BOOK XI.

The old Scholiast, in his Life of Persius, tells us that "after he had quitted school, and the instruction of his tutors, he was so much struck with the tenth book of the Satires of Lucilius, that he was seized with a vehement desire of writing Satire, and immediately applied himself to the imitation of this book, and after first detracting from his own merits, proceeded to disparage the poetical attempts of others." Van Heusde supposes that the book contained a detailed account of the life of Lucilius; and hence the saying of the Scholiast, that "the whole life of Lucilius was as distinctly known as if it had been portrayed in pictures." (So Horace says, Sat., II., i., 30, "Quo fit ut omnis Votivâ pateat veluti descripta tabella Vita senis.") He conjectures the difference between the subjects of the ninth and tenth books to have been this: that in the ninth, Lucilius criticised the ignorance and corrected the mistakes of the Librarii; i. e., those whocopiedthe compositions of the poets, only incidentally, and by the way, touching on the poets themselves. Whereas the tenth was intended directly as an attack upon the poets who preceded him. Jahn, in his prolegomena on Persius, imagines this imitation of the tenth book to have been carried farther than we are perhaps justified in assuming; he conjectures that the Hendecasyllabic Prologue of Persius was a direct imitation of a similar proem, and in the same metre which formed the commencementof this book. This opinion he fortifies by two quotations, one from Petronius, Sat. iv., the other from Apuleius, de Deo Socr., p. 364. In this view Gerlach does not coincide, though he is disposed to admit that Lucilius in all probability began the book with a disparagement of himself, and so far furnished an example for Persius to imitate. It is a question that must remain doubtful, and is of no great importance. It is, however, also clear that this book contained criticisms on the verses of Accius and Ennius. (Vid. Schol. ad Hor., i., Sat. x.)Perhaps the Fragments (incert. 3, 4, and 5) on Albutius and Mucius may have belonged to this book.

The old Scholiast, in his Life of Persius, tells us that "after he had quitted school, and the instruction of his tutors, he was so much struck with the tenth book of the Satires of Lucilius, that he was seized with a vehement desire of writing Satire, and immediately applied himself to the imitation of this book, and after first detracting from his own merits, proceeded to disparage the poetical attempts of others." Van Heusde supposes that the book contained a detailed account of the life of Lucilius; and hence the saying of the Scholiast, that "the whole life of Lucilius was as distinctly known as if it had been portrayed in pictures." (So Horace says, Sat., II., i., 30, "Quo fit ut omnis Votivâ pateat veluti descripta tabella Vita senis.") He conjectures the difference between the subjects of the ninth and tenth books to have been this: that in the ninth, Lucilius criticised the ignorance and corrected the mistakes of the Librarii; i. e., those whocopiedthe compositions of the poets, only incidentally, and by the way, touching on the poets themselves. Whereas the tenth was intended directly as an attack upon the poets who preceded him. Jahn, in his prolegomena on Persius, imagines this imitation of the tenth book to have been carried farther than we are perhaps justified in assuming; he conjectures that the Hendecasyllabic Prologue of Persius was a direct imitation of a similar proem, and in the same metre which formed the commencementof this book. This opinion he fortifies by two quotations, one from Petronius, Sat. iv., the other from Apuleius, de Deo Socr., p. 364. In this view Gerlach does not coincide, though he is disposed to admit that Lucilius in all probability began the book with a disparagement of himself, and so far furnished an example for Persius to imitate. It is a question that must remain doubtful, and is of no great importance. It is, however, also clear that this book contained criticisms on the verses of Accius and Ennius. (Vid. Schol. ad Hor., i., Sat. x.)

Perhaps the Fragments (incert. 3, 4, and 5) on Albutius and Mucius may have belonged to this book.

1 ... as we wrote before, the judgment to be formed is concerning the honors of the Crassi ... that is, in each case let us lay down what I should choose, what not.[1741]2 Behind stood the nimble skirmisher in his cloak.[1742]3 ... although suddenly to bring down from three pair of stairs.[1743]4 ... you also bind mooring-stakes to very strong cables.[1744]5 ... might be firmly ... from waves and adverse winds.6 ... and languor overwhelmed, and sluggishness, and the torpor of quietude.7 ... verily, he said I cut up the ox magnificently in the temple.[1745]8 ... would seem importunate, boastful, bad and nefarious.

1 ... as we wrote before, the judgment to be formed is concerning the honors of the Crassi ... that is, in each case let us lay down what I should choose, what not.[1741]

2 Behind stood the nimble skirmisher in his cloak.[1742]

3 ... although suddenly to bring down from three pair of stairs.[1743]

4 ... you also bind mooring-stakes to very strong cables.[1744]

5 ... might be firmly ... from waves and adverse winds.

6 ... and languor overwhelmed, and sluggishness, and the torpor of quietude.

7 ... verily, he said I cut up the ox magnificently in the temple.[1745]

8 ... would seem importunate, boastful, bad and nefarious.

FOOTNOTES:[1741]Gerlach's reading and interpretation is followed: "Lucilius would not wish to have all the honors of that illustrious family heaped upon him, but make his own selection." Nonius also explainssumereby "eligere." Corpet reads, "Crassi" and "sicut describimus," and supposes the allusion to be to the eloquence of Crassus, son-in-law of Scævola. Cf. Cic., Brut., 38-44. But no doubt P. Licinius Crassus Dives Mucianus is here meant, who, as we learn from Aulus Gellius (I., xiii., 10), was famous for five things: he was the richest man in Rome, the man of noblest birth, the most eloquent, the best lawyer, and the Pontifex Maximus. Lucilius might well be at a loss which of all these he would choose.[1742]Cf. lib. vii., Fr. 7. Schol. ad Juv., vi., 400.[1743]Quamvismay also imply "quamvis fæminam." Cf. Cæcilium in Asoto (ap. Nonium, p. 517), "nam ego duabus vigiliis transactisDuco desubitodomum."Trinis scalis, "from the third story," the upper rooms being the residence of the poorer classes. Cf. Juv., x., 18, "rarus venit in cœnacula miles." iii., 201, "altimus ardebit quem tegula sola tuetur à pluviâ." vii., 118. Mart., i., Ep. cxviii., 7, "Et scalis habito tribus sed altis." Hor., i., Ep. i., 91. Suet., Vit., 7.[1744]Tonsilla, according to Festus, "is a stake with an iron head, for sticking in the ground and fastening the mooring cable of a boat to." Cf. Pacuvium in Medo, "accessi eam et tonsillam pegi læto in littore." (Fr. 17, ed. Fr. H. Bothe, Lips., 1834.) The MS. reading isConsellæ, "double seats," stretched on ropes, as the beds (grabati). Lucil., vi., Fr. 13; xi., 13. Nonius explainsaptareby "connectere" and "colligare."[1745]Cf. Donat. in Terent., Andr., II., i., 24.

[1741]Gerlach's reading and interpretation is followed: "Lucilius would not wish to have all the honors of that illustrious family heaped upon him, but make his own selection." Nonius also explainssumereby "eligere." Corpet reads, "Crassi" and "sicut describimus," and supposes the allusion to be to the eloquence of Crassus, son-in-law of Scævola. Cf. Cic., Brut., 38-44. But no doubt P. Licinius Crassus Dives Mucianus is here meant, who, as we learn from Aulus Gellius (I., xiii., 10), was famous for five things: he was the richest man in Rome, the man of noblest birth, the most eloquent, the best lawyer, and the Pontifex Maximus. Lucilius might well be at a loss which of all these he would choose.

[1741]Gerlach's reading and interpretation is followed: "Lucilius would not wish to have all the honors of that illustrious family heaped upon him, but make his own selection." Nonius also explainssumereby "eligere." Corpet reads, "Crassi" and "sicut describimus," and supposes the allusion to be to the eloquence of Crassus, son-in-law of Scævola. Cf. Cic., Brut., 38-44. But no doubt P. Licinius Crassus Dives Mucianus is here meant, who, as we learn from Aulus Gellius (I., xiii., 10), was famous for five things: he was the richest man in Rome, the man of noblest birth, the most eloquent, the best lawyer, and the Pontifex Maximus. Lucilius might well be at a loss which of all these he would choose.

[1742]Cf. lib. vii., Fr. 7. Schol. ad Juv., vi., 400.

[1742]Cf. lib. vii., Fr. 7. Schol. ad Juv., vi., 400.

[1743]Quamvismay also imply "quamvis fæminam." Cf. Cæcilium in Asoto (ap. Nonium, p. 517), "nam ego duabus vigiliis transactisDuco desubitodomum."Trinis scalis, "from the third story," the upper rooms being the residence of the poorer classes. Cf. Juv., x., 18, "rarus venit in cœnacula miles." iii., 201, "altimus ardebit quem tegula sola tuetur à pluviâ." vii., 118. Mart., i., Ep. cxviii., 7, "Et scalis habito tribus sed altis." Hor., i., Ep. i., 91. Suet., Vit., 7.

[1743]Quamvismay also imply "quamvis fæminam." Cf. Cæcilium in Asoto (ap. Nonium, p. 517), "nam ego duabus vigiliis transactisDuco desubitodomum."Trinis scalis, "from the third story," the upper rooms being the residence of the poorer classes. Cf. Juv., x., 18, "rarus venit in cœnacula miles." iii., 201, "altimus ardebit quem tegula sola tuetur à pluviâ." vii., 118. Mart., i., Ep. cxviii., 7, "Et scalis habito tribus sed altis." Hor., i., Ep. i., 91. Suet., Vit., 7.

[1744]Tonsilla, according to Festus, "is a stake with an iron head, for sticking in the ground and fastening the mooring cable of a boat to." Cf. Pacuvium in Medo, "accessi eam et tonsillam pegi læto in littore." (Fr. 17, ed. Fr. H. Bothe, Lips., 1834.) The MS. reading isConsellæ, "double seats," stretched on ropes, as the beds (grabati). Lucil., vi., Fr. 13; xi., 13. Nonius explainsaptareby "connectere" and "colligare."

[1744]Tonsilla, according to Festus, "is a stake with an iron head, for sticking in the ground and fastening the mooring cable of a boat to." Cf. Pacuvium in Medo, "accessi eam et tonsillam pegi læto in littore." (Fr. 17, ed. Fr. H. Bothe, Lips., 1834.) The MS. reading isConsellæ, "double seats," stretched on ropes, as the beds (grabati). Lucil., vi., Fr. 13; xi., 13. Nonius explainsaptareby "connectere" and "colligare."

[1745]Cf. Donat. in Terent., Andr., II., i., 24.

[1745]Cf. Donat. in Terent., Andr., II., i., 24.

ARGUMENT.

Schoenbeck supposes this book to have been written in memory of the Iberian war; because it not only touches on military affairs, but contains also some bitter sarcasms on the morals of certain young men who served in that campaign. Petermann coincides in the same opinion. Corpet supposes that the principal object of the book was an elaborate defense of the character of Scipio Africanus; especially with regard to the salutary and strict discipline which he restored to the Roman army during the Numantine war. Gerlach admits the probability of these conjectures, though he scarcely thinks that the Fragments which have come down to us of this book are of sufficient length to enable us to pronounce definitively on the question. It is quite clear that the mention of Opimius the father, or of the elder Lucius Cotta, can bear no relation to the Numantine war, since they both lived before it began; still it is possible that their names might have been introduced, to render the morals of their sons still more conspicuous. How the Fragment (2) respecting the plebeian Caius Cassius Cephalo was connected with the main subject is not clear, unless he was introduced for the purpose of incidentally mentioning the bribery of the unjust judge, Tullius.The fourth and ninth Fragments may clearly refer to the Numantine war; as may perhaps the seventh; as we learn from Cicero, that while Scipio Africanus was before Numantia, he received some munificent presents, which were sent to him from Asia by King Attalus, and which he accepted in the presence of his army. (Cic. pro Dei., 7.) This happened probably only a few months before the death of Attalus; and Lucilius was most likely an eye-witness of the fact. The thirteenth Fragment also may refer to the same campaign; though Duentzer supposes it to be an allusion to the miserable penuriousness of Ælius Tubero. The fifth and sixth Fragments apparently refer rather to civil than military matters.

Schoenbeck supposes this book to have been written in memory of the Iberian war; because it not only touches on military affairs, but contains also some bitter sarcasms on the morals of certain young men who served in that campaign. Petermann coincides in the same opinion. Corpet supposes that the principal object of the book was an elaborate defense of the character of Scipio Africanus; especially with regard to the salutary and strict discipline which he restored to the Roman army during the Numantine war. Gerlach admits the probability of these conjectures, though he scarcely thinks that the Fragments which have come down to us of this book are of sufficient length to enable us to pronounce definitively on the question. It is quite clear that the mention of Opimius the father, or of the elder Lucius Cotta, can bear no relation to the Numantine war, since they both lived before it began; still it is possible that their names might have been introduced, to render the morals of their sons still more conspicuous. How the Fragment (2) respecting the plebeian Caius Cassius Cephalo was connected with the main subject is not clear, unless he was introduced for the purpose of incidentally mentioning the bribery of the unjust judge, Tullius.

The fourth and ninth Fragments may clearly refer to the Numantine war; as may perhaps the seventh; as we learn from Cicero, that while Scipio Africanus was before Numantia, he received some munificent presents, which were sent to him from Asia by King Attalus, and which he accepted in the presence of his army. (Cic. pro Dei., 7.) This happened probably only a few months before the death of Attalus; and Lucilius was most likely an eye-witness of the fact. The thirteenth Fragment also may refer to the same campaign; though Duentzer supposes it to be an allusion to the miserable penuriousness of Ælius Tubero. The fifth and sixth Fragments apparently refer rather to civil than military matters.

1 Quintus Opimius, the famous father of this Jugurthinus, was both a handsome man and an infamous, both in his early youth; latterly he conducted himself more uprightly.[1746]2 This Caius Cassius, a laborer, whom we call Cefalo—a cut-purse and thief—him, one Tullius, a judge, made his heir; while all the rest were disinherited.[1747]3 Lucius Cotta the elder, the father of this Crassus, "the all-blazing," was a close-fisted fellow in money-matters; very slow in paying any body—[1748]45 Asellus cast it in the teeth of the great Scipio, that during his censorship, the lustrum had been unfortunate and inauspicious.[1749]6 ... and now I wished to throw into verse a saying of Granius, the præco.[1750]7 ... a noble meeting; there glittered the drawers, the cloaks, the twisted chains of the great Datis.[1751]8 ... and a road must be made, and a rampart thrown up here, and that kind of groundwork—[1752]9 ... he is a wanderer now these many years; he is now a soldier in winter quarters, serving with us10 ... thence, while still of tender age and a mere boy, comes to Rome.11 Nor have I need of him as a lover, nor a mean fellow to bail me—12 ... he is a jibber, a shuffler, a hard-mouthed, obstinate brute.[1753]13 When they had taken their seats here, and the skins were extended in due order....[1754]14 ... who in the wash-house and the pool....

1 Quintus Opimius, the famous father of this Jugurthinus, was both a handsome man and an infamous, both in his early youth; latterly he conducted himself more uprightly.[1746]

2 This Caius Cassius, a laborer, whom we call Cefalo—a cut-purse and thief—him, one Tullius, a judge, made his heir; while all the rest were disinherited.[1747]

3 Lucius Cotta the elder, the father of this Crassus, "the all-blazing," was a close-fisted fellow in money-matters; very slow in paying any body—[1748]

4

5 Asellus cast it in the teeth of the great Scipio, that during his censorship, the lustrum had been unfortunate and inauspicious.[1749]

6 ... and now I wished to throw into verse a saying of Granius, the præco.[1750]

7 ... a noble meeting; there glittered the drawers, the cloaks, the twisted chains of the great Datis.[1751]

8 ... and a road must be made, and a rampart thrown up here, and that kind of groundwork—[1752]

9 ... he is a wanderer now these many years; he is now a soldier in winter quarters, serving with us

10 ... thence, while still of tender age and a mere boy, comes to Rome.

11 Nor have I need of him as a lover, nor a mean fellow to bail me—

12 ... he is a jibber, a shuffler, a hard-mouthed, obstinate brute.[1753]

13 When they had taken their seats here, and the skins were extended in due order....[1754]

14 ... who in the wash-house and the pool....

FOOTNOTES:[1746]Jugurthinusis properly the proud title of Marius. (Ov., Pont., IV., iii., 45, "Ille Jugurthino clarus Cimbroque triumpho.") It is here applied ironically to Lucius Opimius, who so notoriously received bribes from Jugurtha, when he went over, as chief of the ten commissioners, to arrange the division of the kingdom between Jugurtha and Adherbal,B.C.117. (Sall., Bell. Jug., xvi.) He had been before honorably distinguished by the taking of Fregellæ, when in rebellion against Rome, while he was prætor. The safety of the Roman state had also been committed to him when consul (B.C.121) during the riots of Caius Gracchus, which by his prompt measures he was the main instrument in quelling. (Hence Cicero styles him "civis præstantissimus." Brut., 34.) For this he was accused by the democratic party, but was acquitted; his defense being conducted by the same Papirius Carbo who had assailed Scipio Africanus after the death of Tiberius Gracchus ("aliâ tum mente Rempublicam capessens." Cic., de Or., ii., 25). The partisans of Gracchus, however, afterward crushed him by means of the Mamilian law, along with many other excellent men. Cic., Brut.,u. s.Sall., Bell. Jug., 40. He was consul with Q. Fabius Maximus, who that year overthrew the Allobroges and Arverni. His consulship was long remembered as having been a splendid year for wine, hence called Opimianum. Cic., Brut., 83. Of his father Quintus, Cicero speaks in nearly the same terms as Lucilius does here: "Q. Opimius, consularis, qui adolescentulus malè audisset." De Orat., ii., 68.[1747]Cephalo, like Capito, was probably a nickname from the size of his head.Sectoris used by Plautus exactly in the sense of the English "cut-purse." Sector Zonarius, i. e., Crumeniseca, βαλαντιοτόμος. Trinum., IV., ii., 20. It is applied by Cicero to a mean fellow, who buys at auction the confiscated goods of proscribed persons to retail again. Cic., Rosc. Am., 29. Ascon. in Verr., II., i., 20. Cf. Nonius,s. v.Secare.Damnare, i. e., "exhæredare." Non.[1748]παναίθου (cf. Horn., Il. xiv., 372) is an epithet applied to a helmet. Why it was given to this Cotta is not known. Gerlach supposes him to be the L. Cotta mentioned by Cicero (de Orat., iii., 11) as affecting a coarse and rustic style of speaking, "gaudere videtur gravitate linguæ, sonoque vocis agresti," and that this name was given him by way of irony. He would be most justly entitled to the epithet of Crassus, "the coarse," which was probably given for the same reason. (Crassus not being the regular cognomen of the Aurelian gens, to which Cotta belonged, but of the Licinian.) Valerius Maximus gives a story of the sordid avarice of the father, which illustrates what Lucilius says, that when tribune of the Plebs he took advantage of the "sacrosanct" character of his office to refuse paying his creditors their just claims, but was compelled to do so by his colleagues. (Pighius assigns this event toB.C.155.) He was afterward accused by P. Corn. Scipio Africanus minor; but being defended by Q. Metellus Macedonicus, was acquitted. Cf. Cic., Brut., 21, where he gives him the epithet "veterator." He was one of the partisans of the Gracchi.[1749]Asellusis probably the same whom Cicero mentions (de Orat., ii., 64), about whom Scipio made the pun, which is, of course, as Cicero says, untranslatable: "Cum Asellus omnes provincias stipendia merentem se peragrâsse gloriaretur, 'Agas Asellum,'" etc.[1750]Granius, a præco, though a great favorite with the plebeians, who used to retail his witticisms with great zest, was on terms of intimate friendship with Crassus, Catulus, T. Tinca Placentinus, and other men of high rank, whom he used to criticise with the greatest severity and freedom, and hold, especially with the latter, contests in sharp repartee. (Vid. Cic., Brut., 43, 46: de Orat., ii., 60, 70, where some of his witticisms are quoted.)[1751]Gerlach refers this Fragment to the presents sent by Attalus. "Datis" he takes to mean any common name, but would suggest "ducis."[1752]Rudusis applied to a mixture of stones, gravel, and rubble, cemented together with lime, used by the Romans as a substratum for a path or pavement. Cat., R. R., 18. Plin., xxxvi., 25. Cf. Liv., xli., 27, "Vias sternendas silice in Urbe glareâ extra Urbem locaverunt." Tibull., I., viii., 59.[1753]This Fragment is most probably connected with Fr. 3, as both strigosus and bovinator are applied to beasts who refuse to move; and hence to persons who use all kinds of artifices to avoid the payment of their just debts.[1754]Cf. vi., 13; x., 4.

[1746]Jugurthinusis properly the proud title of Marius. (Ov., Pont., IV., iii., 45, "Ille Jugurthino clarus Cimbroque triumpho.") It is here applied ironically to Lucius Opimius, who so notoriously received bribes from Jugurtha, when he went over, as chief of the ten commissioners, to arrange the division of the kingdom between Jugurtha and Adherbal,B.C.117. (Sall., Bell. Jug., xvi.) He had been before honorably distinguished by the taking of Fregellæ, when in rebellion against Rome, while he was prætor. The safety of the Roman state had also been committed to him when consul (B.C.121) during the riots of Caius Gracchus, which by his prompt measures he was the main instrument in quelling. (Hence Cicero styles him "civis præstantissimus." Brut., 34.) For this he was accused by the democratic party, but was acquitted; his defense being conducted by the same Papirius Carbo who had assailed Scipio Africanus after the death of Tiberius Gracchus ("aliâ tum mente Rempublicam capessens." Cic., de Or., ii., 25). The partisans of Gracchus, however, afterward crushed him by means of the Mamilian law, along with many other excellent men. Cic., Brut.,u. s.Sall., Bell. Jug., 40. He was consul with Q. Fabius Maximus, who that year overthrew the Allobroges and Arverni. His consulship was long remembered as having been a splendid year for wine, hence called Opimianum. Cic., Brut., 83. Of his father Quintus, Cicero speaks in nearly the same terms as Lucilius does here: "Q. Opimius, consularis, qui adolescentulus malè audisset." De Orat., ii., 68.

[1746]Jugurthinusis properly the proud title of Marius. (Ov., Pont., IV., iii., 45, "Ille Jugurthino clarus Cimbroque triumpho.") It is here applied ironically to Lucius Opimius, who so notoriously received bribes from Jugurtha, when he went over, as chief of the ten commissioners, to arrange the division of the kingdom between Jugurtha and Adherbal,B.C.117. (Sall., Bell. Jug., xvi.) He had been before honorably distinguished by the taking of Fregellæ, when in rebellion against Rome, while he was prætor. The safety of the Roman state had also been committed to him when consul (B.C.121) during the riots of Caius Gracchus, which by his prompt measures he was the main instrument in quelling. (Hence Cicero styles him "civis præstantissimus." Brut., 34.) For this he was accused by the democratic party, but was acquitted; his defense being conducted by the same Papirius Carbo who had assailed Scipio Africanus after the death of Tiberius Gracchus ("aliâ tum mente Rempublicam capessens." Cic., de Or., ii., 25). The partisans of Gracchus, however, afterward crushed him by means of the Mamilian law, along with many other excellent men. Cic., Brut.,u. s.Sall., Bell. Jug., 40. He was consul with Q. Fabius Maximus, who that year overthrew the Allobroges and Arverni. His consulship was long remembered as having been a splendid year for wine, hence called Opimianum. Cic., Brut., 83. Of his father Quintus, Cicero speaks in nearly the same terms as Lucilius does here: "Q. Opimius, consularis, qui adolescentulus malè audisset." De Orat., ii., 68.

[1747]Cephalo, like Capito, was probably a nickname from the size of his head.Sectoris used by Plautus exactly in the sense of the English "cut-purse." Sector Zonarius, i. e., Crumeniseca, βαλαντιοτόμος. Trinum., IV., ii., 20. It is applied by Cicero to a mean fellow, who buys at auction the confiscated goods of proscribed persons to retail again. Cic., Rosc. Am., 29. Ascon. in Verr., II., i., 20. Cf. Nonius,s. v.Secare.Damnare, i. e., "exhæredare." Non.

[1747]Cephalo, like Capito, was probably a nickname from the size of his head.Sectoris used by Plautus exactly in the sense of the English "cut-purse." Sector Zonarius, i. e., Crumeniseca, βαλαντιοτόμος. Trinum., IV., ii., 20. It is applied by Cicero to a mean fellow, who buys at auction the confiscated goods of proscribed persons to retail again. Cic., Rosc. Am., 29. Ascon. in Verr., II., i., 20. Cf. Nonius,s. v.Secare.Damnare, i. e., "exhæredare." Non.

[1748]παναίθου (cf. Horn., Il. xiv., 372) is an epithet applied to a helmet. Why it was given to this Cotta is not known. Gerlach supposes him to be the L. Cotta mentioned by Cicero (de Orat., iii., 11) as affecting a coarse and rustic style of speaking, "gaudere videtur gravitate linguæ, sonoque vocis agresti," and that this name was given him by way of irony. He would be most justly entitled to the epithet of Crassus, "the coarse," which was probably given for the same reason. (Crassus not being the regular cognomen of the Aurelian gens, to which Cotta belonged, but of the Licinian.) Valerius Maximus gives a story of the sordid avarice of the father, which illustrates what Lucilius says, that when tribune of the Plebs he took advantage of the "sacrosanct" character of his office to refuse paying his creditors their just claims, but was compelled to do so by his colleagues. (Pighius assigns this event toB.C.155.) He was afterward accused by P. Corn. Scipio Africanus minor; but being defended by Q. Metellus Macedonicus, was acquitted. Cf. Cic., Brut., 21, where he gives him the epithet "veterator." He was one of the partisans of the Gracchi.

[1748]παναίθου (cf. Horn., Il. xiv., 372) is an epithet applied to a helmet. Why it was given to this Cotta is not known. Gerlach supposes him to be the L. Cotta mentioned by Cicero (de Orat., iii., 11) as affecting a coarse and rustic style of speaking, "gaudere videtur gravitate linguæ, sonoque vocis agresti," and that this name was given him by way of irony. He would be most justly entitled to the epithet of Crassus, "the coarse," which was probably given for the same reason. (Crassus not being the regular cognomen of the Aurelian gens, to which Cotta belonged, but of the Licinian.) Valerius Maximus gives a story of the sordid avarice of the father, which illustrates what Lucilius says, that when tribune of the Plebs he took advantage of the "sacrosanct" character of his office to refuse paying his creditors their just claims, but was compelled to do so by his colleagues. (Pighius assigns this event toB.C.155.) He was afterward accused by P. Corn. Scipio Africanus minor; but being defended by Q. Metellus Macedonicus, was acquitted. Cf. Cic., Brut., 21, where he gives him the epithet "veterator." He was one of the partisans of the Gracchi.

[1749]Asellusis probably the same whom Cicero mentions (de Orat., ii., 64), about whom Scipio made the pun, which is, of course, as Cicero says, untranslatable: "Cum Asellus omnes provincias stipendia merentem se peragrâsse gloriaretur, 'Agas Asellum,'" etc.

[1749]Asellusis probably the same whom Cicero mentions (de Orat., ii., 64), about whom Scipio made the pun, which is, of course, as Cicero says, untranslatable: "Cum Asellus omnes provincias stipendia merentem se peragrâsse gloriaretur, 'Agas Asellum,'" etc.

[1750]Granius, a præco, though a great favorite with the plebeians, who used to retail his witticisms with great zest, was on terms of intimate friendship with Crassus, Catulus, T. Tinca Placentinus, and other men of high rank, whom he used to criticise with the greatest severity and freedom, and hold, especially with the latter, contests in sharp repartee. (Vid. Cic., Brut., 43, 46: de Orat., ii., 60, 70, where some of his witticisms are quoted.)

[1750]Granius, a præco, though a great favorite with the plebeians, who used to retail his witticisms with great zest, was on terms of intimate friendship with Crassus, Catulus, T. Tinca Placentinus, and other men of high rank, whom he used to criticise with the greatest severity and freedom, and hold, especially with the latter, contests in sharp repartee. (Vid. Cic., Brut., 43, 46: de Orat., ii., 60, 70, where some of his witticisms are quoted.)

[1751]Gerlach refers this Fragment to the presents sent by Attalus. "Datis" he takes to mean any common name, but would suggest "ducis."

[1751]Gerlach refers this Fragment to the presents sent by Attalus. "Datis" he takes to mean any common name, but would suggest "ducis."

[1752]Rudusis applied to a mixture of stones, gravel, and rubble, cemented together with lime, used by the Romans as a substratum for a path or pavement. Cat., R. R., 18. Plin., xxxvi., 25. Cf. Liv., xli., 27, "Vias sternendas silice in Urbe glareâ extra Urbem locaverunt." Tibull., I., viii., 59.

[1752]Rudusis applied to a mixture of stones, gravel, and rubble, cemented together with lime, used by the Romans as a substratum for a path or pavement. Cat., R. R., 18. Plin., xxxvi., 25. Cf. Liv., xli., 27, "Vias sternendas silice in Urbe glareâ extra Urbem locaverunt." Tibull., I., viii., 59.

[1753]This Fragment is most probably connected with Fr. 3, as both strigosus and bovinator are applied to beasts who refuse to move; and hence to persons who use all kinds of artifices to avoid the payment of their just debts.

[1753]This Fragment is most probably connected with Fr. 3, as both strigosus and bovinator are applied to beasts who refuse to move; and hence to persons who use all kinds of artifices to avoid the payment of their just debts.

[1754]Cf. vi., 13; x., 4.

[1754]Cf. vi., 13; x., 4.

ARGUMENT.

The extant Fragments of this book are too few and too varied in their matter to enable us to form any definite idea of the general subject. From a passage in Diomedes (lib. iii, p. 483), which contains the seventh Fragment, Schoenbeck supposes it must have referred to scenic matters; which conjecture he considers farther strengthened by the first Fragment. (Cf. Plaut., Pers., I., iii, 78.) But, as Gerlach observes, "Chorage" in this passage can hardly be understood in its primitive sense, since it is coupled with the word "Quæstore;" and as the quæstors had nothing to do with the Ludi Scenici, except when it fell to them to take the place of the prætors or ædiles, this office could hardly be reckoned among their positive or regular duties.

The extant Fragments of this book are too few and too varied in their matter to enable us to form any definite idea of the general subject. From a passage in Diomedes (lib. iii, p. 483), which contains the seventh Fragment, Schoenbeck supposes it must have referred to scenic matters; which conjecture he considers farther strengthened by the first Fragment. (Cf. Plaut., Pers., I., iii, 78.) But, as Gerlach observes, "Chorage" in this passage can hardly be understood in its primitive sense, since it is coupled with the word "Quæstore;" and as the quæstors had nothing to do with the Ludi Scenici, except when it fell to them to take the place of the prætors or ædiles, this office could hardly be reckoned among their positive or regular duties.

1 ... that this man stands in need of some quæstor and choragus to furnish gold at the public expense, and from the treasury.2 ... a hundred yoke of mules, with one strong pull, could not drag him.[1755]3 Let this be fixed firmly and equally in your breast....4 ... he is remarkable for bandy-legged and shriveled shanks.[1756]5 ... of what advantages I deprived myself.[1757]6 I agreed with the man.7 At the Liberalia, among the Athenians on the festal day[1758]of father Liber, wine used to be given to the singers instead of a crown—8 ... whatever had happened while I and my brother were boys.9 ... wrinkled and full of famine.

1 ... that this man stands in need of some quæstor and choragus to furnish gold at the public expense, and from the treasury.

2 ... a hundred yoke of mules, with one strong pull, could not drag him.[1755]

3 Let this be fixed firmly and equally in your breast....

4 ... he is remarkable for bandy-legged and shriveled shanks.[1756]

5 ... of what advantages I deprived myself.[1757]

6 I agreed with the man.

7 At the Liberalia, among the Athenians on the festal day[1758]of father Liber, wine used to be given to the singers instead of a crown—

8 ... whatever had happened while I and my brother were boys.

9 ... wrinkled and full of famine.

FOOTNOTES:[1755]Cf. vi., 2.[1756]Petilisis derived by Dacier from πέταλον: i. e., withered and shriveled up like a dead leaf.[1757]Decollare, in its primitive sense, is "to decapitate;" then simply "to deprive."[1758]This Fragment is given just as it stands in Diomedes (see Arg.), without any attempt on the part of editors or commentators to reduce it to the form of a verse. The whole passage stands thus in the original: "Alii a vino tragœdiam dictam arbitrantur: proptereà quod olim dictabatur τρύξ, à quo τρύγητος hodieque vindemia est, quia 'Liberalibus, apud Atticos, die festo Liberi patris vinum cantoribus pro Corollario dabatur' cujus rei testis est Lucilius in duodecimo." "Others think that Tragedy is so called from wine, because the ancient term was τρύξ; whence even at the present day the vintage is called τρυγητός." For the Attic Dionysia see the second vol. of the Philological Museum. [Probably, like the Sigillaria in lib. vii., Fr. 4, the festival was described by some circumlocution, the whole word being inadmissible into a verse.]

[1755]Cf. vi., 2.

[1755]Cf. vi., 2.

[1756]Petilisis derived by Dacier from πέταλον: i. e., withered and shriveled up like a dead leaf.

[1756]Petilisis derived by Dacier from πέταλον: i. e., withered and shriveled up like a dead leaf.

[1757]Decollare, in its primitive sense, is "to decapitate;" then simply "to deprive."

[1757]Decollare, in its primitive sense, is "to decapitate;" then simply "to deprive."

[1758]This Fragment is given just as it stands in Diomedes (see Arg.), without any attempt on the part of editors or commentators to reduce it to the form of a verse. The whole passage stands thus in the original: "Alii a vino tragœdiam dictam arbitrantur: proptereà quod olim dictabatur τρύξ, à quo τρύγητος hodieque vindemia est, quia 'Liberalibus, apud Atticos, die festo Liberi patris vinum cantoribus pro Corollario dabatur' cujus rei testis est Lucilius in duodecimo." "Others think that Tragedy is so called from wine, because the ancient term was τρύξ; whence even at the present day the vintage is called τρυγητός." For the Attic Dionysia see the second vol. of the Philological Museum. [Probably, like the Sigillaria in lib. vii., Fr. 4, the festival was described by some circumlocution, the whole word being inadmissible into a verse.]

[1758]This Fragment is given just as it stands in Diomedes (see Arg.), without any attempt on the part of editors or commentators to reduce it to the form of a verse. The whole passage stands thus in the original: "Alii a vino tragœdiam dictam arbitrantur: proptereà quod olim dictabatur τρύξ, à quo τρύγητος hodieque vindemia est, quia 'Liberalibus, apud Atticos, die festo Liberi patris vinum cantoribus pro Corollario dabatur' cujus rei testis est Lucilius in duodecimo." "Others think that Tragedy is so called from wine, because the ancient term was τρύξ; whence even at the present day the vintage is called τρυγητός." For the Attic Dionysia see the second vol. of the Philological Museum. [Probably, like the Sigillaria in lib. vii., Fr. 4, the festival was described by some circumlocution, the whole word being inadmissible into a verse.]

ARGUMENT.

The Fragments of this book, as well as of the twelfth, are too few to admit of any opinion being satisfactorily arrived at with respect to its subject. Schoenbeck supposes it was directed against sumptuous extravagance and luxurious banquets. Petermann adopts the same view. Gerlach, though he considers the Fragments so vague that they might support any hypothesis, allows that this conjecture is tenable, as the third, fifth, ninth, tenth, and eleventh appear to "savor of the kitchen."

The Fragments of this book, as well as of the twelfth, are too few to admit of any opinion being satisfactorily arrived at with respect to its subject. Schoenbeck supposes it was directed against sumptuous extravagance and luxurious banquets. Petermann adopts the same view. Gerlach, though he considers the Fragments so vague that they might support any hypothesis, allows that this conjecture is tenable, as the third, fifth, ninth, tenth, and eleventh appear to "savor of the kitchen."

1 Or to conquer in war altogether by chance and fortune; if it is entirely by chance and at random, that any one arrives at the highest distinction.[1759]2 ... to whom fortune has assigned an equal position, and chance their destiny.3 The same thing occurs at supper. You will give oysters bought for a thousand sesterces.4 ... sets them to engage with one another in fierce conflict.[1760]5 In the first place, let all banquetings and company be done away with.[1761]6 Add shoes from Syracuse, a bag of leather....[1762]7 ... one only, out of many, who has intellect....8 ... as he is styled skilless in whom there is no skill.[1763]9 and not so poor as ... a chipped dish of Samian pottery.[1764]10 ... for as soon as we recline at a table munificently heaped up at great expense....11 ... the same food at the feast, as the banquet of almighty Jove....[1765]

1 Or to conquer in war altogether by chance and fortune; if it is entirely by chance and at random, that any one arrives at the highest distinction.[1759]

2 ... to whom fortune has assigned an equal position, and chance their destiny.

3 The same thing occurs at supper. You will give oysters bought for a thousand sesterces.

4 ... sets them to engage with one another in fierce conflict.[1760]

5 In the first place, let all banquetings and company be done away with.[1761]

6 Add shoes from Syracuse, a bag of leather....[1762]

7 ... one only, out of many, who has intellect....

8 ... as he is styled skilless in whom there is no skill.[1763]

9 and not so poor as ... a chipped dish of Samian pottery.[1764]

10 ... for as soon as we recline at a table munificently heaped up at great expense....

11 ... the same food at the feast, as the banquet of almighty Jove....[1765]

FOOTNOTES:[1759]Nonius draws this distinction between Fors and Fortuna:forssimply expresses "the accidents of temporal affairs, as opposed to providence or design."Fortunais "the personification of these in the form of the goddess." In the text Gerlach's conjecture is followed instead of the reading of the MSS., which is quite unintelligible: "Si forte ac temerè omnino quis summum ad honorem perveniat." Cf. Pacuv. in Hermiona, "Quo impulerit fors eò cadere Fortunam autumant."[1760]Cernit, i. e., "disponit." Nonius. Cf. v., Fr. 29, "Postquam præsidium castris educere crevit."[1761]Dominia.As dominus is put for the "master of the feast," so dominium is used for the banquet itself (lib. vi., Fr. 7; Sall., Hist., iii., "In imo medius inter Tarquinium etdominumPerpenna;" Cic., Vatin., xiii., "Epuli dominus Q. Arrius"), or for the office of the giver of the banquet. Cicero uses Magisteria in the same sense. Senect., c. 14. It is also put for "theplacewhere a banquet is held." Cic., Ver., II., iii., 4.Sodalitiumis properly a banquet celebrated by "Sodales," i. e., persons associated in the same religious cultus.[1762]Pasceolum, "a leathern bag or purse," marsupium, from φάσκωλον. Suid. Plaut, Rud., V., ii., 27, "prætereà centum Denaria Philippea in pasceolo seorsum."Aluta.Vid. ad Juv., xiv., 282.[1763]Iners.Cf. Cic., de Fin., "Lustremus animo has maximasartes, quibus qui carebantinertesà majoribus nominabantur."[1764]Cf. ad lib. vii., Fr. 1.[1765]Epulum(i. e., edipulum) andepulæseem to be interchanged; but epulum is probably the older form of the word.

[1759]Nonius draws this distinction between Fors and Fortuna:forssimply expresses "the accidents of temporal affairs, as opposed to providence or design."Fortunais "the personification of these in the form of the goddess." In the text Gerlach's conjecture is followed instead of the reading of the MSS., which is quite unintelligible: "Si forte ac temerè omnino quis summum ad honorem perveniat." Cf. Pacuv. in Hermiona, "Quo impulerit fors eò cadere Fortunam autumant."

[1759]Nonius draws this distinction between Fors and Fortuna:forssimply expresses "the accidents of temporal affairs, as opposed to providence or design."Fortunais "the personification of these in the form of the goddess." In the text Gerlach's conjecture is followed instead of the reading of the MSS., which is quite unintelligible: "Si forte ac temerè omnino quis summum ad honorem perveniat." Cf. Pacuv. in Hermiona, "Quo impulerit fors eò cadere Fortunam autumant."

[1760]Cernit, i. e., "disponit." Nonius. Cf. v., Fr. 29, "Postquam præsidium castris educere crevit."

[1760]Cernit, i. e., "disponit." Nonius. Cf. v., Fr. 29, "Postquam præsidium castris educere crevit."

[1761]Dominia.As dominus is put for the "master of the feast," so dominium is used for the banquet itself (lib. vi., Fr. 7; Sall., Hist., iii., "In imo medius inter Tarquinium etdominumPerpenna;" Cic., Vatin., xiii., "Epuli dominus Q. Arrius"), or for the office of the giver of the banquet. Cicero uses Magisteria in the same sense. Senect., c. 14. It is also put for "theplacewhere a banquet is held." Cic., Ver., II., iii., 4.Sodalitiumis properly a banquet celebrated by "Sodales," i. e., persons associated in the same religious cultus.

[1761]Dominia.As dominus is put for the "master of the feast," so dominium is used for the banquet itself (lib. vi., Fr. 7; Sall., Hist., iii., "In imo medius inter Tarquinium etdominumPerpenna;" Cic., Vatin., xiii., "Epuli dominus Q. Arrius"), or for the office of the giver of the banquet. Cicero uses Magisteria in the same sense. Senect., c. 14. It is also put for "theplacewhere a banquet is held." Cic., Ver., II., iii., 4.Sodalitiumis properly a banquet celebrated by "Sodales," i. e., persons associated in the same religious cultus.

[1762]Pasceolum, "a leathern bag or purse," marsupium, from φάσκωλον. Suid. Plaut, Rud., V., ii., 27, "prætereà centum Denaria Philippea in pasceolo seorsum."Aluta.Vid. ad Juv., xiv., 282.

[1762]Pasceolum, "a leathern bag or purse," marsupium, from φάσκωλον. Suid. Plaut, Rud., V., ii., 27, "prætereà centum Denaria Philippea in pasceolo seorsum."Aluta.Vid. ad Juv., xiv., 282.

[1763]Iners.Cf. Cic., de Fin., "Lustremus animo has maximasartes, quibus qui carebantinertesà majoribus nominabantur."

[1763]Iners.Cf. Cic., de Fin., "Lustremus animo has maximasartes, quibus qui carebantinertesà majoribus nominabantur."

[1764]Cf. ad lib. vii., Fr. 1.

[1764]Cf. ad lib. vii., Fr. 1.

[1765]Epulum(i. e., edipulum) andepulæseem to be interchanged; but epulum is probably the older form of the word.

[1765]Epulum(i. e., edipulum) andepulæseem to be interchanged; but epulum is probably the older form of the word.

ARGUMENT.

The fourteenth book contained, according to Schoenbeck's idea, the praises of a placid and easy life. Duentzer, on the other hand, says the subject was ambition. The two notions are not so much opposed, says Gerlach, as at first sight they seem: the object of the poet being to contrast the frugal simplicity and tranquil leisure of a rustic life, with the empty vanities and arrogant assumption of the ambitious man. Thus the Fragments 2, 4, 5, 12, 15, 16, and perhaps 1, contain the praises of frugal parsimony and an honorable leisure: 3, 6, 7, 8, and perhaps others, describe the heart-burnings and disappointments of a life devoted to ambition.

The fourteenth book contained, according to Schoenbeck's idea, the praises of a placid and easy life. Duentzer, on the other hand, says the subject was ambition. The two notions are not so much opposed, says Gerlach, as at first sight they seem: the object of the poet being to contrast the frugal simplicity and tranquil leisure of a rustic life, with the empty vanities and arrogant assumption of the ambitious man. Thus the Fragments 2, 4, 5, 12, 15, 16, and perhaps 1, contain the praises of frugal parsimony and an honorable leisure: 3, 6, 7, 8, and perhaps others, describe the heart-burnings and disappointments of a life devoted to ambition.

1 Is that rather the sign of a sick man that I live on bread and tripe? * * *[1766]2 ... but you rather lead in peace a tranquil life, which you seem to hold more important than doing this.3 Publius Pavus Tuditanus, my quæstor in the Iberian land, was a skulker, a mean fellow, one of that class, clearly.[1767]4 ... these, I say, we may consider a sham sea-fight, and a game of backgammon ... but though you amuse yourself, you will not live one whit the better.[1768]5 ... for that he preferred to be approved of by a few, and those wise men, than to rule over all the departed dead—[1769]6 ... were he not associated with me as prætor, and annoyed me....[1770]7 ... for that famous old Cato ... because he was not conscious to himself.[1771]8 I will go as embassador to the king, to Rhodes, Ecbatana, and Babylon, I will take a ship....[1772]9 ... no supper, he says; no portion for the god....[1773]10 when that which we chew with our mouth, ...[1774]11 I see the common people hold it in earnest affection—12 The horse himself is not handsome, but an easy goer, a capital hackney.[1775]13 ... whom oftentimes you dread; occasionally feel pleasure in his company.14 ... In a moment, in a single hour....[1776]15 ... the cheese has a flavor of garlic—[1777]16 ... and scraggy wood-pigeons.[1778]17 ... chalk....

1 Is that rather the sign of a sick man that I live on bread and tripe? * * *[1766]

2 ... but you rather lead in peace a tranquil life, which you seem to hold more important than doing this.

3 Publius Pavus Tuditanus, my quæstor in the Iberian land, was a skulker, a mean fellow, one of that class, clearly.[1767]

4 ... these, I say, we may consider a sham sea-fight, and a game of backgammon ... but though you amuse yourself, you will not live one whit the better.[1768]

5 ... for that he preferred to be approved of by a few, and those wise men, than to rule over all the departed dead—[1769]

6 ... were he not associated with me as prætor, and annoyed me....[1770]

7 ... for that famous old Cato ... because he was not conscious to himself.[1771]

8 I will go as embassador to the king, to Rhodes, Ecbatana, and Babylon, I will take a ship....[1772]

9 ... no supper, he says; no portion for the god....[1773]

10 when that which we chew with our mouth, ...[1774]

11 I see the common people hold it in earnest affection—

12 The horse himself is not handsome, but an easy goer, a capital hackney.[1775]

13 ... whom oftentimes you dread; occasionally feel pleasure in his company.

14 ... In a moment, in a single hour....[1776]

15 ... the cheese has a flavor of garlic—[1777]

16 ... and scraggy wood-pigeons.[1778]

17 ... chalk....

FOOTNOTES:[1766]Gerlach's reading is followed, "quod pane et viscere vivo." In the next line he thinks there is something of the same kind of pun as in Ovid, Met., xv., 88, "Heu quantum scelus est in viscera viscera condi."[1767]Lucifugus, "one who shuns the light, because his deeds are evil." So Nebulo and Tenebrio are used for one who would gladly cloak his deeds of falsehood and cunning under the mist of darkness. Cic., de Fin., i., 61, "Malevoli, invidi, difficiles,lucifugi, maledici, monstrosi." Nebulo is also applied to a vain empty-headed fellow, of no more solidity than a mist; and then to a spendthrift, who had devoured all his substance and "left not a wrack behind." Vid. Ælium Stilum ap. Fest., in voc. Who this desirable person was, is doubtful. Gerlach thinks that Lucilius' quarrel with him began at the siege of Numantia, and that this Fragment is part of a speech which the poet puts into the mouth of Scipio respecting his quæstor.Tuditanuswas a cognomen of the Sempronian gens, from the "mallet-shaped" head of one of the family.Pavusmay have been derived from the taste shown by one of them for feeding and fattening peacocks. There was a Publius Sempronius Tuditanus consul with M. Cornelius Cethegus inB.C.204, and a Caius Semp. Tuditanus consulB.C.129, the year of Scipio Africanus' death. Cicero speaks highly of his eloquence (Brut., c. 25), and Dionysius Halicarnassus of his historical powers (i., p. 9).[1768]Corpet supposes the allusion to be to the game called "duodecim scripta," which resembled our backgammon; the alveolus being a kind of table on which the dice were thrown, with a rim to prevent their rolling off. Cicero tells us P. Mutius Scævola was a great adept at this game. (Or., i., 50.) Gerlach supposes it to be a Fragment of the speech of some plain countryman, who couples all these things together, to show that they do not tend to make life happier.Calceswill be the white lines marked on the stadium.[1769]ἢ πᾶσιν, κ. τ. λ. Part of Achilles' speech to Ulysses in the shades below, where he declares he would rather submit to the most menial offices on earth, than rule over all the shades of departed heroes. Odyss., xi., 491. Cf. Attii Epinausimache, "Probis probatum potius quam multis fore."[1770]The prætor may probably be C. Cæcilius Metellus Caprarius, with whom Scipio was so wroth at Numantia, as Cicero tells us (de Or., ii., 66); to whom Gerlach also refers Fr. incert. 96, 97.[1771]This Fragment is hopeless. Even Gerlach does not attempt to explain it.[1772]Cercurum.Cf. ad viii., 4.[1773]Prosecta, the same asprosiciæ(from prosecando, as insiciæ from insecando). The gloss in Festus explains it by αἱ τῶν θυμάτων ἀπαρχαί. Cf. Arnob. adv. Gent., vii., "Quod si omnes has partes quas prosicias dicitis, accipere Dii amant, suntque illis gratæ." Scaliger readsprosiciem.[1774]Cf. iv., Fr. 12, and Pomponius Pappo ap. Fest. in v., "Nescio quis ellam urget, quasi asinus, uxorem tuam: ita opertis oculis simul manducatur ac molet:" which is perhaps the sense here.[1775]Gradariusis said of a horse "trained to an easy, ambling pace," like that expressed by the wordtolutim, cf. ix., Fr. 6 (exactly the contrary to succussator, ii., Fr. 10), xv., Fr. 2. Hence "pugna gradaria," where the advance to the charge is made at a slow pace. So Seneca (Epist., xl.) applies the term to Cicero's style of oratory, "lentè procedens, interpungens, intermittens actionem."[1776]Puncto.So στιγμὴ χρόνου. Cf. Terent., Phorm., act. I., iv., 7, "Tum temporis mihi punctum ad hanc rem est."[1777]Allium olet; instead of the old reading, "allia molliet."[1778]Macros.So Horace, "Sedulus hospes pæne macros arsit dum turdos versat in igni." i., Sat. v., 72.

[1766]Gerlach's reading is followed, "quod pane et viscere vivo." In the next line he thinks there is something of the same kind of pun as in Ovid, Met., xv., 88, "Heu quantum scelus est in viscera viscera condi."

[1766]Gerlach's reading is followed, "quod pane et viscere vivo." In the next line he thinks there is something of the same kind of pun as in Ovid, Met., xv., 88, "Heu quantum scelus est in viscera viscera condi."

[1767]Lucifugus, "one who shuns the light, because his deeds are evil." So Nebulo and Tenebrio are used for one who would gladly cloak his deeds of falsehood and cunning under the mist of darkness. Cic., de Fin., i., 61, "Malevoli, invidi, difficiles,lucifugi, maledici, monstrosi." Nebulo is also applied to a vain empty-headed fellow, of no more solidity than a mist; and then to a spendthrift, who had devoured all his substance and "left not a wrack behind." Vid. Ælium Stilum ap. Fest., in voc. Who this desirable person was, is doubtful. Gerlach thinks that Lucilius' quarrel with him began at the siege of Numantia, and that this Fragment is part of a speech which the poet puts into the mouth of Scipio respecting his quæstor.Tuditanuswas a cognomen of the Sempronian gens, from the "mallet-shaped" head of one of the family.Pavusmay have been derived from the taste shown by one of them for feeding and fattening peacocks. There was a Publius Sempronius Tuditanus consul with M. Cornelius Cethegus inB.C.204, and a Caius Semp. Tuditanus consulB.C.129, the year of Scipio Africanus' death. Cicero speaks highly of his eloquence (Brut., c. 25), and Dionysius Halicarnassus of his historical powers (i., p. 9).

[1767]Lucifugus, "one who shuns the light, because his deeds are evil." So Nebulo and Tenebrio are used for one who would gladly cloak his deeds of falsehood and cunning under the mist of darkness. Cic., de Fin., i., 61, "Malevoli, invidi, difficiles,lucifugi, maledici, monstrosi." Nebulo is also applied to a vain empty-headed fellow, of no more solidity than a mist; and then to a spendthrift, who had devoured all his substance and "left not a wrack behind." Vid. Ælium Stilum ap. Fest., in voc. Who this desirable person was, is doubtful. Gerlach thinks that Lucilius' quarrel with him began at the siege of Numantia, and that this Fragment is part of a speech which the poet puts into the mouth of Scipio respecting his quæstor.Tuditanuswas a cognomen of the Sempronian gens, from the "mallet-shaped" head of one of the family.Pavusmay have been derived from the taste shown by one of them for feeding and fattening peacocks. There was a Publius Sempronius Tuditanus consul with M. Cornelius Cethegus inB.C.204, and a Caius Semp. Tuditanus consulB.C.129, the year of Scipio Africanus' death. Cicero speaks highly of his eloquence (Brut., c. 25), and Dionysius Halicarnassus of his historical powers (i., p. 9).

[1768]Corpet supposes the allusion to be to the game called "duodecim scripta," which resembled our backgammon; the alveolus being a kind of table on which the dice were thrown, with a rim to prevent their rolling off. Cicero tells us P. Mutius Scævola was a great adept at this game. (Or., i., 50.) Gerlach supposes it to be a Fragment of the speech of some plain countryman, who couples all these things together, to show that they do not tend to make life happier.Calceswill be the white lines marked on the stadium.

[1768]Corpet supposes the allusion to be to the game called "duodecim scripta," which resembled our backgammon; the alveolus being a kind of table on which the dice were thrown, with a rim to prevent their rolling off. Cicero tells us P. Mutius Scævola was a great adept at this game. (Or., i., 50.) Gerlach supposes it to be a Fragment of the speech of some plain countryman, who couples all these things together, to show that they do not tend to make life happier.Calceswill be the white lines marked on the stadium.

[1769]ἢ πᾶσιν, κ. τ. λ. Part of Achilles' speech to Ulysses in the shades below, where he declares he would rather submit to the most menial offices on earth, than rule over all the shades of departed heroes. Odyss., xi., 491. Cf. Attii Epinausimache, "Probis probatum potius quam multis fore."

[1769]ἢ πᾶσιν, κ. τ. λ. Part of Achilles' speech to Ulysses in the shades below, where he declares he would rather submit to the most menial offices on earth, than rule over all the shades of departed heroes. Odyss., xi., 491. Cf. Attii Epinausimache, "Probis probatum potius quam multis fore."

[1770]The prætor may probably be C. Cæcilius Metellus Caprarius, with whom Scipio was so wroth at Numantia, as Cicero tells us (de Or., ii., 66); to whom Gerlach also refers Fr. incert. 96, 97.

[1770]The prætor may probably be C. Cæcilius Metellus Caprarius, with whom Scipio was so wroth at Numantia, as Cicero tells us (de Or., ii., 66); to whom Gerlach also refers Fr. incert. 96, 97.

[1771]This Fragment is hopeless. Even Gerlach does not attempt to explain it.

[1771]This Fragment is hopeless. Even Gerlach does not attempt to explain it.

[1772]Cercurum.Cf. ad viii., 4.

[1772]Cercurum.Cf. ad viii., 4.

[1773]Prosecta, the same asprosiciæ(from prosecando, as insiciæ from insecando). The gloss in Festus explains it by αἱ τῶν θυμάτων ἀπαρχαί. Cf. Arnob. adv. Gent., vii., "Quod si omnes has partes quas prosicias dicitis, accipere Dii amant, suntque illis gratæ." Scaliger readsprosiciem.

[1773]Prosecta, the same asprosiciæ(from prosecando, as insiciæ from insecando). The gloss in Festus explains it by αἱ τῶν θυμάτων ἀπαρχαί. Cf. Arnob. adv. Gent., vii., "Quod si omnes has partes quas prosicias dicitis, accipere Dii amant, suntque illis gratæ." Scaliger readsprosiciem.

[1774]Cf. iv., Fr. 12, and Pomponius Pappo ap. Fest. in v., "Nescio quis ellam urget, quasi asinus, uxorem tuam: ita opertis oculis simul manducatur ac molet:" which is perhaps the sense here.

[1774]Cf. iv., Fr. 12, and Pomponius Pappo ap. Fest. in v., "Nescio quis ellam urget, quasi asinus, uxorem tuam: ita opertis oculis simul manducatur ac molet:" which is perhaps the sense here.

[1775]Gradariusis said of a horse "trained to an easy, ambling pace," like that expressed by the wordtolutim, cf. ix., Fr. 6 (exactly the contrary to succussator, ii., Fr. 10), xv., Fr. 2. Hence "pugna gradaria," where the advance to the charge is made at a slow pace. So Seneca (Epist., xl.) applies the term to Cicero's style of oratory, "lentè procedens, interpungens, intermittens actionem."

[1775]Gradariusis said of a horse "trained to an easy, ambling pace," like that expressed by the wordtolutim, cf. ix., Fr. 6 (exactly the contrary to succussator, ii., Fr. 10), xv., Fr. 2. Hence "pugna gradaria," where the advance to the charge is made at a slow pace. So Seneca (Epist., xl.) applies the term to Cicero's style of oratory, "lentè procedens, interpungens, intermittens actionem."

[1776]Puncto.So στιγμὴ χρόνου. Cf. Terent., Phorm., act. I., iv., 7, "Tum temporis mihi punctum ad hanc rem est."

[1776]Puncto.So στιγμὴ χρόνου. Cf. Terent., Phorm., act. I., iv., 7, "Tum temporis mihi punctum ad hanc rem est."

[1777]Allium olet; instead of the old reading, "allia molliet."

[1777]Allium olet; instead of the old reading, "allia molliet."

[1778]Macros.So Horace, "Sedulus hospes pæne macros arsit dum turdos versat in igni." i., Sat. v., 72.

[1778]Macros.So Horace, "Sedulus hospes pæne macros arsit dum turdos versat in igni." i., Sat. v., 72.

ARGUMENT.

None of the commentators on Lucilius have ventured to give a decisive opinion on the subject of this book, with the exception of Duentzer; whosays that the poet intended it as a defense of true tranquillity of mind, in opposition to the precepts and dogmas of the Stoics. In the sixth Fragment we certainly have mention made of a philosopher; but it is only to assert that many common and homely articles in daily and constant use are of more real value than any philosopher of any sect. This, however, may be supposed to be the opinion of some vulgar and ignorant plebeian, or of a woman. In the fifth Fragment we have the character of a wife portrayed, such as Juvenal describes so graphically in his sixth Satire. Indolent and slatternly in her husband's presence, she reserves all her graces of manner and elegance of ornament for the presence of strangers. We have besides a notice of the wonders in Homer's narratives, the praises of a good horse, a picture of a usurer, an account of a soldier who has seen service in Spain, a eulogy of frugality and other matters; how all these can possibly be arranged under one head, is, as Gerlach says, a matter of the greatest obscurity.

None of the commentators on Lucilius have ventured to give a decisive opinion on the subject of this book, with the exception of Duentzer; whosays that the poet intended it as a defense of true tranquillity of mind, in opposition to the precepts and dogmas of the Stoics. In the sixth Fragment we certainly have mention made of a philosopher; but it is only to assert that many common and homely articles in daily and constant use are of more real value than any philosopher of any sect. This, however, may be supposed to be the opinion of some vulgar and ignorant plebeian, or of a woman. In the fifth Fragment we have the character of a wife portrayed, such as Juvenal describes so graphically in his sixth Satire. Indolent and slatternly in her husband's presence, she reserves all her graces of manner and elegance of ornament for the presence of strangers. We have besides a notice of the wonders in Homer's narratives, the praises of a good horse, a picture of a usurer, an account of a soldier who has seen service in Spain, a eulogy of frugality and other matters; how all these can possibly be arranged under one head, is, as Gerlach says, a matter of the greatest obscurity.

1 Men think that many wonders described in Homer's verses are prodigies; among the chief of which is Polyphemus the Cyclops, two hundred feet long: and then besides, his walking-stick, greater than the main-mast in any merchantman—[1779]2 ... no high-actioned Campanian nag will follow him that has conquered by a mile or two * * * *[1780]3 ... moreover, as to price, the first is half an as, the second a sestertius, and the third more than the whole bushel.4 ... in the number of whom, first of all Trebellius ... fever, corruption, weariness, and nausea....[1781]5 When she is alone with you, any thing is good enough. Are any strange men likely to see her? She brings out her ribbons, her robe, her fillets—[1782]6 A good cloak, if you ask me, or a hackney, a slave, or a litter-mat, is of more service to me than a philosopher—[1783]7 ... besides, that accursed usurer, and Syrophœnician, what used he to do?[1784]8 ... not a single slave ... that, just as though he were a slave, no one can speak his mind freely.[1785]9 ... since he has served as a soldier in the Iberian land, for about eighteen years of his life—....[1786]10 ... that in the first place, with them, you are a mad, crack-brained fellow.[1787]11 ... he knows what a tunic and toga are....12 a huge bowl, like a muzzle, hangs from his nostrils.[1788]13 ... a bell and twig-baskets of pot-herbs.[1789]14 ... he sets him low, and behind....[1790]15 ... or who with grim face, pounces upon money.[1791]16 ... there is no flummery-maker inferior to you—[1792]17 ... their heads are bound; and their forelocks float, high, and covering their foreheads, as their custom was.[1793]18 ... which compelled ... to drink gall, and wrinkle the belly by coarse bread, and inferior oil, and a loaf from Cumæ.[1794]

1 Men think that many wonders described in Homer's verses are prodigies; among the chief of which is Polyphemus the Cyclops, two hundred feet long: and then besides, his walking-stick, greater than the main-mast in any merchantman—[1779]

2 ... no high-actioned Campanian nag will follow him that has conquered by a mile or two * * * *[1780]

3 ... moreover, as to price, the first is half an as, the second a sestertius, and the third more than the whole bushel.

4 ... in the number of whom, first of all Trebellius ... fever, corruption, weariness, and nausea....[1781]

5 When she is alone with you, any thing is good enough. Are any strange men likely to see her? She brings out her ribbons, her robe, her fillets—[1782]

6 A good cloak, if you ask me, or a hackney, a slave, or a litter-mat, is of more service to me than a philosopher—[1783]

7 ... besides, that accursed usurer, and Syrophœnician, what used he to do?[1784]

8 ... not a single slave ... that, just as though he were a slave, no one can speak his mind freely.[1785]

9 ... since he has served as a soldier in the Iberian land, for about eighteen years of his life—....[1786]

10 ... that in the first place, with them, you are a mad, crack-brained fellow.[1787]

11 ... he knows what a tunic and toga are....

12 a huge bowl, like a muzzle, hangs from his nostrils.[1788]

13 ... a bell and twig-baskets of pot-herbs.[1789]

14 ... he sets him low, and behind....[1790]

15 ... or who with grim face, pounces upon money.[1791]

16 ... there is no flummery-maker inferior to you—[1792]

17 ... their heads are bound; and their forelocks float, high, and covering their foreheads, as their custom was.[1793]

18 ... which compelled ... to drink gall, and wrinkle the belly by coarse bread, and inferior oil, and a loaf from Cumæ.[1794]

FOOTNOTES:[1779]Polyphemus.Hom., Odyss., ix., 319, Κύκλωπος γάρ ἔκειτο μέγα ῥόπαλον παρὰ σηκῷ . . ὅσσον Θ' ἱστὸν νηὸς ἐεικοσόροιο μελαίνης, φορτίδος εὐρείης.Corbita, "navis oneraria," so called, according to Festus, because a basket (corbis) was suspended from the top of the mast. Cf. Plaut., Pæn., III., i., 4. The smaller swift-sailing vessels were called Celoces (a κέλης), hence "Obsecro operam celocem hanc mihi ne corbitam date." Cf. Plant., Pseud., V., ii., 12.[1780]Sonipes.Cf. Virg., Æn., xi., 599, "Fremit æquore toto insultans sonipes, et pressis pugnat habenis." Catull., lxiii., 41, "Sol pepulit noctis umbras vegetis sonipedibus."Succussor.Cf. ii., Fr. 10.Milliis apparently an old ablative of the singular form.[1781]The whole Fragment is so corrupt as to be hopeless. Gerlach's interpolations are scarcely tenable.Senium, we learn from Nonius, is equivalent to tædium. So Persius, "En pallor seniumque." i., 26.Vomitusseems to be applicable to aperson, "an unclear, offensive fellow." So Plaut., Mostell., III., i., 119, "Absolve hunc, quæso, vomitum, ne hic nos enecet."[1782]Cf. Juv., vi., 461, "Ad mœchum lotâ veniunt cute: quando videri vult formosa domi? mœchis foliata parantur. Interea fœda aspectu ridendaque multo pane tumet facies ... tandem aperit vultum et tectoria prima reponit, incipit agnosci."Spiram.Cf. Juv., viii., 208.Redimicula.Juv., ii., 84. Virg., Æn., ix., 614.[1783]Pænula.Cf. Juv., v., 79.Canterius.Cf. ad lib. iii., Fr. 9.Segestre, a kind of straw mat (from seges) used in litters.[1784]Gerlach's reading is followed. τοκογλύφος is one who calculates his interest to a farthing; a sordid usurer.Syrophœnix.Cf. iii., Fr. 33.[1785]Ergastulumis put sometimes for the slave himself, sometimes for the under-ground dungeon where, as a punishment, he was set to work. Cf. Juv., vi., 151, "Ergastula tota." viii., 180, "Nempe in Lucanos aut Tusca ergastula mittas." xiv., 24, "Quem mire afficiunt inscripta ergastula." Nonius says that the masculine form, ergastulus, is used for the "keeper of the bridewell," custos pœnalis loci.[1786]The war in Spain may be dated from the refusal of the Segedans to comply with the directions of the senate, and to pay their usual tribute. The failure of M. Fulvius Nobilior in Celtiberia took placeB.C.153, exactly twenty years before the fall of Numantia.[1787]Cerebrosus."Qui cerebro ita laborat ut facile irascatur." Plaut., Most., IV., ii., 36, "Senex hic cerebrosus est certe." Hor., i., Sat. v., 21, "Donec cerebrosus prosilit unus, ac mulæ nautæque caput lumbosque saligno fuste dolat."[1788]Postomis(ab ἐπιστομίς), or, as some read, prostomis, is a sort of muzzle or "twitch" put upon the nose of a refractory horse. To this Lucilius compares the drinking-cup applied for so long a time to the lips of the toper, that it looks as though it were suspended from his nose. Cf. Turneb., Adversar., 17, c. ult.Trulla.Cf. Juv., iii., 107.[1789]Sirpiculais a basket made of twigs or rushes, for carrying flowers or vegetables. BytintinnabulumScaliger understands "genus vehiculi." But sirpiculæ (a sirpando) are also "the twigs with which bundles of fagots, etc., are bound together," which were also used in administering punishment; and the allusion may be to this, as those who were led to punishment sometimes carried bells. Vid. Turneb., Advers., xi., 21. Hence Tintinnaculus. Plaut., Truc., IV., iii., 8.[1790]The MSS. vary between suffectus and sufferctus. The latter would come from suffercio. Cf. Suet., Ner., 20.[1791]Inuncareis applied by Apuleius to "an eagle bearing away a lamb in its talons."[1792]Alica(anciently halica) is a kind of grain, somewhat like spelt. The ζέα or χόνδρος of the Greeks. Of this they prepared a kind of porridge or furmety, of which the Italians were very fond; as of the polenta, and the maccaroni of the present day. Cf. ad Pers., iii., 55.[1793]AptariNonius explains by nexum, illigatum.Capronæ(quasi a capite pronæ) is properly "that part of the mane which falls between the horse's ears in front." Then, like antiæ, applied to the forelocks of women. Vid. Fest. in v.[1794]Gallais properly the gall-nut, or oak-apple, used, from its astringent qualities, in tanning and dyeing; and hence applied to any harsh, rough, inferior wine.Acerosum(cf. ad ix., Fr. 15) is applied to meal not properly cleared from the husk or bran; the αὐτόπυρος of the Greeks.Decumanus(cf. ad iv., Fr. 2) is often applied to any thing of uncommon size: here it is used for the worst kind of oil (quasi ex decimâ quâque mensurâ rejecto et projecto), or more probably "such oil as the husbandman would select in order to furnish hisdecimæ," i. e., the very worst. Festus says the whole fragment is an admonition to the exercise of frugality and self-denial.

[1779]Polyphemus.Hom., Odyss., ix., 319, Κύκλωπος γάρ ἔκειτο μέγα ῥόπαλον παρὰ σηκῷ . . ὅσσον Θ' ἱστὸν νηὸς ἐεικοσόροιο μελαίνης, φορτίδος εὐρείης.Corbita, "navis oneraria," so called, according to Festus, because a basket (corbis) was suspended from the top of the mast. Cf. Plaut., Pæn., III., i., 4. The smaller swift-sailing vessels were called Celoces (a κέλης), hence "Obsecro operam celocem hanc mihi ne corbitam date." Cf. Plant., Pseud., V., ii., 12.

[1779]Polyphemus.Hom., Odyss., ix., 319, Κύκλωπος γάρ ἔκειτο μέγα ῥόπαλον παρὰ σηκῷ . . ὅσσον Θ' ἱστὸν νηὸς ἐεικοσόροιο μελαίνης, φορτίδος εὐρείης.

Corbita, "navis oneraria," so called, according to Festus, because a basket (corbis) was suspended from the top of the mast. Cf. Plaut., Pæn., III., i., 4. The smaller swift-sailing vessels were called Celoces (a κέλης), hence "Obsecro operam celocem hanc mihi ne corbitam date." Cf. Plant., Pseud., V., ii., 12.

[1780]Sonipes.Cf. Virg., Æn., xi., 599, "Fremit æquore toto insultans sonipes, et pressis pugnat habenis." Catull., lxiii., 41, "Sol pepulit noctis umbras vegetis sonipedibus."Succussor.Cf. ii., Fr. 10.Milliis apparently an old ablative of the singular form.

[1780]Sonipes.Cf. Virg., Æn., xi., 599, "Fremit æquore toto insultans sonipes, et pressis pugnat habenis." Catull., lxiii., 41, "Sol pepulit noctis umbras vegetis sonipedibus."Succussor.Cf. ii., Fr. 10.Milliis apparently an old ablative of the singular form.

[1781]The whole Fragment is so corrupt as to be hopeless. Gerlach's interpolations are scarcely tenable.Senium, we learn from Nonius, is equivalent to tædium. So Persius, "En pallor seniumque." i., 26.Vomitusseems to be applicable to aperson, "an unclear, offensive fellow." So Plaut., Mostell., III., i., 119, "Absolve hunc, quæso, vomitum, ne hic nos enecet."

[1781]The whole Fragment is so corrupt as to be hopeless. Gerlach's interpolations are scarcely tenable.Senium, we learn from Nonius, is equivalent to tædium. So Persius, "En pallor seniumque." i., 26.Vomitusseems to be applicable to aperson, "an unclear, offensive fellow." So Plaut., Mostell., III., i., 119, "Absolve hunc, quæso, vomitum, ne hic nos enecet."

[1782]Cf. Juv., vi., 461, "Ad mœchum lotâ veniunt cute: quando videri vult formosa domi? mœchis foliata parantur. Interea fœda aspectu ridendaque multo pane tumet facies ... tandem aperit vultum et tectoria prima reponit, incipit agnosci."Spiram.Cf. Juv., viii., 208.Redimicula.Juv., ii., 84. Virg., Æn., ix., 614.

[1782]Cf. Juv., vi., 461, "Ad mœchum lotâ veniunt cute: quando videri vult formosa domi? mœchis foliata parantur. Interea fœda aspectu ridendaque multo pane tumet facies ... tandem aperit vultum et tectoria prima reponit, incipit agnosci."Spiram.Cf. Juv., viii., 208.Redimicula.Juv., ii., 84. Virg., Æn., ix., 614.

[1783]Pænula.Cf. Juv., v., 79.Canterius.Cf. ad lib. iii., Fr. 9.Segestre, a kind of straw mat (from seges) used in litters.

[1783]Pænula.Cf. Juv., v., 79.Canterius.Cf. ad lib. iii., Fr. 9.Segestre, a kind of straw mat (from seges) used in litters.

[1784]Gerlach's reading is followed. τοκογλύφος is one who calculates his interest to a farthing; a sordid usurer.Syrophœnix.Cf. iii., Fr. 33.

[1784]Gerlach's reading is followed. τοκογλύφος is one who calculates his interest to a farthing; a sordid usurer.Syrophœnix.Cf. iii., Fr. 33.

[1785]Ergastulumis put sometimes for the slave himself, sometimes for the under-ground dungeon where, as a punishment, he was set to work. Cf. Juv., vi., 151, "Ergastula tota." viii., 180, "Nempe in Lucanos aut Tusca ergastula mittas." xiv., 24, "Quem mire afficiunt inscripta ergastula." Nonius says that the masculine form, ergastulus, is used for the "keeper of the bridewell," custos pœnalis loci.

[1785]Ergastulumis put sometimes for the slave himself, sometimes for the under-ground dungeon where, as a punishment, he was set to work. Cf. Juv., vi., 151, "Ergastula tota." viii., 180, "Nempe in Lucanos aut Tusca ergastula mittas." xiv., 24, "Quem mire afficiunt inscripta ergastula." Nonius says that the masculine form, ergastulus, is used for the "keeper of the bridewell," custos pœnalis loci.

[1786]The war in Spain may be dated from the refusal of the Segedans to comply with the directions of the senate, and to pay their usual tribute. The failure of M. Fulvius Nobilior in Celtiberia took placeB.C.153, exactly twenty years before the fall of Numantia.

[1786]The war in Spain may be dated from the refusal of the Segedans to comply with the directions of the senate, and to pay their usual tribute. The failure of M. Fulvius Nobilior in Celtiberia took placeB.C.153, exactly twenty years before the fall of Numantia.

[1787]Cerebrosus."Qui cerebro ita laborat ut facile irascatur." Plaut., Most., IV., ii., 36, "Senex hic cerebrosus est certe." Hor., i., Sat. v., 21, "Donec cerebrosus prosilit unus, ac mulæ nautæque caput lumbosque saligno fuste dolat."

[1787]Cerebrosus."Qui cerebro ita laborat ut facile irascatur." Plaut., Most., IV., ii., 36, "Senex hic cerebrosus est certe." Hor., i., Sat. v., 21, "Donec cerebrosus prosilit unus, ac mulæ nautæque caput lumbosque saligno fuste dolat."

[1788]Postomis(ab ἐπιστομίς), or, as some read, prostomis, is a sort of muzzle or "twitch" put upon the nose of a refractory horse. To this Lucilius compares the drinking-cup applied for so long a time to the lips of the toper, that it looks as though it were suspended from his nose. Cf. Turneb., Adversar., 17, c. ult.Trulla.Cf. Juv., iii., 107.

[1788]Postomis(ab ἐπιστομίς), or, as some read, prostomis, is a sort of muzzle or "twitch" put upon the nose of a refractory horse. To this Lucilius compares the drinking-cup applied for so long a time to the lips of the toper, that it looks as though it were suspended from his nose. Cf. Turneb., Adversar., 17, c. ult.Trulla.Cf. Juv., iii., 107.

[1789]Sirpiculais a basket made of twigs or rushes, for carrying flowers or vegetables. BytintinnabulumScaliger understands "genus vehiculi." But sirpiculæ (a sirpando) are also "the twigs with which bundles of fagots, etc., are bound together," which were also used in administering punishment; and the allusion may be to this, as those who were led to punishment sometimes carried bells. Vid. Turneb., Advers., xi., 21. Hence Tintinnaculus. Plaut., Truc., IV., iii., 8.

[1789]Sirpiculais a basket made of twigs or rushes, for carrying flowers or vegetables. BytintinnabulumScaliger understands "genus vehiculi." But sirpiculæ (a sirpando) are also "the twigs with which bundles of fagots, etc., are bound together," which were also used in administering punishment; and the allusion may be to this, as those who were led to punishment sometimes carried bells. Vid. Turneb., Advers., xi., 21. Hence Tintinnaculus. Plaut., Truc., IV., iii., 8.

[1790]The MSS. vary between suffectus and sufferctus. The latter would come from suffercio. Cf. Suet., Ner., 20.

[1790]The MSS. vary between suffectus and sufferctus. The latter would come from suffercio. Cf. Suet., Ner., 20.

[1791]Inuncareis applied by Apuleius to "an eagle bearing away a lamb in its talons."

[1791]Inuncareis applied by Apuleius to "an eagle bearing away a lamb in its talons."

[1792]Alica(anciently halica) is a kind of grain, somewhat like spelt. The ζέα or χόνδρος of the Greeks. Of this they prepared a kind of porridge or furmety, of which the Italians were very fond; as of the polenta, and the maccaroni of the present day. Cf. ad Pers., iii., 55.

[1792]Alica(anciently halica) is a kind of grain, somewhat like spelt. The ζέα or χόνδρος of the Greeks. Of this they prepared a kind of porridge or furmety, of which the Italians were very fond; as of the polenta, and the maccaroni of the present day. Cf. ad Pers., iii., 55.

[1793]AptariNonius explains by nexum, illigatum.Capronæ(quasi a capite pronæ) is properly "that part of the mane which falls between the horse's ears in front." Then, like antiæ, applied to the forelocks of women. Vid. Fest. in v.

[1793]AptariNonius explains by nexum, illigatum.Capronæ(quasi a capite pronæ) is properly "that part of the mane which falls between the horse's ears in front." Then, like antiæ, applied to the forelocks of women. Vid. Fest. in v.

[1794]Gallais properly the gall-nut, or oak-apple, used, from its astringent qualities, in tanning and dyeing; and hence applied to any harsh, rough, inferior wine.Acerosum(cf. ad ix., Fr. 15) is applied to meal not properly cleared from the husk or bran; the αὐτόπυρος of the Greeks.Decumanus(cf. ad iv., Fr. 2) is often applied to any thing of uncommon size: here it is used for the worst kind of oil (quasi ex decimâ quâque mensurâ rejecto et projecto), or more probably "such oil as the husbandman would select in order to furnish hisdecimæ," i. e., the very worst. Festus says the whole fragment is an admonition to the exercise of frugality and self-denial.

[1794]Gallais properly the gall-nut, or oak-apple, used, from its astringent qualities, in tanning and dyeing; and hence applied to any harsh, rough, inferior wine.Acerosum(cf. ad ix., Fr. 15) is applied to meal not properly cleared from the husk or bran; the αὐτόπυρος of the Greeks.Decumanus(cf. ad iv., Fr. 2) is often applied to any thing of uncommon size: here it is used for the worst kind of oil (quasi ex decimâ quâque mensurâ rejecto et projecto), or more probably "such oil as the husbandman would select in order to furnish hisdecimæ," i. e., the very worst. Festus says the whole fragment is an admonition to the exercise of frugality and self-denial.

ARGUMENT.


Back to IndexNext