip. Geog., inDoc. Hist. Mex., série iii., tom. iv., pp. 534, 494.'A las opatas se reducen los tovas y eudeves, poco diferentes en el idioma.'Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. ii., p. 216.[VII'-7]'É vero, che fra alcune di queste lingue si scorge una tale affinità, che da tosto a divedere, che esse son nate da una medesima madre, sicomel'Eudeve,l'Opata, ela Tarahumaranell'America settentrionale.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. iv., p. 21;Hervás,Catálogo, tom. i., p. 333;Salmeron,Relaciones, inDoc. Hist. Mex., série iii., tom. iv., p. 68.'Auch von den, nachher anzuführenden Opata und Eudeve sieht man aus Pfefferkorn, dass sie von eben denselben Missionären bedient wurden, wie die Pima: gleichwohl sind die Sprachen derselben, so weit sich aus den V. U. schliessen lässt, sehr verschieden.'Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 161. Eudeve 'Ihre Verwandtschaft mit dem sonorischen Sprachstamme, als eines ächten Gliedes, mit erfreulicher Bestimmtheit beweisen.' 'Man kan sie (Opata) mit Ruhe und ohne viele Einschränkung als ein Glied in den sonorischen Sprachstamm einreihen.'Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 227, 235;Orozco y Berra,Geografía, pp. 343-5.[VII'-8]'El idioma de los ópatas es muy arrogante ó elocuente en su espresion, fácil de aprender, y tiene muchas voces del castellano.'Velasco,Noticias de Sonora, p. 154.[VII'-9]Smith's Gram. Heve Lang.;Hervás, inVater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 165-6;Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 154-67;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 222-9.[VII'-10]Lombardo, inPimentel,Cuadro, tom. i., pp. 407-445;Hervás, inVater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 166;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 229-236;Pimentel, inSoc. Mex. Geog., Boletin, tom. x., pp. 288-313;Col. Polidiómica Mex.,Oracion Dominical, p. 11.[VII'-11]'Posee un idioma gutural muy dificil de aprender.'Velasco,Noticias de Sonora, p. 131.'Los guaimas ... de la misma lengua.'Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. ii., p. 216.'Poco es la distincion que hay entre seri y upanguaima, ... y unos y otros casi hablan un mismo idioma.'Gallardo, inDoc. Hist. Mex., série iii., pp. 889;Sonora,Descrip. Geog., inId., p. 535.[VII'-12]'Por su idioma ... se aparta completamente de la filiacion de las naciones que la rodean.'Orozco y Berra,Geografía, pp. 42, 353-4.'Their language is guttural, and very different from any other idiom in Sonora. It is said that on one occasion, some of these Indians passed by a shop in Guaymas, where some Welsh sailors were talking, and on hearing the Welsh language spoken, stopped, listened, and appeared much interested; declaring that these white men were their brothers, for they had a tongue like their own.'Stone, inHist. Mag., vol. v., p. 166;Lavandera, quoted byRamirez, inSoc. Mex. Geog., Boletin, tom. ii., p. 148, andRamirez, inId., p. 149.[VIII'-1]Mocorito, Petatlan and Ocoroni are'gentes de varias lenguas.'Ribas,Hist. de los Triumphos, p. 34.Ahome are'gente de diferente lengua llamada Zoe.' Zoes 'son de la misma lengua con los Guaçaues.'Id., p. 145.'Comoporis los quales aunque eran de la misma lengua de los mansos Ahomes.'Id., p. 153.'Huites de diferente lengua' from the Cinaloas.Id., p. 207.Zuaques and Tehuecos'ser todos de una misma lengua.' Batuca 'de una lengua no dificil, y parecida mucho á la de Ocoroiri.'Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. ii., pp. 10, 186.'La lengua es ore.' 'Varogia y segun se ha reconocido es lo mismo que la taura, aunque varia algo principalmente en la gramática.' 'La lengua es particular macoyahui con que son tres las lenguas de este partido.' In San Andres de Conicari 'la lengua es particular y distinta de la de los demas pueblos si bien todos los demas de ellos entienden la lengua tepave, y aun la caita aunque no la hablan.' 'La lengua es particular que llaman troes.' 'La gente en su idioma es guazave.' 'La lengua es distinta y particular que llaman nio.' 'Conversan entre sí distintas las lenguas de cahuimetos y ohueras.' 'Lenguas que hablan entre sí y son chicurata y basopa.' San Miguel de Mocorito 'de cuatro parcialidades y distintas lenguas.'Zapata,Relacion, inDoc. Hist. Mex., série iv., tom. iii., pp. 363-409.'Los misioneros ... colocaban en las misiones de la lengua cahita á los sinaloas, hichucios, zuaques, biaras, matapanes y tehuecos.' 'El ahome y el comopori son dialectos muy diversos ó lenguas hermanas del guazave.'Orozco y Berra,Geografía, p. 35;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 154-7;Hassel,Mex. Guat., p. 175.[VIII'-2]'La nacion Hiaqui y por consecuencia la Mayo y del Fuerte, ... que en la sustancia son una misma y de una propia lengua.'Cancio, inDoc. Hist. Mex., série iv., tom. ii., p. 246.Mayo and Yaqui:'Su idioma por consiguìente es el mismo, con la diferencia de unas cuantas voces.'Velasco,Noticias de Sonora, p. 82.Mayo'su lengua es la misma que corre en los rios de Çuaque y Hiaqui.' Yaqui 'que es la mas general de Cinaloa.'Ribas,Hist. de los Triumphos, pp. 237, 287;Laet,Novus Orbis, p. 286.'La lengua cahita es dividida en tres dialectos principales, el mayo, yaqui y tehueco; ademas hay otros secundarios.'Pimentel,Cuadro, tom. i., p. 485.'Tres dialectos principales, el zuaque, la maya y el yaqui.'Balbi, inOrozco y Berra,Geografía, p. 35;Brasseur de Bourbourg,Esquisses, p. 31.[VIII'-3]'Su idioma es muy franco, nada dificil de aprenderse, y susceptible de reducirse á las reglas gramaticales de cualquiera nacion civilizada.'Velasco,Noticias de Sonora, p. 75.[VIII'-4]'En hablar alto, y con brio singulares, y grandemente arrogantes.' 'No vès que soy Hiaqui: y dezianlo, porque essa palabra, y nombre, significa, el que habla a gritos.'Ribas,Hist. de los Triumphos, p. 285.[VIII'-5]Pimentel,Cuadro, tom. i., pp. 456-91,Hervás, inVater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 157-8;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 211-18;Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1841, tom. xcii., pp. 260-87;Col. Polidiómica Mex.,Oracion Dominical, p. 49.[VIII'-6]'Varogia y segun se ha reconocido es lo mismo que la taura aunque varia algo principalmente en la gramática.' Guazapare 'la lengua es la misma aunque ya mas parecida á la de los taraumares.'Zapata,Relacion, inDoc. Hist. Mex., série iv., tom. iii., pp. 388, 390, 334, et seq.;Steffel, inMurr,Nachrichten, pp. 296-300;Ribas,Hist. de los Triumphos, p. 592;Pimentel,Cuadro, tom. i., p. 363;Orozco y Berra,Geografía, p. 34.[VIII'-7]Tellechea,Compendio Gram. del Idioma Tarahumar, pp. 2-3.[VIII'-8]Tellechea,Compendio Gram. del Idioma Tarahumar; also inSoc. Mex. Geog., Boletin, tom. iv., pp. 145-68, and inPimentel,Cuadro, tom. i., pp. 366-400;Steffel,Tarahumarisches Wörterbuch, inMurr,Nachrichten, pp. 296-374;Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1841, tom. xcii., pp. 260-287;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 144-54;Col. Polidiómica Mex.,Oracion Dominical, pp. 40-43.[VIII'-9]'Have no resemblance with the Mexican.'Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., p. 4. 'This (the Tarahumara) has not in its words any affinity with the Mexican; and the people who speak it have a decimal arithmetic.'Id., p. 203.'Ihre Aehnlichkeit mit dem Mexikanischen ... ist doch gross genug.'Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 143;Wilhelm von Humboldt, inBuschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 46-50.[VIII'-10]Wilhelm von Humboldt, inBuschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 50.[VIII'-11]Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. ii., p. 58;Orozco y Berra,Geografía, pp. 324-5;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., p. 172.[VIII'-12]Villa-Señor y Sanchez,Theatro, tom. ii., p. 348;Pascual, inHist. Doc. Mex., série iv., tom. iii., p. 201;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., p. 172;Orozco y Berra,Geografía, pp. 308-9.[VIII'-13]Orozco y Berra,Geografía, pp. 309, 327;Col. Polidiómica Mex.,Oracion Dominical, p. 36.[VIII'-14]Orozco y Berra,Geografía, p. 309.[VIII'-15]Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 409-413.[VIII'-16]'Tienen estos indios dos lenguas totalmente distintas: la una, y que mas corre entre ellos, y demas gente, es de las que yo tengo en este partido, con que les hablo, y me entienden ... la otra es totalmente distinta.'Hervás,Catálogo, tom. i., p. 320.Ribas,Hist. de los Triumphos, p. 118;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 139.'Zwar voll von Fremdheit und sehr für sich dasteht, aber doch als ein wirkliches sonorisches Glied, bei bestimmten Gemeinschaften mit den anderen und als vorzugsweise reich an aztekischen Stoff ausgestattet.... Ihre Ähnlichkeiten neigen abwechselnd gegen dieCora,Tarahumara, undCahita, besonders gegen die beiden letzten, auchHiaqui; derTepeguanableibt sie mehr fremd.'Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 164, 170-1.[VIII'-17]Col. Polidiómica Mex.,Oracion Dominical, p. 47.[VIII'-18]Ribas,Hist. de los Triumphos, p. 673;Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. i., p. 319;Museo Mex., tom. iii., p. 269;Zapata,Relacion, inDoc. Hist. Mex., série iv., tom. iii., pp. 310-315;Orozco y Berra,Geografía, pp. 34, 320;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 138;Pimentel,Cuadro, tom. ii., p. 43;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., p. 162;Hervás,Catálogo, tom. i., p. 327.[VIII'-19]'La pronunciacion es muy gutural y basta el mas ligero cambio en ella para que cambien de sentido las palabras.'Rinaldini,Gramatica, inPimentel,Cuadro, tom. ii., p. 46;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., p. 36.[VIII'-20]Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 46-68.[VIII'-21]Sabaibos'eran de la misma lengua y Nacion Acaxee.'Ribas,Hist. de los Trivmphos, pp. 471, 491.Sabaibos'distinta nacion, aunque del mismo idioma'—Acaxee.Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. i., p. 422.'Humes, nacion distinta de los xiximes aunque tienen una misma lengua.'Alonso del Valle, inDoc. Hist. Mex., série iv., tom. iii., p. 96.'Me parece que tienen afinidad las lenguastopia,acajeeytepehuana, las quales, como tambien la de Parras, son dialectos de laZacateca.'Hervás,Catálogo, tom. i., p. 327.'Im Norden von Tepehuana enthält die gebirgige Provinz Topia um den 25° N. Br. ausser der linguaTopiaund der damit verwandtenAcaxee, noch im Norden der letzteren dieXixime,Sicuraba,HinaundIluimeals Sprachen ebenso vieler verschiedener in der Nähe der Topia und Acaxee wohnenden Völkerschaften.'Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 138-9.Castañeda mentions in these regions the Tahus, Pacasas, and Acaxas languages, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. ix., pp. 150-3;Zapata,Relacion, inDoc. Hist. Mex., série iv., tom. iii., pp. 415-17;Orozco y Berra,Geografía, pp. 12-13, 319-20;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 173-4.[VIII'-22]'Indios cascanes que son los Zacatecas.' 'Xuchipila que entendian la lengua de los Zacatecos.'Padilla,Conq. N. Galicia, MS., p. 234;Bernardez,Descrip. Zacatecas, p. 23.'Cazcanes, qui ad finesZacatecarumdegunt, lingua moribusque á caeteris diversi:Guachachilesitidem idiomate differentes; DeniqueGuamarœ, quorum idioma supra modum concisum, difficilime addiscitur.'Laet,Novus Orbis, p. 281.'La lengua mexicana que es la generica de toda la Provincia.'Arlegui,Chrón. Zacatecas, p. 52.'Sobre el Cascon ó Zacateco, no creo que hubiera sido ni aun dialecto del mexicano, sino que era el mismo mexicano hablado por unos rústicos que estropeaban las palabras y que les daban distínto acento.' Huacbichiles, Tejuejue and Tlajomolteco 'Sobre estos idiomas, ó si les considera dialectos, juzgo que no existieron.'Romero Gil, inSoc. Mex. Geog., Boletin, tom. viii., p. 499;Ribas,Hist. de los Triumphos, p. 676;Hassel,Mex. Guat., p. 159.[VIII'-23]Orozco y Berra,Geografía, p. 61.[VIII'-24]Apostólicos Afanes, cap. vii., p. 56.'Dentro de Reyno de la Galicia quedaron algunos otras Naciones como son los Cocas, Tequexes, Choras, Tecualmes y Nayaritas, y otras que despues de pacíficada la tierra han dejado de hablarse por que ya reducidos los de la lengua Azteca, que era la major nacion se han mixturado de suerte que ya todos las mas hablan solo una lengua en toda la Galicia excepta en la Provincia del Nayarit.'Padilla,Conq. N. Galicia, MS., p. 8.'La lengua Cora, que es la del Nayar.'Arricivita,Crónica Seráfica, p. 89;Orozco y Berra,Geografía, pp. 39, 281-2;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 131-2.[VIII'-25]'La lengua mas comun del pais es lachotaaunque muy interpolada y confundida hoy con la Mexicana.'Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. iii., p. 197.'Muchos vocablos de la lengua mexicana, y algunos de la castellana, los han corisado hacièndolos propios de su idioma tan antiguamente; que ya hoy en dia corren, y se tienen por Coras.'Ortega, inSoc. Mex. Geog., Boletin, tom. viii., p. 563.'No carezco totalmente de datos para creer que los indios nayares son pimas, ó al menos descendientes de ellos.'Orozco y Berra,Geografía, p. 39.'Es idioma hermano del azteca, tal vez fundado en algunas palabras que tienen la forma ó las raices del mexicano; nosotros creemos que estas semejanzas no provienen de comunidad de orígen de las dos lenguas, sino de las relaciones que esas tribus mantuvieron por espacio de mucho tiempo.'Id., p. 282.'La core offrent très-peu d'affinité avec les autres langues américaines.'Malte-Brun,Précis de la Géog., tom. vi., p. 449.'Die Cora ... bewährt ihre Verwandtschaft vornehmlich durch die unverkennbare Gleichheit einer nur diesen beiden Sprachen gemeinschaftlichen Formations-Weise des Verbum in seinen Personen und die Bezeichnung ihrer Beziehung auf ein leidendes Object, wie die Vergleichung des grammatischen Charakters beyder Sprachen deutlich zeigen wird.'Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 87, 89. 'Für verwandte Sprachen, wie sie allerdings scheinen, haben die Cora und die mexicanische grosse Verschiedenheiten in ihrem Lautsystem.'Wilhelm von Humboldt, inBuschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 48-9.[VIII'-26]'La lengua Cora ... es tan dificil, que si no se está entre ellos muchos años, no se puede aprender y tiene de particular, que no se asemeja á otra de las naciones que tiene vecinas.'Cavo,Tres Siglos, tom. ii., p. 117.[VIII'-27]Ortega,Vocabulario, inSoc. Mex. Geog., Boletin, tom. viii., pp. 561-602;Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 71-88;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 131-8;Buschmann,Die Lautveränderung Aztek. Wörter in den Sonor. Spr.;Id.,Gram. der Sonor. Spr.[IX'-1]'Les Cholulains chantoient dans leur fêtes en dansant autour du téocalli, et que ce cantique commençoit par les motsTulanian hululaez, qui ne sont d'aucune langue actuelle du Mexique. Dans tous les parties du globe, sur le dos des Cordillères, comme à l'île de Samothrace, dans la mer Egée, des fragmens de langues primitives se sont conservés dans les rites religieux.'Humboldt,Vues, tom. i., p. 115.[IX'-2]'Les Culhuas, les Tecpanèques, les Aculhuaques, les Chalmecas, les Ulmecas les Xicalancas ... parlaient la même langue, quoique dans chaque province avec un autre dialecte; la principale différence consistait dans la prononciation.'Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 138. 'Les Ulmecas, les Xicalancas et les Zacatecas ... avaient les mêmes mœurs et la même langue.'Id., p. 137. 'Car la langue de ce pays (Xalisco) est le chichimeque, et Marina parlait mexicain. On se servait, à la verité, aussi dans ce pays d'un Mexicain grossier et barbare, tandis que Marina le parlait avec beaucoup d'élégance.'Id., tom. xcix., p. 143.Techotlalatzin'fue el primero que usó hablar la lengua nahua, que ahora se llama Mexicana, porque sus pasados nunca la usaron; y asi mandó que todos los de la nacion Chichimeca la hablasen, en especial todos los que tuviesen oficio y cargos de republica.'Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 217.'Los Mexicanos ... son de los mismos de Colhua ... por ser la lengua toda una.'Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 5.'La lengua de los Mexicanos es la de los Nahuales.'Id., p. 187.'La principal lengua de la Nueva España que es de nahuatl.'Id., p. 231; see also pp. 10-11.'Los Tetzcucanos (llamados Aculhuaques) y los Mexicanos, ... eran de vn Lenguage.' 'La propia, y antigua Lengua, de los Chichimecas Antiguos ... es esta que aora corre, con comun Nombre de Mexicana.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., pp. 31, 33, 44.Tecpaneca, Otomí y Acolhua.'El lenguage de estas tres naciones era diverso, no lo era rigorosamente hablando el de la tecpaneca y aculhua, ni pueden llamarse tales y distintos de la lengua nahuatl ó mejicana, sino solamente en el dialecto y frasimos, al modo que el portuguez respecto del castellana. La Otomi se diferencia mas de la nahuatl.'Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. ii., p. 44.Ulmecs;'su lengua era la Nahuatl que hoy llaman mejicana, y se tiene por madre; y esta fué de la nacion tolteca, y he oido decir á personas bien instruidas en este idioma, que en algunos pueblos que aun subsisten en nuestros dias conocidas por de la nacion ulmeca.'Id., tom. i., p. 154.'LosNahoas, eran los que hablaban la lengua mexicana, aunque no la pronunciaban tan clara, como los perfectos mexicanos; y estosNahoastambien se llamabanChichimecas.' 'De estosChichimecasunos habia que se decianNahuazchichimecasllamándose deNahóasy deChichimecasporque hablaban algo la lengua de losNahóasó Mexicanos y la suya propia Chichimeca.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 120, 130, 147.'LenguaNàhuatl... se entiende ser en lengua Mexicàna; aunque la que al presente hablan y hablaron en la Gentilidad los Mexicànos no es suya, sino aprehendida de las otras antecedentes Naciones, y mas bien se debia llamar Tultèca, porque esta Nacion la traxo desde su peregrinacion, haviendola perfeccionado en la tercera Edad.'Boturini,Catálogo, p. 95. 'Los tlaxcaltecos, que tienen la mesma lengua nahual de México y Tezcuco.'Mendieta,Hist. Ecles., p. 147.'Le nahuatl est sans nul doute une langue déjà ancienne dans l'Amérique centrale, et plus ancienne même que l'empire dont Montézuma fut le chef.'Brasseur de Bourbourg,Lettre, inNouvelles Annales des Voy., 1855, tom. cxlvii., pp. 154, 153.'Io però non dubito, che la lingua propria dei Cicimechi antichi fosse la medesima degli Acolhui, e Nahuatlachi, cioe messicana.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. i., p. 153.'Los Mexicanos, ó por mejor decir Aztlanecas, no es su natural lengua la que hablan ahora, ... es la que aprendieron en Tezcuco.'Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 345.'Que el lenguage mexicano se usó por las antiquísimas naciones de losToltecasyChichimecas.'Hervás,Catálogo, tom. i., p. 298.'Xochimilcas, Chalqueños, Tepanecas, Colhuas, Tlahuicas, Tlazcaltecas y Mexicanos ... todas hablan un mismo idioma.'Heredia y Sarmiento,Sermon, p. 86.'Mehr oder minder zahlreiche Sprachreste aus dem Mexikanischen Sprachstamme ... sind Zeugen von der ehemaligen Verbreitung der Tolteken im Süden.'Müller,Amerikanische Urreligionen, p. 525.'Chichimecs ... same family with the Toltecs, whose language they appear to have spoken.'Prescott's Mex., vol. i., p. 14.'Die Chichimeken welche aztekisch reden.'Mühlenpfordt,Mejico, tom. ii., pt ii., p. 364;Wappäus,Geog. u. Stat., pp. 34-5.'Dass sie Eines Ursprunges mit den Tolteken, ... waren, beweist die allen gemeinschaftliche Sprache, welche noch die aztekische heisst.'Buschmann,Ortsnamen, p. 6.'The Aztecs, Acolhuas, and other kindred tribes ... were of the same language ... as the Toltecs.'Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., p. 203.'Lengua mexicana, llamada tolteca.'Orozco y Berra,Geografía, p. 86.'Toltecas y las siete tribus nahuatlacas tenian un mismo orígen y hablaban la misma lengua, que era el mexicano, nahuatl ó azteca; pero de ninguna manera succede esto respecto á los chichimecas, aunque hasta hoy por un error muy comun se cree lo contrario.'Pimentel,Cuadro, tom. i., p. 154;Grijalua,Crón. Augustin, fol. 32.'Les rares traditions qui nous sont restées de l'empire des Votanides, antérieurement à l'arrivée des Nahoas, ne donnent aucune lumière sur les populations qui habitaient, à cette époque, les provinces intérieures du Mexique.... Ce que nous pensons, toutefois, pouvoir avancer avec une conviction plus entière, c'est que la majeure partie des nations qui en dépendaient parlaient une seule et même langue.' 'Cette langue était suivant toute apparence leMayaou Yucatèque.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 102;Heller,Reisen, p. 379, et seq.[IX'-3]Acosta,Hist. Nat. Ind., p. 600;Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. ix., cap. 9;Brasseur de Bourbourg,Palenqué, p. 39.[IX'-4]Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. v., cap. v., lib. vi., cap. xii., dec. iii., lib. iii., cap. ix., lib. iv., cap. vii., dec. iv., lib. ix., cap. xiii.;Dávila Padilla,Hist. Fvnd. Mex., p. 64.'Nicaragua sea y esté poblada de Nahuales, que son de la lengua de México.'Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., pp. 10-11, 231;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 103, tom. iv., pp. 35-37, 108;Solis,Hist. Conq. Mex., tom. i., p. 118.'Seine Herrschafft, Lands-Sprach, und Glaubens-Sect erstreckten sich einer seits biss zu dem Markflecken Tecoantepec, das ist zweyhundert, anderseits biss gehn Guatimala dass ist dreyhundert Meil sehr von der Statt Mexico.'Hazart,Kirchengeschichte, tom. ii., p. 499.'Esta lengua mexicana es la general que corre por todas las provincias de esta Nueva España, puesto que en ella hay muy muchas y differentes lenguas particulares, de cada provincia, y en partes de cada pueblo, porque son innumerables.'Mendieta,Hist. Ecles., p. 552.'Sie haben viererley Sprach darinnen, unter welchen der Mexicaner am lieblichsten vnd gebräuchlichsten (in Nicaragua).'West und Ost-Indischer Lustgart, p. 390;Grijalua,Crón. Augustin, p. 12.'La lengua general del pais, que era la Mejicana.'Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., p. 89;Arnaya,Carta, inDoc. Hist. Mex., série iv., tom. iii., p. 67.'Celui de Mexico est regardé comme le dialecte original.'Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 138;Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., fol. 341;Laet,Novus Orbis, p. 252;Gottfried,Newe Welt, p. 285;Juarros,Hist. Guat., p. 224;Chevalier,Mex. Ancien et Mod., p. 160;Museo Mex., tom. iii., p. 269;Palacio,Carta, p. 20;Squier, inId., note iii., p. 100;Squier's Monograph of Authors, p. ix.;Id.,Cent. Amer., pp. 320, 327-9, 339, 413;Stephens' Cent. Amer., vol. ii., p. 190;Froebel,Aus Amerika, tom. i., p. 285;Conder's Mex. Guat., vol. ii., p. 178;Romero,Noticias para formar la Historia de Michoacan, p. 5;Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. i., pp. 89-90;Baril,Mexique, p. 212;Brasseur de Bourbourg,Id.,Esquisses, p. 24;Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., pp. 3, 8;Orozco y Berra,Geografía, pp. 54-5;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 85;Pimentel,Cuadro, tom. i., p. 158;Anales del Ministerio de Fomento, 1854, tom. i.;Acosta,Hist. Nat. Ind., p. 584;Id.,Hist. de las Ynd., p. 530.[IX'-5]Hernandez,Nova Plant.[IX'-6]SeeJuan de la Anunciacion,Doctrina Christiana muy cumplida, donde se contiene la exposicion de todo lo necessario para doctrinar a los Indios y administralles los Sanctos Sacramentos. Compuesta en lengua Castellana y Mexicana. Mex., 1575.Juan de la Anunciacion,Sermonario en lengua Mexicana. Mex., 1577.Joan Baptista,Advertencias para los Confesores de los Naturales. Mex., 1600.Rosales,Loa en Obsequio de la Aparicion de Nuestra Señora de Guadalupe, Poem, 1582.Ioan de Mijango,Espejo Diuino, en lengua Mexicana. Mex., 1607.Martin de Leon,Camino del Cielo, en lengua Mexicana. Mex., 1611.Martin de Leon,Manual breve y forma de administrar los Santos Sacramentos á los Indios. Mex., 1640.Carlos Celedonio Velasquez de Cardenas y Leon,Breve Practica, y Regimen del Confessionario de Indios en Mexicano. Mex., 1661.Ignacio de Paredes,Promptuario Manual Mexicano. Mex., 1759.Francisco de Avila,Platica para hazer a los Indios. Mex., 1717.Antonio Vasquez Gastelu,Confessionario Breve en lengua Mexicana, Catecismo Breve. Puebla, 1716, and 2d edition, 1826, 1838, also 1860.Lecciones Espirituales para las Tandas de Ejercicios.Puebla, 1841.Pequeno Catecismo en el idioma Mex.Puebla, 1819.Juan Romualdo Amaro,Doctrina. Mex. 1840.[IX'-7]Paredes,Promptuario Manual Mexicano, p. xc.[IX'-8]Buschmann,Ortsnamen, p. 24.[IX'-9]'La mexicana no es menos galana y curiosa que la latina, y aun pienso que mas artizada en composicion y derivacion de vocablos, y en metáforas, cuya inteligencia y uso se ha perdido.'Mendieta,Hist. Ecles., p. 552.'La langue mexicaine est la plus riche de toute contrée: elle est aussi la plus pure, car elle n'est pas mélangée d'aucun mot étranger.'Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcix., p. 136.'Lengua Mexicana y Nahuatl, que es la mejor, mas copiosa y mas estendida que ay en la nueva España.'Gomara,Conq. Mex., fol. 293;Purchas his Pilgrimes, vol. iv., fol. 1135.'La lengua Mexicana, que aunque es muy elegante y graciosa, tiene por su artificio y agudeza muchas metaforas, que la hazen dificultosa.'Dávila Padilla,Hist. Fvnd. Mex., p. 31.'Malgrado la mancanza di quelle sei consonanti é una lingua copiosissima, assai pulita, e sommamente espressiva.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 171.'Es muy elegante este idioma, dulce, y muy abundante de Frases, y composiciones.'Cortés,Hist. Nueva España, p. 5;Laet,Novus Orbis, pp. 240-1;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 635;Müller,Reisen, tom. iii., pp. 105-8.'Su lengua es la mejor y mas polida.' (Tezcuco.)Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. ii., cap. x.'La mas elegante la Tezcucana como la Castellana en Toledo.'Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 14;Boturini,Idea, p. 142;Humboldt,Vues, tom. ii., pp. 382-3.'Esta lengua mas elegante y expressiva que la Latina, y dulce que la Toscana.'Granados y Galves,Tardes Amer., p. 401.'La langue mexicaine est riche comme les autres langues indiennes; mais, comme elles, elle est matérielle et n'abonde pas en mots significatifs d'idées abstraites; comme elles, elle est synthétique dans sa structure, et n'en diffère, quant à ses formes, que par les détails qui n'affectent point son génie et son caractère. Elle abonde en particules intercalées,'Du Ponceau,Mémoire, p. 255;Sonneschmid,Remarks on Mex. and the Mex. Lang., inAmer. Monthly Mag., vol. iii., p. 118;Lang's Polynesian Nat., pp. 95-7. 'The Mexican tongue abounded in expressions of reverence and courtesy. The style and appellations used in the intercourse between equals, would have been so unbecoming in the mouth of one in a lower sphere, when he accosted a person in higher rank, as to be deemed an insult.'Robertson's Hist. Amer., vol. ii., pp. 278-9. 'The low guttural pronunciation of the Mexican, or Aztec.'Ward's Mex., vol. i., p. 31;Galicia Chimalpopocatl,Dissertacion, inMuseo Mex., tom. iv., p. 517, et seq.;Heller,Reisen, p. 377.'Des hauteurs les plus sublimes, de la métaphysique, elle descend aux choses les plus vulgaires; avec une sonorité et une richesse d'expression qui n'appartiennent qu'à elle.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 103;Prescott's Mex., vol. i., p. 108, vol. iii., p. 395. 'The language of the Mexicans is to our apprehension harsh in the extreme.'Helps' Span. Conq., vol. i., p. 288.
[V'-6]Max Müller simply names it 'Grimm's Law.'Science of Language, series ii., p. 213, et seq.
[V'-7]'Indem ich die Urtheile wegen der comanchischen und schoschonischen Verwandtschaft bestätige, erkläre ich die Yutah-Sprache für ein Glied des sonorischen Sprachstammes.' 'Noch ehe ich zur Wortvergleichung übergehe, kann ich die sonorische Natur der Sprache nach den beiden Elementen der aztekischen und sonorischen Gemeinschaft, und sogar ihre besondere Stellung zwischen der comanche-schoschonischen Ligue, durch blosse zwei, in ihr sich hervorthuende Substantiv-Endungen (ts und p) darlegen.' 'Die zwiefache Schoschonen Sprache und das Volk der Schoschonen sind das äusserste Glied meiner Entdeckungen: des grossen Bundes, durch ein mächtiges eignes Element zusammengehaltener Sprachen, von einem kleinen Erbtheil aztekischen Wortstoffes durchdrungen; welches ich, von Guadalaxara aus nordwärts suchend nach den Spuren des Azteken-Idioms und seines Volkes, angetroffen habe; sie bilden den Schlusstein meines sonorischen Baues.'Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 349, 351, 648, 391, 652, et seq.;Sivers,Mittelamerika, pp. 291-2.
[V'-8]'They all speak the same language except Harno, the most northern town of the three, which has a language and some custom peculiar to itself.'Marcy's Army Life, p. 111. 'In six of the seven Moqui pueblos, the same language is said to be spoken.... Those of San Juan ... and one Moqui pueblo all speak the same language ... Tay-waugh.'Lane, inSchoolcraft's Arch., vol. v., p. 689;Ten Broeck, inSchoolcraft's Arch., vol. iv., p. 87. 'The Moquis ... do not all speak the same language. At Oraybe some of the Indians actually professed to be unable to understand what was said by the Mooshahneh chief, and the latter told me that the language of the two towns was different. At Tegua they say that a third distinct tongue is spoken.... The people ... have abandoned the habit of visiting each other till the languages, which, with all Indian tribes, are subject to great mutations, have gradually become dissimilar.'Ives' Colorado Riv., p. 127.'Wie ich erfuhr, sollen die Moquis nicht alle eine und dieselbe Sprache haben, und die Bewohner einiger Städte nicht nur fremde Dialekte, sondern sogar fremde Sprachen reden.'Möllhausen,Reisen, tom. ii., p. 239.Davis, referring to a MS. by Cruzate, a former Governor of New Mexico, maintains that the Moqui speak the Queres language, but at the same time he says 'it is maintained by some that ... four of the Moqui villages speak a dialect very nearly the same as that of the Navajos, while a fifth speaks that of San Juan, which is Tegua.... The distance from Picoris to the Moqui villages is about four hundred miles ... yet these widely separated pueblos speak ... the same language.'El Gringo, pp. 116-7, 155. Comparisons of the vocabularies in Simpson, Davis, and Meline prove the Moqui to be a distinct language.Ward, inInd. Aff. Rept., 1864, p. 191.
[V'-9]Lane, inSchoolcraft's Arch., vol. v., p. 689.
[V'-10]'The language of the Môquis, or the Môquinos, is said to differ but little from that of the Navajos.'Hughes' Doniphan's Ex., p. 197. Speaking of all the Pueblo languages, including the Moqui: 'All these speak dialects of the same language, more or less approximating to the Apache, and of all of which the idiomatic structure is the same. They likewise all understand each other's tongue. What relation this language bears to the Mexican is unknown, but my impression is that it will be found to assimilate greatly, if not to be identical.'Ruxton's Adven. Mex., p. 194;Gregg's Com. Prairies, vol. i., p. 269.
[V'-11]'No analogy has yet been traced between the language of the old Mexicans and any tribe at the north in the district from which they are supposed to have come.'Bartlett's Pers. Nar., vol. ii., p. 283.'Reste der Mexikanischen Sprache fanden dagegen in den Sprachen dieser Völker die im Mexikanischen sehr geübten Missionäre nicht, sondern die Sprache von Moqui, und die derYabipais, welche lange Bärte tragen, wesentlich unterschieden von dem Mexikanischen.'Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 182.'Cependant la langue que parlent les Indiens du Moqui, les Yabipais, qui portent de longue barbes, et ceux qui habitent les plaines voisines du Rio Colorado, diffère essentiellement de la langue mexicaine.'Humboldt,Essai Pol., tom. i., p. 305.'Doch reden die Moquis.... Sprachen ganz verschieden vom Aztekischen.'Mühlenpfordt,Mejico, tom. ii., pt ii., p. 539.'Die Moqui-Sprache ist doch der mexikanischen befreundet! sie ist—dies ist meine Erfindung—ein Zweig des Idioms, welches dem Suchenden als ein Phantom statt des leibhaftennahuatlals sein Schattenbild, in dem alten Norden überall entgegentritt: ein Gebilde der sonorischen Zunge, bei welchem Namen ein kleines aztekisches Erbtheil sich von selbst versteht.... Ich erkläre die Moqui-Sprache für ein Glied meines Sonorischen Sprachstammes. Schon die auffallend vielen, manchmal in vorzüglich reiner Form erscheinenden, aztekischen Wörter bezeichnen die Sprache als eine sonorische; es kommt das zweite Kennzeichen hinzu: der Besitz gewisser ächt sonorischer Wörter. In einem grossen Theile erscheint die Sprache aber überaus fremdartig: um so mehr als sie auch von den 5 Pueblo-Sprachen, wie schon Simpson bemerkt hat, gänzlich verschieden ist.... Die Spuren der Subst. Endungpe,beu.ä. weisen der Moqui-Sprache ihren Platz unter der comanche-schoschonischen Familie des Sonora Idioms an. Dieses allgemeine Urtheil über die Sprache ist sicher.'Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 289-90.
[V'-12]Simpson's Jour. Mil. Recon., pp. 128-30;Davis' El Gringo, pp. 157-9.
[V'-13]Boscana, inRobinson's Life in Cal., p. 282.
[V'-14]Hale's Ethnog., inU. S. Ex. Ex., vol. vi., pp. 566-7;Buschmann,Kizh und Netela, pp. 512-13.
[V'-15]Mofras,Explor., tom. ii., pp. 393-4.
[V'-16]'Belong to the great Shoshonee, or Snake family.'Turner, inPac. R. R. Rept., vol. iii., p. 76. 'The similarity which exists between many words in these two languages, and in the Shoshoni, is evident enough from a comparison of the vocabularies. The resemblance is too great to be attributed to mere casual intercourse, but it is doubtful whether the evidence which it affords will justify us in classing them together as branches of the same family.'Hale's Ethnog., inU. S. Ex. Ex., vol. vi., p. 567. 'The natives of St. Diego cannot understand a word of the language used in this mission, and in like manner, those in the neighborhood of St. Barbara, and farther north.'Boscana, inRobinson's Life in Cal., p. 240;Gleeson's Hist. Cath. Church, p. 97.
[V'-17]'Ich habe in dem Kizh ... und in der Netela ... zwei Glieder meines sonorischen Sprachstammes, ausgestattet mit Aztekischem Sprachstoff, entdeckt.'Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., p. 546. 'Bei der, genugsam von mir aufgezeigten Gemeinschaft der zwei californischen Idiome, so lautetmein Urtheil, hofft man auch hiervergebensauf ein genaues, glücklichesZutreffeneigenthümlicher Formen dieser Sprachen mit dem Comanche und Schoschonischen oder mit den südlicheren sonorischen Hauptsprachen, ein Zusammentreffen mit etwas recht Besonderem Einer Sprache mit einer anderen: so nahe liegen die Sprachen sich nie, sie sind alle fremd genug gegen einander.'Buschmann,Kizh und Netela, p. 518.
[V'-18]Garcés,Diario, inDoc. Hist. Mex., série ii., tom. i., p. 351. Orozco y Berra includes them as well as the Utahs and Moquis with the Apache family of languages, in support of which he cites Balbi, tableau xxxii.'Die Chimehwhuebes, Comanches und Cahuillos, also Stämme, die zwischen den Küsten der Südsee und Texas verbreitet sind, als Nebenstämme der Nation der Schoschone oder Schlangen-Indianer betrachtet werden können.'Möllhausen,Reisen in die Felsengeb., tom. i., pp. 435-6.'TheChemehuevisare a band ofPah-Utahs... whose language ... agrees most nearly with Simpson's Utah, and Hale's East Shoshonee.' The Cahuillo 'exhibits the closest affinity to the Kechi and Netela, especially the former. Its affinity to the Kizh is equally evident.'Turner, inPac. R. R. Rept., vol. iii., p. 76.'Die Chemehuevi- und Cahuillo-Sprache sind einander so fremd, dass sie beinahe für alle Begriffe ganz andere Wörter besitzen; ihre Verschiedenheit ist so gross, dass man aus ihnen allein nicht ahnden sollte, sie seien beide gleichmässig sonorische Glieder.'Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., p. 554.
[V'-19]Turner, inPac. R. R. Rept., vol. iii., p. 77.
[V'-20]Compiled from Buschmann, Turner, Hale, Molina, Ortega, and others.
[V'-21]Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 553-4.
[VI'-1]'No one showing anything more than thefaintest, if any, indications of a cognate origin with the other.'Simpson's Jour. Mil. Recon., pp. 5, 128-9. 'Classed by dialects, the Pueblos of New Mexico at the period of the arrival of the Spaniards spoke four separate and distinct languages, called the Tegua, the Piro, the Queres, and the Tagnos.' 'There are now five different dialects spoken by the Pueblos.' No Pueblo can 'understand another of a different dialect.' 'It does not follow that the groups by dialect correspond with their geographical grouping; for, frequently, those furthest apart speak the same, and those nearest speak different languages.'Meline's Two Thousand Miles, pp. 203-4;Lane, inSchoolcraft's Arch., vol. v., p. 689. 'The Pueblo Indians of Taos, Pecuris and Acoma speak a language of which a dialect is used by those of the Rio Abajo, including the Pueblos of San Felipe, Sandia, Ysleta, and Xeméz.'Ruxton's Adven. Mex., p. 194. 'There are but three or four different languages spoken among them, and these, indeed, may be distantly allied to each other.' 'Those further to the westward are perhaps allied to the Navajoes.'Gregg's Com. Prairies, vol. i., p. 269. 'In ancient times the several pueblos formed four distinct nations, called thePiro,Tegua,Queres, andTagnosorTanos, speaking as many different dialects or languages.'Davis' El Gringo, p. 116; see also pp. 155-6, on classification according to Cruzate. 'The Jemez ... speak precisely the same language as the Pecos.'Domenech's Deserts, vol. i., p. 198;Turner, inPac. R. R. Rept., vol. iii., pp. 90, et seq. 'There are five different dialects spoken by the nineteen pueblos.' These are so distinct that the Spanish language 'has to be resorted to as a common medium of communication.'Ward, inInd. Aff. Rept., 1864, p. 191;Buschmann,Spr. N. Mex. u. der Westseite des b. Nordamer., p. 280, et seq.
[VI'-2]Turner, inPac. R. R. Rept., vol. iii., p. 90;Buschmann,Spr. N. Mex. u. der Westseite des b. Nordamer., p. 302.
[VI'-3]Tusuque words 'are monosyllabic, and suggest a connection with Asiatic stocks, in which this feature is prominent.'Schoolcraft's Arch., vol. iii., p. 406. 'All these languages are extremely guttural and to my ear seemed so much alike that I imagine they have sprung from the same parent stock.'Lane, inId., vol. v., p. 689;Turner, inPac. R. R. Rept., vol. iii., p. 93 et seq.;Buschmann,New Mex. und Brit. N. Amer., p. 280 et seq.
[VI'-4]'Die Queres-Sprache ist trotz einiger Anklänge an andere eine ganz besondere Sprache, von der keine Verwandtschaft aufzufinden.'Buschmann,Spr. N. Mex. u. der Westseite des b. Nordamer., p. 303. 'Die Fremdheit der Tezuque-Sprache gegen alles Bekannte ist durch das Wortverzeichniss genugsam erwiesen.' 'Ich unterlasse es spielende aztekische oder Sonorische Aehnlichkeiten zu bezeichnen, da auch die Zuñi-Sprache diesen Idiomen ganz fremd ist.'Id., pp. 296-7.Tanos, 'one of the Moqui villages, at present speak the Tegua language, which is also spoken by several of the New Mexican Pueblo Indians, which leaves but little doubt us to the common origin of all the village Indians of this country and Old Mexico.'Arny, inInd. Aff. Rept., 1871, p. 381. 'These Indians claim, and are generally supposed, to have descended from the ancient Aztec race, but the fact of their speaking three or four different languages would tend to cast a doubt upon this point.'Merriwether, inId., 1854, p. 174. 'The words in the Zuñi language very much resemble the English.'Hutchings' Cal. Mag., vol. ii., p. 348;Gregg's Com. Prairies, vol. i., p. 285.
[VI'-5]Cocomaricopa, Yuma, Jalchedun and Jamajab, speak the same language.Garcés,Diario, inDoc. Hist. Mex., série ii., tom. i., p. 350;Kino,Relacion, inId., série iv., tom. i., pp. 292-3.'Opas, que hablan la lengua de los Yumas y Cocomaricopas ... Corre la gentilidad de éstos y de su misma lengua por los rios Azul, Verde, Salado y otros que entran el Colorado.'Arricivita,Crónica Seráfica, p. 416.'La lengua de todas estas naciones es una, Cocomaricopas, Yuma, Nijora, Quicamopa.'Sedelmair,Relacion, inDoc. Hist. Mex., série iii., tom. iv., p. 852.Cuchans, or Yumas, 'speak the same dialect' as the Maricopas.Emory's Rept. U. S. and Mex. Boundary Survey, p. 107;Turner, inPac. R. R. Rept., vol. iii., pp. 101-3;Möllhausen,Reisen in die Felsengeb., tom. i., p. 433. Yumas'no ser Nacion distinta de la Cocomaricopa, pues usan el mesmo Idioma.'Villa-Señor y Sanchez,Theatro, tom. ii., p. 408;Gallatin, inEmory's Reconnoissance, p. 129;Cremony's Apaches, p. 90. 'The Pimos and Cocomaricopas ... speaking different languages.Cutts' Conq. of Cal., p. 189. Cosninos and Tontos,'leur langue aurait plus d'affinité avec celle desMohaveset desCuchansdu Colorado.''LesYumas, auxquels se joignent lesCocopas, lesMohaves, lesHawalcoes, et lesDieguenos. Chacune de ces tribus a une langue particulière, mais qui, jusqu'à un certain point, se rapproche de celles des tribus du même groupe.'Brasseur de Bourbourg,Esquisses, pp. 28-9.'Gewiss ist, dass die Cocomaricópas und Yumas nur Dialecte einer und derselben Sprache reden.'Mühlenpfordt,Mejico, tom. i., p 211.'The Maricopas speak ... a dialect of the Cocapa, Yuma, Mohave and Diegana tongue.'Mowry, inInd. Aff. Rept., 1859, p. 361;Id., 1857, p. 302. Papagos, Pimos, and Maricopas. 'These tribes speak a common language, which is conceded to be the ancient Aztec tongue.'Davidson, inId., 1865, p. 131. Pima and Maricopa. 'Their languages are totally different, so much so that I was enabled to distinguish them when spoken.'Bartlett's Pers. Nar., vol. ii., p. 262.'Los opas, cocomaricopas, hudcoadan, yumas, cuhuanas, quiquimas, y otros mas allá del rio Colorado, se pueden tambien llamar pimas y contar por otras tantas tribus de esta nacion; pues la lengua de que usan es una misma con sola la diferencia del dilecto.'Sonora,Descrip. Geog., inDoc. Hist. Mex., série iii., p. 554;Sonora,Rudo Ensayo, p. 103.'Yuma. Dialecto del Pima, lo tienen los Yumas, ó chirumas, gileños ó xileños, opas, cocopas, cocomaricopas, hudcoadanes, jamajabs ó cuesninas, ó cuismer ó cosninas ó culisnisnas ó culisnurs y los quicamopas. Cajuenche. Dialecto del pima, pertenecen á esta seccion los cucapá ó cuhanas, jallicuamai, cajuenches, quiquimas ó quihuimas, yuanes, cutganes, alchedomas, bagiopas, cuñai y quemeyá.'Orozco y Berra,Geografía, pp. 353, 37;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., p. 264, et seq.'DieYumas, deren Sprache von derCocomericoopas... wenig verschieden ist.' 'Cocomericoopas, Yumas, Pimas ... haben jede ihre besondere Sprache.'Pfefferkorn, inVater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 159.'Alike in other respects the Pima and Cocomaricopa Indians differ in language.'Latham's Comp. Phil., vol. viii., p. 421.
[VI'-6]'Suave al parecer, y mas fácil que no la pima, pues tiene la suave vocal el la que falta á los pimas, repitiendo ellos la u hablan su idioma cantando.'Sedelmair,Relacion, inDoc. Hist. Mex., série iii., tom. iv., p. 852.'Soft and melodious.'Bartlett's Pers. Nar., vol. ii., p. 262;Turner, inPac. R. R. Rept., vol. iii., p. 101.
[VI'-7]Mofras,Explor., tom. ii., p. 395.
[VI'-8]Turner, inPac. R. R. Rept., vol. iii., p. 95, et seq.;Schoolcraft's Arch., vol. ii., p. 118, et seq.
[VI'-9]Whipple, Ewbank, and Turner, inPac. R. R. Rept., vol. iii., p. 14.
[VI'-10]'La Nacion Chevet ... de muy distinto idioma de los que tienen las demas Naciones.'Arricivita,Crónica Seráfica, p. 472.
[VI'-11]'La lengua de los cajuenches es muy distinta de la yuma.' Jalliquamais 'aunque parece el mismo idioma que el de los cajuenches, se diferencía mucho.'Garcés,Diario, inDoc. Hist. Mex., série ii., tom. i., pp. 247, 251.
[VI'-12]'The Cucápas, Talliguamays, and Cajuenches speak one tongue; the Yumas, Talchedums, and Tamajabs have a distinct one.'Cortez,Hist. Apache Nations, inPac. R. R. Rept., vol. iii., p. 124.
[VI'-13]Id., p. 125.
[VI'-14]'Nun dann fünf andere ganz verschiedene, und in dem bisher entdeckten Californien übliche Sprachen (welche seynd die Laymóna, in der Gegend der Mission von Loreto, die Cotschimì, in der Mission des heil. Xaverii und anderen gegen Norden, die Utschitì, und die Pericúa in Suden, und die annoch unbekannte welche die Völker reden, so P. Linck auf seiner Reis hat angetroffen) nebst einer Menge Absprossen oder Dialekten, auf Seit gesetzt, und von der Waïcurischen allein etwas anzumerken.'Baegert,Nachr. von Cal., pp. 176-7.'Tres son (dice el Padre Taravàl) las Lenguas: la Cochimi, la Pericù y la de Loreto. De esta ultima salen dos ramos, y son: la Guaycùra, y la Uchiti; verdad es, que es la variacion tanta, que ... juzgarà, no solo que hay quatro Lenguas, sino que hay cinco.'Venegas,Noticia de la Cal., tom. i., pp. 63-7.Pericui, Guaicuri, Cochimí.'Ognuna di queste tre Nazioni aveva il suo linguaggio proprio.'Clavigero,Storia della Cal., tom. i., p. 109.'Vehitls, Coras, Pericos, Guaicuras, Cantils, Cayeyus, y otros muchos.' 'Los de la baja peninzula ... hablan distintos idiomas pero todos se entienden.'Revillagigedo,Carta, MS., p. 7.Edues, Cochimies, et Periuches.'Ces trois tribus parlent neuf dialectes différents, dérivés de trois langues-matrices.'Pauw,Rech. Phil., tom. i., p. 168.'Les unes parlant la LangueMonqui... les autres la LangueLaimone.'Picolo,Mémoire, inRecueil de Voiages au Nord, tom. iii., p. 279.'Dreyerley Sprachen in Californien,' 'die de los Picos, dann die de los Waïcuros ... und endlich die de los Laymónes.'Ducrue, inMurr,Nachrichten, p. 392.'Die Pericu; die Waicura mit den Dialecten Cora, Uchidie und Aripe; die Laymon; die Cochima mit 4 verschiedenen Dialecten, worunter der von S. Francesco und Borgia; die Utschita; die Ika.'Hassel,Mex. Guat., p. 57.'Die Perícues, dann die Monquis oder Menguis, zu welchen die Familien der Guaycúras und Coras gehören, die Cochímas oder Colímiës, die Laimónes, die Utschitas oder Vehítis, und die Icas.'Mühlenpfordt,Mejico, tom. i., p. 212.See also tom. ii., pt ii., pp. 443-4;Taylor, inBrowne's L. Cal., pp. 53-4. 'The Cochimi, Pericu, and Loretto languages; the former is the same as the Laymon, for the Laymones are the northern Cochimies; the Loretto has two dialects, that of the Guaycuru and the Uchiti.'Prichard's Nat. Hist. Man, vol. ii., p. 553. 'The languages of old California were: 1. The Waikur, spoken in several dialects; 2. The Utshiti; 3. The Laymon; 4. The Cochimi North and the Pericu at the southern extremity of the peninsula; 5. A probably new form of speech used by some tribes visited by Link.'Latham's Comp. Phil., vol. viii., p. 423. Morrell mentions three languages, the Pericues, Menquis, and Cochimies.Nar., p. 198. Forbes, quoting Father Taraval, also speaks of three languages, Pericues, Monquis, and Cochimís.Cal., p. 21.'Solo habia dos idiomas distintos; el uno todo lo que comprehende la parte del Mediodía, y llamabanAdo; y el otro todo lo que abraza el Departamento del Norte y llamabanCochimi.'Californias, Noticias, carta i., p. 99;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 182, et seq.;Baegert, inSmithsonian Rept., 1864, p. 393. Orozco y Berra also accepts three, naming them, Pericu; Guaicura, with the dialects, Cora, Conchos, Uchita and Aripa; and the Cochimí with the dialects, Edú, Didú, and Northern Cochimi.Geografía, pp. 365-7;Pimentel,Cuadro, tom. ii., p. 207, et seq.;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., p. 469, et seq.
[VI'-15]'La lingua Cochimi, la quale è la più distesa, è molto dificile, è piena d'aspirazioni, ed ha alcune maniere di pronunziare, che non è possibile di darle ad intendere.... La lingua Pericù è oggimai estinta.... La branca degli Uchiti, e quasi tutta quella de' Cori si sono estinte.'Clavigero,Storia della Cal., tom. i., pp. 110, 109.Edues and Didius,'sus palabras no eran de muy difícil pronunciacion, pero carecian enteramente de la f y s.'Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. iii., pp. 46-7.'Die Aussprache ist meistentheils gutturalis und narium.'Ducrue, inMurr,Nachrichten, p. 392. Waïcuri.'Kann man von derselben sagen, dass sie im höchsten Grad wild sey und barbarisch ... so bestehet derselben Barbarey in folgendem, und zwar—1. In einem erbärmlichen und erstaunlichen Mangel unendlich vieler Wörter ... in dem Mangel und Abgang der Präpositionen, Conjunctionen, und Relativorum, das déve, oder tipitscheû, so wegen, und das tina, welches auf heisset ausgenommen.... Im Abgang des Comparativi und Superlativi, und der Wörter mehr und weniger, item, aller Adverbiorum, so wohl deren, welche von Adjectivis herkommen, als auch schier aller anderen.... Im Abgang des Modi Conjunctivi, mandativi und schier gar des optativi. Item, des verbi Passivi, oder an statt dessen, des verbi Reciproci, dessen sich die Spanier und Franzosen bedienen. Item, in Abgang der Declinationen, und zugleich der Artiklen der, die, das, etc.'Baegert,Nachr. von Cal., pp. 177-83.See also,Smithsonian Rept., 1864, pp. 394-5.
[VI'-16]Baegert,Nachr. von Cal., pp. 175-94;Id., inSmithsonian Rept., 1864, pp. 394-393; also inPimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 207-14;Soc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. iv., pp. 31-40;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 188-92;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 484-95.
[VI'-17]Hervás,Saggio Pratico, p. 125;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 496-7;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 193-4;Pimentel,Cuadro, tom. ii., p. 222;Mofras,Explor., tom. ii., pp. 395-6;Clavigero,Storia della Cal., tom. i., p. 265.
[VI'-18]Clavigero,Storia della Cal., tom. i., pp. 264-5;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., p. 497;Hervás,Saggio Pratico, p. 125;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 192-4;Mofras,Explor., tom. ii., pp. 395-6;Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 221-2.
[VI'-19]Ducrue, inMurr,Nachrichten, pp. 394-7.
[VI'-20]'Hay otra idioma llamado Cora en California, que es un dialecto del Guaicura ó Vaicura, diferente al que se habla en Jalisco.'Pimentel, inSoc. Mex. Geog., Boletin, tom. viii., p. 603.
[VI'-21]'All the Indian tribes of the peninsula seem to be affiliated with the Yumas of the Colorado, and with the Coras below La Paz.'Taylor, inBrowne's L. Cal., p. 53.
[VI'-22]'Beide Sprachen, die californische und die Südamerikanische Guaycura oder Guaycuru (Mbaya) von einander gänzlich verschieden sind.'Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., p. 494.
[VII'-1]'Estos se parten en altos y bajos ... hasta los rios Xila y Colorado, aunque de otra banda de este hay muchos que hablan todavia el mismo idioma.'Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. ii., p. 216.'Lospimas bajosusan del mismo idioma con losaltos, y estos con todas las demas parcialidades de indios que habitan los arenales y páramos de los pápagos, los amenos valles deSobahipuris, las vegas de los riosXila(á escepcion de los apaches) yColorado, y aun el lado opuesto del último gran número de gentes, que á dicho del Padre Kino y Sedelmayr, no diferencian sino en el dialecto,'Sonora,Descrip. Geog., inDoc. Hist. Mex., série iii., tom. iv., pp. 534-5.'Los opas, cocomaricopas, hudcoadan, yumas, cuhuanas, quiquimas, y otras mas allá del rio Colorado se pueden tambien llamar pimas y contar por otras tantas tribus de estar nacion; pues la lengua de que usan es una misma con sola la diferencia del dialecto.'Id., p. 554.Sonora,Estado de la Provincia, inId., pp. 618-19;Sonora,Papeles, inId., p. 772.'Sobaypuris, y hablan en el idioma de los Pimas, aunque con alguna diferencia en la pronunciacion.'Villa-Señor y Sanchez,Theatro, tom. ii., p. 396;Ribas,Hist. de los Triumphos, p. 369.'El idioma es igual, y con respecto al de los pimas se diferencian en muy determinadas palabras.'Velasco,Noticias de Sonora, p. 161;Zapata,Relacion, inDoc. Hist. Mex., série iv., tom. iii., p. 301, et seq.'Las naciones Pima, Soba y sobaipuris ... es una misma y general el idioma que todos hablan, con poca diferencia de tal cual verbo y nombre' 'papabotas ... de la misma lengua.'Kino,Relacion, inId., tom. i., pp. 292-3.Pimas'usan todos una misma lengua, pero especialmente al Norte que en todo se aventaja á los demas, mas abundente y con mas primores que al Poniente y Pimería baja; todos no obstante se entienden.'Velarde, inId., tom. i., p. 366.'El pima se divide en varios dialectos, de los cuales ... el tecoripa y el sabagui.'Pimentel,Cuadro, tom. ii., p. 94.Orozco y Berra gives as dialects of the Pima, the Pápago, Sobaipuri, Yuma and Cajuenche.Geografía, pp. 58-9, 35-40, 345-53.Papàgos'die mit den Pimas dieselbe Sprache reden.'Pfefferkorn, inVater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 159.'Die Sprache derSovaipure, als verwandt mit der Pima.'Id., p. 161.'Aux Yumas ... se rattachent aussi, quant à la langue ... lesCocomaricopaset les tribus nombreuses qui, sous le nom dePimos, s'étendent ... de la même souche paraissent venir aussi lesPapayes... mais dont la langue s'éloigne davantage de celle des Yumas.'Brasseur de Bourbourg,Esquisses, p. 30.
[VII'-2]'Esta lengua distingue par flexion el singular del plural de los nombres sustantivos; coloca de las preposiciones despues de sus regímenes y las conjunciones al fin de las preposiciones: la sintáxis es muy complicada y del todo distinta de la de las lenguas Europeas.'Balbi, inOrozco y Berra,Geografía, p. 352;Bartlett's Pers. Nar., vol. ii., p. 262.
[VII'-3]'Sie ist unfraglich und deutlich ein Glied des sonorischen Sprachstammes; aber wieder sehr eigenthümliches, selbständiges und wichtiges Idiom.'Buschmann,Pima-Sprache, p. 352.Family, Dohme.... Language, Pima.... Dialects, Opata, Heve, Nevome, Papagos, etc.'Hist. Mag., vol. v., p. 236. 'These tribes speak a common language, which is conceded to be the ancient Aztec tongue.'Davidson, inInd. Aff. Rept., 1865, p. 131;Parker, inId., 1869, p. 19.
[VII'-4]Arte de la Lengua Névome, que se dice Pima;Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 93-118;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 166-9;Coulter, inLond. Geog. Soc., Jour., vol. xi., pp. 248-50;Parry, inSchoolcraft's Arch., vol. iii., pp. 461-2;Hist. Mag., vol. v., pp. 202-3;Buschmann,Pima-Sprache, pp. 357-69;Mofras,Explor., tom. ii., p. 401.
[VII'-5]Pfefferkorn, inVater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 164-5;Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 113-15;Doctrina Christiana, inArte de la Lengua Névome, p. 3.;Buschmann,Pima-Sprache, p. 353;Col. Polidiómica Mex.,Oracion Dominical, pp. 34-5.
[VII'-6]'Á la Opata se pueden reducir losEduesyJovas; aquellos, por diferenciar tan poco su lengua de la ópata, como la portuguesa de la castellana, ó la provenzal de la francesa.''La nacion Opata y Eudeve, que con muy poco diferencian en su idioma.'Sonora,Descrip. Geog., inDoc. Hist. Mex., série iii., tom. iv., pp. 534, 494.'A las opatas se reducen los tovas y eudeves, poco diferentes en el idioma.'Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. ii., p. 216.
[VII'-7]'É vero, che fra alcune di queste lingue si scorge una tale affinità, che da tosto a divedere, che esse son nate da una medesima madre, sicomel'Eudeve,l'Opata, ela Tarahumaranell'America settentrionale.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. iv., p. 21;Hervás,Catálogo, tom. i., p. 333;Salmeron,Relaciones, inDoc. Hist. Mex., série iii., tom. iv., p. 68.'Auch von den, nachher anzuführenden Opata und Eudeve sieht man aus Pfefferkorn, dass sie von eben denselben Missionären bedient wurden, wie die Pima: gleichwohl sind die Sprachen derselben, so weit sich aus den V. U. schliessen lässt, sehr verschieden.'Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 161. Eudeve 'Ihre Verwandtschaft mit dem sonorischen Sprachstamme, als eines ächten Gliedes, mit erfreulicher Bestimmtheit beweisen.' 'Man kan sie (Opata) mit Ruhe und ohne viele Einschränkung als ein Glied in den sonorischen Sprachstamm einreihen.'Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 227, 235;Orozco y Berra,Geografía, pp. 343-5.
[VII'-8]'El idioma de los ópatas es muy arrogante ó elocuente en su espresion, fácil de aprender, y tiene muchas voces del castellano.'Velasco,Noticias de Sonora, p. 154.
[VII'-9]Smith's Gram. Heve Lang.;Hervás, inVater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 165-6;Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 154-67;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 222-9.
[VII'-10]Lombardo, inPimentel,Cuadro, tom. i., pp. 407-445;Hervás, inVater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 166;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 229-236;Pimentel, inSoc. Mex. Geog., Boletin, tom. x., pp. 288-313;Col. Polidiómica Mex.,Oracion Dominical, p. 11.
[VII'-11]'Posee un idioma gutural muy dificil de aprender.'Velasco,Noticias de Sonora, p. 131.'Los guaimas ... de la misma lengua.'Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. ii., p. 216.'Poco es la distincion que hay entre seri y upanguaima, ... y unos y otros casi hablan un mismo idioma.'Gallardo, inDoc. Hist. Mex., série iii., pp. 889;Sonora,Descrip. Geog., inId., p. 535.
[VII'-12]'Por su idioma ... se aparta completamente de la filiacion de las naciones que la rodean.'Orozco y Berra,Geografía, pp. 42, 353-4.'Their language is guttural, and very different from any other idiom in Sonora. It is said that on one occasion, some of these Indians passed by a shop in Guaymas, where some Welsh sailors were talking, and on hearing the Welsh language spoken, stopped, listened, and appeared much interested; declaring that these white men were their brothers, for they had a tongue like their own.'Stone, inHist. Mag., vol. v., p. 166;Lavandera, quoted byRamirez, inSoc. Mex. Geog., Boletin, tom. ii., p. 148, andRamirez, inId., p. 149.
[VIII'-1]Mocorito, Petatlan and Ocoroni are'gentes de varias lenguas.'Ribas,Hist. de los Triumphos, p. 34.Ahome are'gente de diferente lengua llamada Zoe.' Zoes 'son de la misma lengua con los Guaçaues.'Id., p. 145.'Comoporis los quales aunque eran de la misma lengua de los mansos Ahomes.'Id., p. 153.'Huites de diferente lengua' from the Cinaloas.Id., p. 207.Zuaques and Tehuecos'ser todos de una misma lengua.' Batuca 'de una lengua no dificil, y parecida mucho á la de Ocoroiri.'Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. ii., pp. 10, 186.'La lengua es ore.' 'Varogia y segun se ha reconocido es lo mismo que la taura, aunque varia algo principalmente en la gramática.' 'La lengua es particular macoyahui con que son tres las lenguas de este partido.' In San Andres de Conicari 'la lengua es particular y distinta de la de los demas pueblos si bien todos los demas de ellos entienden la lengua tepave, y aun la caita aunque no la hablan.' 'La lengua es particular que llaman troes.' 'La gente en su idioma es guazave.' 'La lengua es distinta y particular que llaman nio.' 'Conversan entre sí distintas las lenguas de cahuimetos y ohueras.' 'Lenguas que hablan entre sí y son chicurata y basopa.' San Miguel de Mocorito 'de cuatro parcialidades y distintas lenguas.'Zapata,Relacion, inDoc. Hist. Mex., série iv., tom. iii., pp. 363-409.'Los misioneros ... colocaban en las misiones de la lengua cahita á los sinaloas, hichucios, zuaques, biaras, matapanes y tehuecos.' 'El ahome y el comopori son dialectos muy diversos ó lenguas hermanas del guazave.'Orozco y Berra,Geografía, p. 35;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 154-7;Hassel,Mex. Guat., p. 175.
[VIII'-2]'La nacion Hiaqui y por consecuencia la Mayo y del Fuerte, ... que en la sustancia son una misma y de una propia lengua.'Cancio, inDoc. Hist. Mex., série iv., tom. ii., p. 246.Mayo and Yaqui:'Su idioma por consiguìente es el mismo, con la diferencia de unas cuantas voces.'Velasco,Noticias de Sonora, p. 82.Mayo'su lengua es la misma que corre en los rios de Çuaque y Hiaqui.' Yaqui 'que es la mas general de Cinaloa.'Ribas,Hist. de los Triumphos, pp. 237, 287;Laet,Novus Orbis, p. 286.'La lengua cahita es dividida en tres dialectos principales, el mayo, yaqui y tehueco; ademas hay otros secundarios.'Pimentel,Cuadro, tom. i., p. 485.'Tres dialectos principales, el zuaque, la maya y el yaqui.'Balbi, inOrozco y Berra,Geografía, p. 35;Brasseur de Bourbourg,Esquisses, p. 31.
[VIII'-3]'Su idioma es muy franco, nada dificil de aprenderse, y susceptible de reducirse á las reglas gramaticales de cualquiera nacion civilizada.'Velasco,Noticias de Sonora, p. 75.
[VIII'-4]'En hablar alto, y con brio singulares, y grandemente arrogantes.' 'No vès que soy Hiaqui: y dezianlo, porque essa palabra, y nombre, significa, el que habla a gritos.'Ribas,Hist. de los Triumphos, p. 285.
[VIII'-5]Pimentel,Cuadro, tom. i., pp. 456-91,Hervás, inVater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 157-8;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 211-18;Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1841, tom. xcii., pp. 260-87;Col. Polidiómica Mex.,Oracion Dominical, p. 49.
[VIII'-6]'Varogia y segun se ha reconocido es lo mismo que la taura aunque varia algo principalmente en la gramática.' Guazapare 'la lengua es la misma aunque ya mas parecida á la de los taraumares.'Zapata,Relacion, inDoc. Hist. Mex., série iv., tom. iii., pp. 388, 390, 334, et seq.;Steffel, inMurr,Nachrichten, pp. 296-300;Ribas,Hist. de los Triumphos, p. 592;Pimentel,Cuadro, tom. i., p. 363;Orozco y Berra,Geografía, p. 34.
[VIII'-7]Tellechea,Compendio Gram. del Idioma Tarahumar, pp. 2-3.
[VIII'-8]Tellechea,Compendio Gram. del Idioma Tarahumar; also inSoc. Mex. Geog., Boletin, tom. iv., pp. 145-68, and inPimentel,Cuadro, tom. i., pp. 366-400;Steffel,Tarahumarisches Wörterbuch, inMurr,Nachrichten, pp. 296-374;Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1841, tom. xcii., pp. 260-287;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 144-54;Col. Polidiómica Mex.,Oracion Dominical, pp. 40-43.
[VIII'-9]'Have no resemblance with the Mexican.'Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., p. 4. 'This (the Tarahumara) has not in its words any affinity with the Mexican; and the people who speak it have a decimal arithmetic.'Id., p. 203.'Ihre Aehnlichkeit mit dem Mexikanischen ... ist doch gross genug.'Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 143;Wilhelm von Humboldt, inBuschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 46-50.
[VIII'-10]Wilhelm von Humboldt, inBuschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 50.
[VIII'-11]Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. ii., p. 58;Orozco y Berra,Geografía, pp. 324-5;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., p. 172.
[VIII'-12]Villa-Señor y Sanchez,Theatro, tom. ii., p. 348;Pascual, inHist. Doc. Mex., série iv., tom. iii., p. 201;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., p. 172;Orozco y Berra,Geografía, pp. 308-9.
[VIII'-13]Orozco y Berra,Geografía, pp. 309, 327;Col. Polidiómica Mex.,Oracion Dominical, p. 36.
[VIII'-14]Orozco y Berra,Geografía, p. 309.
[VIII'-15]Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 409-413.
[VIII'-16]'Tienen estos indios dos lenguas totalmente distintas: la una, y que mas corre entre ellos, y demas gente, es de las que yo tengo en este partido, con que les hablo, y me entienden ... la otra es totalmente distinta.'Hervás,Catálogo, tom. i., p. 320.Ribas,Hist. de los Triumphos, p. 118;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 139.'Zwar voll von Fremdheit und sehr für sich dasteht, aber doch als ein wirkliches sonorisches Glied, bei bestimmten Gemeinschaften mit den anderen und als vorzugsweise reich an aztekischen Stoff ausgestattet.... Ihre Ähnlichkeiten neigen abwechselnd gegen dieCora,Tarahumara, undCahita, besonders gegen die beiden letzten, auchHiaqui; derTepeguanableibt sie mehr fremd.'Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 164, 170-1.
[VIII'-17]Col. Polidiómica Mex.,Oracion Dominical, p. 47.
[VIII'-18]Ribas,Hist. de los Triumphos, p. 673;Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. i., p. 319;Museo Mex., tom. iii., p. 269;Zapata,Relacion, inDoc. Hist. Mex., série iv., tom. iii., pp. 310-315;Orozco y Berra,Geografía, pp. 34, 320;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 138;Pimentel,Cuadro, tom. ii., p. 43;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., p. 162;Hervás,Catálogo, tom. i., p. 327.
[VIII'-19]'La pronunciacion es muy gutural y basta el mas ligero cambio en ella para que cambien de sentido las palabras.'Rinaldini,Gramatica, inPimentel,Cuadro, tom. ii., p. 46;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., p. 36.
[VIII'-20]Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 46-68.
[VIII'-21]Sabaibos'eran de la misma lengua y Nacion Acaxee.'Ribas,Hist. de los Trivmphos, pp. 471, 491.Sabaibos'distinta nacion, aunque del mismo idioma'—Acaxee.Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. i., p. 422.'Humes, nacion distinta de los xiximes aunque tienen una misma lengua.'Alonso del Valle, inDoc. Hist. Mex., série iv., tom. iii., p. 96.'Me parece que tienen afinidad las lenguastopia,acajeeytepehuana, las quales, como tambien la de Parras, son dialectos de laZacateca.'Hervás,Catálogo, tom. i., p. 327.'Im Norden von Tepehuana enthält die gebirgige Provinz Topia um den 25° N. Br. ausser der linguaTopiaund der damit verwandtenAcaxee, noch im Norden der letzteren dieXixime,Sicuraba,HinaundIluimeals Sprachen ebenso vieler verschiedener in der Nähe der Topia und Acaxee wohnenden Völkerschaften.'Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 138-9.Castañeda mentions in these regions the Tahus, Pacasas, and Acaxas languages, inTernaux-Compans,Voy., série i., tom. ix., pp. 150-3;Zapata,Relacion, inDoc. Hist. Mex., série iv., tom. iii., pp. 415-17;Orozco y Berra,Geografía, pp. 12-13, 319-20;Buschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 173-4.
[VIII'-22]'Indios cascanes que son los Zacatecas.' 'Xuchipila que entendian la lengua de los Zacatecos.'Padilla,Conq. N. Galicia, MS., p. 234;Bernardez,Descrip. Zacatecas, p. 23.'Cazcanes, qui ad finesZacatecarumdegunt, lingua moribusque á caeteris diversi:Guachachilesitidem idiomate differentes; DeniqueGuamarœ, quorum idioma supra modum concisum, difficilime addiscitur.'Laet,Novus Orbis, p. 281.'La lengua mexicana que es la generica de toda la Provincia.'Arlegui,Chrón. Zacatecas, p. 52.'Sobre el Cascon ó Zacateco, no creo que hubiera sido ni aun dialecto del mexicano, sino que era el mismo mexicano hablado por unos rústicos que estropeaban las palabras y que les daban distínto acento.' Huacbichiles, Tejuejue and Tlajomolteco 'Sobre estos idiomas, ó si les considera dialectos, juzgo que no existieron.'Romero Gil, inSoc. Mex. Geog., Boletin, tom. viii., p. 499;Ribas,Hist. de los Triumphos, p. 676;Hassel,Mex. Guat., p. 159.
[VIII'-23]Orozco y Berra,Geografía, p. 61.
[VIII'-24]Apostólicos Afanes, cap. vii., p. 56.'Dentro de Reyno de la Galicia quedaron algunos otras Naciones como son los Cocas, Tequexes, Choras, Tecualmes y Nayaritas, y otras que despues de pacíficada la tierra han dejado de hablarse por que ya reducidos los de la lengua Azteca, que era la major nacion se han mixturado de suerte que ya todos las mas hablan solo una lengua en toda la Galicia excepta en la Provincia del Nayarit.'Padilla,Conq. N. Galicia, MS., p. 8.'La lengua Cora, que es la del Nayar.'Arricivita,Crónica Seráfica, p. 89;Orozco y Berra,Geografía, pp. 39, 281-2;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 131-2.
[VIII'-25]'La lengua mas comun del pais es lachotaaunque muy interpolada y confundida hoy con la Mexicana.'Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. iii., p. 197.'Muchos vocablos de la lengua mexicana, y algunos de la castellana, los han corisado hacièndolos propios de su idioma tan antiguamente; que ya hoy en dia corren, y se tienen por Coras.'Ortega, inSoc. Mex. Geog., Boletin, tom. viii., p. 563.'No carezco totalmente de datos para creer que los indios nayares son pimas, ó al menos descendientes de ellos.'Orozco y Berra,Geografía, p. 39.'Es idioma hermano del azteca, tal vez fundado en algunas palabras que tienen la forma ó las raices del mexicano; nosotros creemos que estas semejanzas no provienen de comunidad de orígen de las dos lenguas, sino de las relaciones que esas tribus mantuvieron por espacio de mucho tiempo.'Id., p. 282.'La core offrent très-peu d'affinité avec les autres langues américaines.'Malte-Brun,Précis de la Géog., tom. vi., p. 449.'Die Cora ... bewährt ihre Verwandtschaft vornehmlich durch die unverkennbare Gleichheit einer nur diesen beiden Sprachen gemeinschaftlichen Formations-Weise des Verbum in seinen Personen und die Bezeichnung ihrer Beziehung auf ein leidendes Object, wie die Vergleichung des grammatischen Charakters beyder Sprachen deutlich zeigen wird.'Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 87, 89. 'Für verwandte Sprachen, wie sie allerdings scheinen, haben die Cora und die mexicanische grosse Verschiedenheiten in ihrem Lautsystem.'Wilhelm von Humboldt, inBuschmann,Spuren der Aztek. Spr., pp. 48-9.
[VIII'-26]'La lengua Cora ... es tan dificil, que si no se está entre ellos muchos años, no se puede aprender y tiene de particular, que no se asemeja á otra de las naciones que tiene vecinas.'Cavo,Tres Siglos, tom. ii., p. 117.
[VIII'-27]Ortega,Vocabulario, inSoc. Mex. Geog., Boletin, tom. viii., pp. 561-602;Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 71-88;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 131-8;Buschmann,Die Lautveränderung Aztek. Wörter in den Sonor. Spr.;Id.,Gram. der Sonor. Spr.
[IX'-1]'Les Cholulains chantoient dans leur fêtes en dansant autour du téocalli, et que ce cantique commençoit par les motsTulanian hululaez, qui ne sont d'aucune langue actuelle du Mexique. Dans tous les parties du globe, sur le dos des Cordillères, comme à l'île de Samothrace, dans la mer Egée, des fragmens de langues primitives se sont conservés dans les rites religieux.'Humboldt,Vues, tom. i., p. 115.
[IX'-2]'Les Culhuas, les Tecpanèques, les Aculhuaques, les Chalmecas, les Ulmecas les Xicalancas ... parlaient la même langue, quoique dans chaque province avec un autre dialecte; la principale différence consistait dans la prononciation.'Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 138. 'Les Ulmecas, les Xicalancas et les Zacatecas ... avaient les mêmes mœurs et la même langue.'Id., p. 137. 'Car la langue de ce pays (Xalisco) est le chichimeque, et Marina parlait mexicain. On se servait, à la verité, aussi dans ce pays d'un Mexicain grossier et barbare, tandis que Marina le parlait avec beaucoup d'élégance.'Id., tom. xcix., p. 143.Techotlalatzin'fue el primero que usó hablar la lengua nahua, que ahora se llama Mexicana, porque sus pasados nunca la usaron; y asi mandó que todos los de la nacion Chichimeca la hablasen, en especial todos los que tuviesen oficio y cargos de republica.'Ixtlilxochitl,Hist. Chich., inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 217.'Los Mexicanos ... son de los mismos de Colhua ... por ser la lengua toda una.'Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., p. 5.'La lengua de los Mexicanos es la de los Nahuales.'Id., p. 187.'La principal lengua de la Nueva España que es de nahuatl.'Id., p. 231; see also pp. 10-11.'Los Tetzcucanos (llamados Aculhuaques) y los Mexicanos, ... eran de vn Lenguage.' 'La propia, y antigua Lengua, de los Chichimecas Antiguos ... es esta que aora corre, con comun Nombre de Mexicana.'Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., pp. 31, 33, 44.Tecpaneca, Otomí y Acolhua.'El lenguage de estas tres naciones era diverso, no lo era rigorosamente hablando el de la tecpaneca y aculhua, ni pueden llamarse tales y distintos de la lengua nahuatl ó mejicana, sino solamente en el dialecto y frasimos, al modo que el portuguez respecto del castellana. La Otomi se diferencia mas de la nahuatl.'Veytia,Hist. Ant. Mej., tom. ii., p. 44.Ulmecs;'su lengua era la Nahuatl que hoy llaman mejicana, y se tiene por madre; y esta fué de la nacion tolteca, y he oido decir á personas bien instruidas en este idioma, que en algunos pueblos que aun subsisten en nuestros dias conocidas por de la nacion ulmeca.'Id., tom. i., p. 154.'LosNahoas, eran los que hablaban la lengua mexicana, aunque no la pronunciaban tan clara, como los perfectos mexicanos; y estosNahoastambien se llamabanChichimecas.' 'De estosChichimecasunos habia que se decianNahuazchichimecasllamándose deNahóasy deChichimecasporque hablaban algo la lengua de losNahóasó Mexicanos y la suya propia Chichimeca.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 120, 130, 147.'LenguaNàhuatl... se entiende ser en lengua Mexicàna; aunque la que al presente hablan y hablaron en la Gentilidad los Mexicànos no es suya, sino aprehendida de las otras antecedentes Naciones, y mas bien se debia llamar Tultèca, porque esta Nacion la traxo desde su peregrinacion, haviendola perfeccionado en la tercera Edad.'Boturini,Catálogo, p. 95. 'Los tlaxcaltecos, que tienen la mesma lengua nahual de México y Tezcuco.'Mendieta,Hist. Ecles., p. 147.'Le nahuatl est sans nul doute une langue déjà ancienne dans l'Amérique centrale, et plus ancienne même que l'empire dont Montézuma fut le chef.'Brasseur de Bourbourg,Lettre, inNouvelles Annales des Voy., 1855, tom. cxlvii., pp. 154, 153.'Io però non dubito, che la lingua propria dei Cicimechi antichi fosse la medesima degli Acolhui, e Nahuatlachi, cioe messicana.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. i., p. 153.'Los Mexicanos, ó por mejor decir Aztlanecas, no es su natural lengua la que hablan ahora, ... es la que aprendieron en Tezcuco.'Ixtlilxochitl,Relaciones, inKingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 345.'Que el lenguage mexicano se usó por las antiquísimas naciones de losToltecasyChichimecas.'Hervás,Catálogo, tom. i., p. 298.'Xochimilcas, Chalqueños, Tepanecas, Colhuas, Tlahuicas, Tlazcaltecas y Mexicanos ... todas hablan un mismo idioma.'Heredia y Sarmiento,Sermon, p. 86.'Mehr oder minder zahlreiche Sprachreste aus dem Mexikanischen Sprachstamme ... sind Zeugen von der ehemaligen Verbreitung der Tolteken im Süden.'Müller,Amerikanische Urreligionen, p. 525.'Chichimecs ... same family with the Toltecs, whose language they appear to have spoken.'Prescott's Mex., vol. i., p. 14.'Die Chichimeken welche aztekisch reden.'Mühlenpfordt,Mejico, tom. ii., pt ii., p. 364;Wappäus,Geog. u. Stat., pp. 34-5.'Dass sie Eines Ursprunges mit den Tolteken, ... waren, beweist die allen gemeinschaftliche Sprache, welche noch die aztekische heisst.'Buschmann,Ortsnamen, p. 6.'The Aztecs, Acolhuas, and other kindred tribes ... were of the same language ... as the Toltecs.'Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., p. 203.'Lengua mexicana, llamada tolteca.'Orozco y Berra,Geografía, p. 86.'Toltecas y las siete tribus nahuatlacas tenian un mismo orígen y hablaban la misma lengua, que era el mexicano, nahuatl ó azteca; pero de ninguna manera succede esto respecto á los chichimecas, aunque hasta hoy por un error muy comun se cree lo contrario.'Pimentel,Cuadro, tom. i., p. 154;Grijalua,Crón. Augustin, fol. 32.'Les rares traditions qui nous sont restées de l'empire des Votanides, antérieurement à l'arrivée des Nahoas, ne donnent aucune lumière sur les populations qui habitaient, à cette époque, les provinces intérieures du Mexique.... Ce que nous pensons, toutefois, pouvoir avancer avec une conviction plus entière, c'est que la majeure partie des nations qui en dépendaient parlaient une seule et même langue.' 'Cette langue était suivant toute apparence leMayaou Yucatèque.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 102;Heller,Reisen, p. 379, et seq.
[IX'-3]Acosta,Hist. Nat. Ind., p. 600;Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. ix., cap. 9;Brasseur de Bourbourg,Palenqué, p. 39.
[IX'-4]Herrera,Hist. Gen., dec. ii., lib. v., cap. v., lib. vi., cap. xii., dec. iii., lib. iii., cap. ix., lib. iv., cap. vii., dec. iv., lib. ix., cap. xiii.;Dávila Padilla,Hist. Fvnd. Mex., p. 64.'Nicaragua sea y esté poblada de Nahuales, que son de la lengua de México.'Motolinia,Hist. Indios, inIcazbalceta,Col. de Doc., tom. i., pp. 10-11, 231;Oviedo,Hist. Gen., tom. iii., p. 103, tom. iv., pp. 35-37, 108;Solis,Hist. Conq. Mex., tom. i., p. 118.'Seine Herrschafft, Lands-Sprach, und Glaubens-Sect erstreckten sich einer seits biss zu dem Markflecken Tecoantepec, das ist zweyhundert, anderseits biss gehn Guatimala dass ist dreyhundert Meil sehr von der Statt Mexico.'Hazart,Kirchengeschichte, tom. ii., p. 499.'Esta lengua mexicana es la general que corre por todas las provincias de esta Nueva España, puesto que en ella hay muy muchas y differentes lenguas particulares, de cada provincia, y en partes de cada pueblo, porque son innumerables.'Mendieta,Hist. Ecles., p. 552.'Sie haben viererley Sprach darinnen, unter welchen der Mexicaner am lieblichsten vnd gebräuchlichsten (in Nicaragua).'West und Ost-Indischer Lustgart, p. 390;Grijalua,Crón. Augustin, p. 12.'La lengua general del pais, que era la Mejicana.'Beaumont,Crón. Mechoacan, MS., p. 89;Arnaya,Carta, inDoc. Hist. Mex., série iv., tom. iii., p. 67.'Celui de Mexico est regardé comme le dialecte original.'Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 138;Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., fol. 341;Laet,Novus Orbis, p. 252;Gottfried,Newe Welt, p. 285;Juarros,Hist. Guat., p. 224;Chevalier,Mex. Ancien et Mod., p. 160;Museo Mex., tom. iii., p. 269;Palacio,Carta, p. 20;Squier, inId., note iii., p. 100;Squier's Monograph of Authors, p. ix.;Id.,Cent. Amer., pp. 320, 327-9, 339, 413;Stephens' Cent. Amer., vol. ii., p. 190;Froebel,Aus Amerika, tom. i., p. 285;Conder's Mex. Guat., vol. ii., p. 178;Romero,Noticias para formar la Historia de Michoacan, p. 5;Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. i., pp. 89-90;Baril,Mexique, p. 212;Brasseur de Bourbourg,Id.,Esquisses, p. 24;Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., pp. 3, 8;Orozco y Berra,Geografía, pp. 54-5;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 85;Pimentel,Cuadro, tom. i., p. 158;Anales del Ministerio de Fomento, 1854, tom. i.;Acosta,Hist. Nat. Ind., p. 584;Id.,Hist. de las Ynd., p. 530.
[IX'-5]Hernandez,Nova Plant.
[IX'-6]SeeJuan de la Anunciacion,Doctrina Christiana muy cumplida, donde se contiene la exposicion de todo lo necessario para doctrinar a los Indios y administralles los Sanctos Sacramentos. Compuesta en lengua Castellana y Mexicana. Mex., 1575.Juan de la Anunciacion,Sermonario en lengua Mexicana. Mex., 1577.Joan Baptista,Advertencias para los Confesores de los Naturales. Mex., 1600.Rosales,Loa en Obsequio de la Aparicion de Nuestra Señora de Guadalupe, Poem, 1582.Ioan de Mijango,Espejo Diuino, en lengua Mexicana. Mex., 1607.Martin de Leon,Camino del Cielo, en lengua Mexicana. Mex., 1611.Martin de Leon,Manual breve y forma de administrar los Santos Sacramentos á los Indios. Mex., 1640.Carlos Celedonio Velasquez de Cardenas y Leon,Breve Practica, y Regimen del Confessionario de Indios en Mexicano. Mex., 1661.Ignacio de Paredes,Promptuario Manual Mexicano. Mex., 1759.Francisco de Avila,Platica para hazer a los Indios. Mex., 1717.Antonio Vasquez Gastelu,Confessionario Breve en lengua Mexicana, Catecismo Breve. Puebla, 1716, and 2d edition, 1826, 1838, also 1860.Lecciones Espirituales para las Tandas de Ejercicios.Puebla, 1841.Pequeno Catecismo en el idioma Mex.Puebla, 1819.Juan Romualdo Amaro,Doctrina. Mex. 1840.
[IX'-7]Paredes,Promptuario Manual Mexicano, p. xc.
[IX'-8]Buschmann,Ortsnamen, p. 24.
[IX'-9]'La mexicana no es menos galana y curiosa que la latina, y aun pienso que mas artizada en composicion y derivacion de vocablos, y en metáforas, cuya inteligencia y uso se ha perdido.'Mendieta,Hist. Ecles., p. 552.'La langue mexicaine est la plus riche de toute contrée: elle est aussi la plus pure, car elle n'est pas mélangée d'aucun mot étranger.'Camargo,Hist. Tlax., inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcix., p. 136.'Lengua Mexicana y Nahuatl, que es la mejor, mas copiosa y mas estendida que ay en la nueva España.'Gomara,Conq. Mex., fol. 293;Purchas his Pilgrimes, vol. iv., fol. 1135.'La lengua Mexicana, que aunque es muy elegante y graciosa, tiene por su artificio y agudeza muchas metaforas, que la hazen dificultosa.'Dávila Padilla,Hist. Fvnd. Mex., p. 31.'Malgrado la mancanza di quelle sei consonanti é una lingua copiosissima, assai pulita, e sommamente espressiva.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 171.'Es muy elegante este idioma, dulce, y muy abundante de Frases, y composiciones.'Cortés,Hist. Nueva España, p. 5;Laet,Novus Orbis, pp. 240-1;Carbajal Espinosa,Hist. Mex., tom. i., p. 635;Müller,Reisen, tom. iii., pp. 105-8.'Su lengua es la mejor y mas polida.' (Tezcuco.)Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. ii., cap. x.'La mas elegante la Tezcucana como la Castellana en Toledo.'Vetancvrt,Teatro Mex., pt ii., p. 14;Boturini,Idea, p. 142;Humboldt,Vues, tom. ii., pp. 382-3.'Esta lengua mas elegante y expressiva que la Latina, y dulce que la Toscana.'Granados y Galves,Tardes Amer., p. 401.'La langue mexicaine est riche comme les autres langues indiennes; mais, comme elles, elle est matérielle et n'abonde pas en mots significatifs d'idées abstraites; comme elles, elle est synthétique dans sa structure, et n'en diffère, quant à ses formes, que par les détails qui n'affectent point son génie et son caractère. Elle abonde en particules intercalées,'Du Ponceau,Mémoire, p. 255;Sonneschmid,Remarks on Mex. and the Mex. Lang., inAmer. Monthly Mag., vol. iii., p. 118;Lang's Polynesian Nat., pp. 95-7. 'The Mexican tongue abounded in expressions of reverence and courtesy. The style and appellations used in the intercourse between equals, would have been so unbecoming in the mouth of one in a lower sphere, when he accosted a person in higher rank, as to be deemed an insult.'Robertson's Hist. Amer., vol. ii., pp. 278-9. 'The low guttural pronunciation of the Mexican, or Aztec.'Ward's Mex., vol. i., p. 31;Galicia Chimalpopocatl,Dissertacion, inMuseo Mex., tom. iv., p. 517, et seq.;Heller,Reisen, p. 377.'Des hauteurs les plus sublimes, de la métaphysique, elle descend aux choses les plus vulgaires; avec une sonorité et une richesse d'expression qui n'appartiennent qu'à elle.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 103;Prescott's Mex., vol. i., p. 108, vol. iii., p. 395. 'The language of the Mexicans is to our apprehension harsh in the extreme.'Helps' Span. Conq., vol. i., p. 288.