Chapter Six.Santa Fé.After a week’s climbing through the Rocky Mountains, we descended into the Valley of the Del Norte, and arrived at the capital of New Mexico, the far-famed Santa Fé. Next day the caravan itself came in, for we had lost time on the southern route; and the waggons, travelling by the Raton Pass, had made a good journey of it.We had no difficulty about their entrance into the country, with the proviso that we paid five hundred dollars of “Alcavala” tax upon each waggon. This was a greater extortion than usual; but the traders were compelled to accept the impost.Santa Fé is the entrepôt of the province, and the chief seat of its trade. On reaching it we halted, camping without the walls.Saint Vrain, several otherpropriétaires, and myself, took up our quarters at the Fonda, where we endeavoured, by means of the sparkling vintage of El Paso, to make ourselves oblivious of the hardships we had endured in the passage of the plains.The night of our arrival was given to feasting and making merry.Next morning I was awakened by the voice of my man Gode, who appeared to be in high spirits, singing a snatch of a Canadian boat-song.“Ah, monsieur!” cried he, seeing me awake, “to-night—aujourd’hui—une grande fonction—one bal—vat le Mexicain he call fandango. Très bien, monsieur. You vill sure have grand plaisir to see un fandango Mexicain?”“Not I, Gode. My countrymen are not so fond of dancing as yours.”“C’est vrai, monsieur; but von fandango is très curieux. You sall see ver many sort of de pas. Bolero, et valse, wis de Coona, and ver many more pas, all mix up in von puchero. Allons! monsieur, you vill see ver many pretty girl, avec les yeux très noir, and ver short—ah! ver short—vat you call em in Americaine?”“I do not know what you allude to.”“Cela! Zis, monsieur,” holding out the skirt of his hunting-shirt; “par Dieu! now I have him—petticoes; ver short petticoes. Ah! you sall see vat you sall see en un fandango Mexicaine.“‘Las niñas de DurangoCommigo bailandas,Al cielo saltandas,En el fandango—en el fan-dang—o.’“Ah! here comes Monsieur Saint Vrain. Écoutez! He never go to fandango. Sacré! how monsieur dance! like un maître de ballet. Mais he be de sangre—blood Français. Écoutez!“‘Al cielo saltandas,En el fandango—en el fan-dang—.’”“Ha! Gode!”“Monsieur?”“Trot over to the cantina, and beg, borrow, buy, or steal, a bottle of the best Paso.”“Sall I try steal ’im, Monsieur Saint Vrain?” inquired Gode, with a knowing grin.“No, you old Canadian thief! Pay for it. There’s the money. Best Paso, do you hear?—cool and sparkling. Now, voya! Bon jour, my bold rider of buffalo bulls I still abed, I see.”“My head aches as if it would split.”“Ha, ha, ha! so does mine; but Gode’s gone for medicine. Hair of the dog good for the bite. Come, jump up!”“Wait till I get a dose of your medicine.”“True; you will feel better then. I say, city life don’t agree with us, eh?”“You call this a city, do you?”“Ay, so it is styled in these parts: ‘la ciudad de Santa Fé;’ the famous city of Santa Fé; the capital of Nuevo Mexico; the metropolis of all prairiedom; the paradise of traders, trappers, and thieves!”“And this is the progress of three hundred years! Why, these people have hardly passed the first stages of civilisation.”“Rather say they are passing the last stages of it. Here, on this fair oasis, you will find painting, poetry, dancing, theatres, and music, fêtes and fireworks, with all the little amorous arts that characterise a nation’s decline. You will meet with numerous Don Quixotes,soi-disantknights-errant, Romeos without the heart, and ruffians without the courage. You will meet with many things before you encounter either virtue or honesty. Hola! muchacho!”“Que es, señor?”“Hay cafe?”“Si, señor.”“Bring us a couple of tazas, then—dos tazas, do you hear? and quick—aprisa! aprisa!”“Si, señor.”“Ah! here comes le voyageur Canadien. So, old Nor’-west! you’ve brought the wine?”“Vin délicieux, Monsieur Saint Vrain! equal to ze vintage Français.”“He is right, Haller! Tsap—tsap! delicious you may say, good Gode. Tsap—tsap! Come, drink! it’ll make you feel as strong as a buffalo. See! it seethes like a soda spring! like ‘Fontaine-qui-bouille’; eh, Gode?”“Oui, monsieur; ver like Fontaine-qui-bouille. Oui.”“Drink, man, drink! Don’t fear it: it’s the pure juice. Smell the flavour; taste the bouquet. What wine the Yankees will one day squeeze out of these New Mexican grapes!”“Why? Do you think the Yankees have an eye to this quarter?”“Think! I know it; and why not? What use are these manikins in creation? Only to cumber the earth. Well, mozo, you have brought the coffee?”“Ya, esta, señor.”“Here! try some of this; it will help to set you on your feet. They can make coffee, and no mistake. It takes a Spaniard to do that.”“What is this fandango Gode has been telling me about?”“Ah! true. We are to have a famous one to-night. You’ll go, of course?”“Out of curiosity.”“Very well, you will have your curiosity gratified. The blustering old grampus of a Governor is to honour the ball with his presence; and it is said, his pretty señora; that I don’t believe.”“Why not?”“He’s too much afraid lest one of these wild Americanos might whip her off on the cantle of his saddle. Such things have been done in this very valley. By Saint Mary! she is good-looking,” continued Saint Vrain, in a half-soliloquy, “and I knew a man—the cursed old tyrant! only think of it!”“Of what?”“The way he has bled us. Five hundred dollars a waggon, and a hundred of them at that; in all, fifty thousand dollars!”“But will he pocket all this? Will not the Government—?”“Government! no, every cent of it. He is the Government here; and, with the help of this instalment, he will rule these miserable wretches with an iron rod.”“And yet they hate him, do they not?”“Him and his. And they have reason.”“It is strange they do not rebel.”“They have at times; but what can they do? Like all true tyrants, he has divided them, and makes them spend their heart’s hatred on one another.”“But he seems not to have a very large army; no bodyguard—”“Bodyguard!” cried Saint Vrain, interrupting me; “look out! there’s his bodyguard!”“Indios bravos! les Navajoes!” exclaimed Gode, at the same instant.I looked forth into the street. Half a dozen tall savages, wrapped in striped serapes, were passing. Their wild, hungry looks, and slow, proud walk at once distinguished them from “Indios manzos,” the water-drawing, wood-hewing pueblos.“Are they Navajoes?” I asked.“Oui, monsieur, oui!” replied Gode, apparently with some excitement. “Navajoes!”“There’s no mistaking them,” added Saint Vrain.“But the Navajoes are the notorious enemies of the New Mexicans! How come they to be here? Prisoners?”“Do they look like prisoners?”They certainly showed no signs of captivity in either look or gesture. They strode proudly up the street, occasionally glancing at the passers with an air of savage and lordly contempt.“Why, then, are they here? Their country lies far to the west.”“That is one of the secrets of Nuevo Mexico, about which I will enlighten you some other time. They are now protected by a treaty of peace, which is only binding upon them so long as it may suit their convenience to recognise it. At present they are as free here as you or I; indeed, more so, when it comes to that. I wouldn’t wonder it we were to meet them at the fandango to-night.”“I have heard that the Navajoes are cannibals.”“It is true. Look at them this minute! See how they gloat upon that chubby little fellow, who seems instinctively to fear them. Lucky for the urchin it’s broad daylight, or he might get chucked under one of those striped blankets.”“Are you in earnest, Saint Vrain?”“By my word, I am not jesting! If I mistake not, Gode’s experience will confirm what I have said. Eh, voyageur?”“C’est vrai, monsieur. I vas prisonnier in le nation; not Navagh, but l’Apache—moch de same—pour tree mons. I have les sauvages seen manger—eat—one—deux—tree—tree enfants rotis, like hump rib of de buffles. C’est vrai, messieurs, c’est vrai.”“It is quite true; both Apaches and Navajoes carry off children from the valley, here, in their grand forays; and it is said by those who should know, that most of them are used in that way. Whether as a sacrifice to the fiery god Quetzalcoatl, or whether from a fondness lor human flesh, no one has yet been able to determine. In fact, with all their propinquity to this place, there is little known about them. Few who have visited their towns have had Gode’s luck to get away again. No man of these parts ever ventures across the western Sierras.”“And how came you, Monsieur Gode, to save your scalp?”“Pourquoi, monsieur, je n’ai pas. I not haves scalp-lock: vat de trappare Yankee call ‘har,’ mon scalp-lock is fabriqué of von barbier de Saint Louis. Voilà monsieur!”So saying, the Canadian lifted his cap, and along with it what I had, up to this time, looked upon as a beautiful curling head of hair, but which now proved to be only a wig!“Now, messieurs!” cried he, in good humour, “how les sauvages my scalp take? Indien no have cash hold. Sacr–r–r!”Saint Vrain and I were unable to restrain our laughter at the altered and comical appearance of the Canadian.“Come, Gode! the least you can do after that is to take a drink. Here, help yourself!”“Très-oblige, Monsieur Saint Vrain. Je vous remercie.” And the ever-thirsty voyageur quaffed off the nectar of El Paso, like so much fresh milk.“Come, Haller! we must to the waggons. Business first, then pleasure; such as we may find here among these brick stacks. But we’ll have some fun in Chihuahua.”“And you think we shall go there?”“Certainly. They do not want the fourth part of our stuff here. We must carry it on to the head market. To the camp! Allons!”
After a week’s climbing through the Rocky Mountains, we descended into the Valley of the Del Norte, and arrived at the capital of New Mexico, the far-famed Santa Fé. Next day the caravan itself came in, for we had lost time on the southern route; and the waggons, travelling by the Raton Pass, had made a good journey of it.
We had no difficulty about their entrance into the country, with the proviso that we paid five hundred dollars of “Alcavala” tax upon each waggon. This was a greater extortion than usual; but the traders were compelled to accept the impost.
Santa Fé is the entrepôt of the province, and the chief seat of its trade. On reaching it we halted, camping without the walls.
Saint Vrain, several otherpropriétaires, and myself, took up our quarters at the Fonda, where we endeavoured, by means of the sparkling vintage of El Paso, to make ourselves oblivious of the hardships we had endured in the passage of the plains.
The night of our arrival was given to feasting and making merry.
Next morning I was awakened by the voice of my man Gode, who appeared to be in high spirits, singing a snatch of a Canadian boat-song.
“Ah, monsieur!” cried he, seeing me awake, “to-night—aujourd’hui—une grande fonction—one bal—vat le Mexicain he call fandango. Très bien, monsieur. You vill sure have grand plaisir to see un fandango Mexicain?”
“Not I, Gode. My countrymen are not so fond of dancing as yours.”
“C’est vrai, monsieur; but von fandango is très curieux. You sall see ver many sort of de pas. Bolero, et valse, wis de Coona, and ver many more pas, all mix up in von puchero. Allons! monsieur, you vill see ver many pretty girl, avec les yeux très noir, and ver short—ah! ver short—vat you call em in Americaine?”
“I do not know what you allude to.”
“Cela! Zis, monsieur,” holding out the skirt of his hunting-shirt; “par Dieu! now I have him—petticoes; ver short petticoes. Ah! you sall see vat you sall see en un fandango Mexicaine.
“‘Las niñas de DurangoCommigo bailandas,Al cielo saltandas,En el fandango—en el fan-dang—o.’
“‘Las niñas de DurangoCommigo bailandas,Al cielo saltandas,En el fandango—en el fan-dang—o.’
“Ah! here comes Monsieur Saint Vrain. Écoutez! He never go to fandango. Sacré! how monsieur dance! like un maître de ballet. Mais he be de sangre—blood Français. Écoutez!
“‘Al cielo saltandas,En el fandango—en el fan-dang—.’”
“‘Al cielo saltandas,En el fandango—en el fan-dang—.’”
“Ha! Gode!”
“Monsieur?”
“Trot over to the cantina, and beg, borrow, buy, or steal, a bottle of the best Paso.”
“Sall I try steal ’im, Monsieur Saint Vrain?” inquired Gode, with a knowing grin.
“No, you old Canadian thief! Pay for it. There’s the money. Best Paso, do you hear?—cool and sparkling. Now, voya! Bon jour, my bold rider of buffalo bulls I still abed, I see.”
“My head aches as if it would split.”
“Ha, ha, ha! so does mine; but Gode’s gone for medicine. Hair of the dog good for the bite. Come, jump up!”
“Wait till I get a dose of your medicine.”
“True; you will feel better then. I say, city life don’t agree with us, eh?”
“You call this a city, do you?”
“Ay, so it is styled in these parts: ‘la ciudad de Santa Fé;’ the famous city of Santa Fé; the capital of Nuevo Mexico; the metropolis of all prairiedom; the paradise of traders, trappers, and thieves!”
“And this is the progress of three hundred years! Why, these people have hardly passed the first stages of civilisation.”
“Rather say they are passing the last stages of it. Here, on this fair oasis, you will find painting, poetry, dancing, theatres, and music, fêtes and fireworks, with all the little amorous arts that characterise a nation’s decline. You will meet with numerous Don Quixotes,soi-disantknights-errant, Romeos without the heart, and ruffians without the courage. You will meet with many things before you encounter either virtue or honesty. Hola! muchacho!”
“Que es, señor?”
“Hay cafe?”
“Si, señor.”
“Bring us a couple of tazas, then—dos tazas, do you hear? and quick—aprisa! aprisa!”
“Si, señor.”
“Ah! here comes le voyageur Canadien. So, old Nor’-west! you’ve brought the wine?”
“Vin délicieux, Monsieur Saint Vrain! equal to ze vintage Français.”
“He is right, Haller! Tsap—tsap! delicious you may say, good Gode. Tsap—tsap! Come, drink! it’ll make you feel as strong as a buffalo. See! it seethes like a soda spring! like ‘Fontaine-qui-bouille’; eh, Gode?”
“Oui, monsieur; ver like Fontaine-qui-bouille. Oui.”
“Drink, man, drink! Don’t fear it: it’s the pure juice. Smell the flavour; taste the bouquet. What wine the Yankees will one day squeeze out of these New Mexican grapes!”
“Why? Do you think the Yankees have an eye to this quarter?”
“Think! I know it; and why not? What use are these manikins in creation? Only to cumber the earth. Well, mozo, you have brought the coffee?”
“Ya, esta, señor.”
“Here! try some of this; it will help to set you on your feet. They can make coffee, and no mistake. It takes a Spaniard to do that.”
“What is this fandango Gode has been telling me about?”
“Ah! true. We are to have a famous one to-night. You’ll go, of course?”
“Out of curiosity.”
“Very well, you will have your curiosity gratified. The blustering old grampus of a Governor is to honour the ball with his presence; and it is said, his pretty señora; that I don’t believe.”
“Why not?”
“He’s too much afraid lest one of these wild Americanos might whip her off on the cantle of his saddle. Such things have been done in this very valley. By Saint Mary! she is good-looking,” continued Saint Vrain, in a half-soliloquy, “and I knew a man—the cursed old tyrant! only think of it!”
“Of what?”
“The way he has bled us. Five hundred dollars a waggon, and a hundred of them at that; in all, fifty thousand dollars!”
“But will he pocket all this? Will not the Government—?”
“Government! no, every cent of it. He is the Government here; and, with the help of this instalment, he will rule these miserable wretches with an iron rod.”
“And yet they hate him, do they not?”
“Him and his. And they have reason.”
“It is strange they do not rebel.”
“They have at times; but what can they do? Like all true tyrants, he has divided them, and makes them spend their heart’s hatred on one another.”
“But he seems not to have a very large army; no bodyguard—”
“Bodyguard!” cried Saint Vrain, interrupting me; “look out! there’s his bodyguard!”
“Indios bravos! les Navajoes!” exclaimed Gode, at the same instant.
I looked forth into the street. Half a dozen tall savages, wrapped in striped serapes, were passing. Their wild, hungry looks, and slow, proud walk at once distinguished them from “Indios manzos,” the water-drawing, wood-hewing pueblos.
“Are they Navajoes?” I asked.
“Oui, monsieur, oui!” replied Gode, apparently with some excitement. “Navajoes!”
“There’s no mistaking them,” added Saint Vrain.
“But the Navajoes are the notorious enemies of the New Mexicans! How come they to be here? Prisoners?”
“Do they look like prisoners?”
They certainly showed no signs of captivity in either look or gesture. They strode proudly up the street, occasionally glancing at the passers with an air of savage and lordly contempt.
“Why, then, are they here? Their country lies far to the west.”
“That is one of the secrets of Nuevo Mexico, about which I will enlighten you some other time. They are now protected by a treaty of peace, which is only binding upon them so long as it may suit their convenience to recognise it. At present they are as free here as you or I; indeed, more so, when it comes to that. I wouldn’t wonder it we were to meet them at the fandango to-night.”
“I have heard that the Navajoes are cannibals.”
“It is true. Look at them this minute! See how they gloat upon that chubby little fellow, who seems instinctively to fear them. Lucky for the urchin it’s broad daylight, or he might get chucked under one of those striped blankets.”
“Are you in earnest, Saint Vrain?”
“By my word, I am not jesting! If I mistake not, Gode’s experience will confirm what I have said. Eh, voyageur?”
“C’est vrai, monsieur. I vas prisonnier in le nation; not Navagh, but l’Apache—moch de same—pour tree mons. I have les sauvages seen manger—eat—one—deux—tree—tree enfants rotis, like hump rib of de buffles. C’est vrai, messieurs, c’est vrai.”
“It is quite true; both Apaches and Navajoes carry off children from the valley, here, in their grand forays; and it is said by those who should know, that most of them are used in that way. Whether as a sacrifice to the fiery god Quetzalcoatl, or whether from a fondness lor human flesh, no one has yet been able to determine. In fact, with all their propinquity to this place, there is little known about them. Few who have visited their towns have had Gode’s luck to get away again. No man of these parts ever ventures across the western Sierras.”
“And how came you, Monsieur Gode, to save your scalp?”
“Pourquoi, monsieur, je n’ai pas. I not haves scalp-lock: vat de trappare Yankee call ‘har,’ mon scalp-lock is fabriqué of von barbier de Saint Louis. Voilà monsieur!”
So saying, the Canadian lifted his cap, and along with it what I had, up to this time, looked upon as a beautiful curling head of hair, but which now proved to be only a wig!
“Now, messieurs!” cried he, in good humour, “how les sauvages my scalp take? Indien no have cash hold. Sacr–r–r!”
Saint Vrain and I were unable to restrain our laughter at the altered and comical appearance of the Canadian.
“Come, Gode! the least you can do after that is to take a drink. Here, help yourself!”
“Très-oblige, Monsieur Saint Vrain. Je vous remercie.” And the ever-thirsty voyageur quaffed off the nectar of El Paso, like so much fresh milk.
“Come, Haller! we must to the waggons. Business first, then pleasure; such as we may find here among these brick stacks. But we’ll have some fun in Chihuahua.”
“And you think we shall go there?”
“Certainly. They do not want the fourth part of our stuff here. We must carry it on to the head market. To the camp! Allons!”
Chapter Seven.The Fandango.In the evening I sat in my room waiting for Saint Vrain. His voice reached me from without—“‘Las niñas de DurangoCommigo bailandas,Al cielo—!’“Ha! Are you ready, my bold rider?”“Not quite. Sit down a minute and wait.”“Hurry, then! the dancing’s begun. I have just come that way. What! that your ball-dress? Ha! ha! ha!” screamed Saint Vrain, seeing me unpack a blue coat and a pair of dark pantaloons, in a tolerable state of preservation.“Why, yes,” replied I, looking up; “what fault do you find? But is that your ball-dress?”No change had taken place in the ordinary raiment of my friend. The fringed hunting-shirt and leggings, the belt, the bowie, and the pistols, were all before me.“Yes, my dandy; this is my ball-dress: it ain’t anything shorter; and if you’ll take my advice, you’ll wear what you have got on your back. How will your long-tailed blue look, with a broad belt and bowie strapped round the skirts? Ha! ha! ha!”“But why take either belt or bowie? You are surely not going into a ball-room with your pistols in that fashion?”“And how else should I carry them? In my hands?”“Leave them here.”“Ha! ha! that would be a green trick. No, no. Once bit, twice shy. You don’t catch this ’coon going into any fandango in Santa Fé without his six-shooters. Come, keep on that shirt; let your leggings sweat where they are, and buckle this about you. That’s thecostume du balin these parts.”“If you assure me that my dress will becomme il faut, I’m agreed.”“It won’t be with the long-tailed blue, I promise you.”The long-tailed blue was restored forthwith to its nook in my portmanteau.Saint Vrain was right. On arriving at the room, a large sala in the neighbourhood of the Plaza, we found it filled with hunters, trappers, traders, and teamsters, all swaggering about in their usual mountain rig. Mixed among them were some two or three score of the natives, with an equal number of señoritas, all of whom, by their style of dress, I recognise as poblanas, or persons of the lower class,—the only class, in fact, to be met with in Santa Fé.As we entered, most of the men had thrown aside their serapes for the dance, and appeared in all the finery of embroidered velvet, stamped leather, and shining “castletops.” The women looked not less picturesque in their bright naguas, snowy chemisettes, and small satin slippers. Some of them flounced it in polka jackets; for even to that remote region the famous dance had found its way.“Have you heard of the electric telegraph?”“No, señor.”“Can you tell me what a railroad is?”“Quien sabe?”“La polka?”“Ah! señor, la polka, la polka! cosa buenita, tan graciosa! vaya!”The ball-room was a long, oblong sala with a banquette running all round it. Upon this the dancers seated themselves, drew out their husk cigarettes, chatted, and smoked, during the intervals of the dance. In one corner half a dozen sons of Orpheus twanged away upon harp, guitar, and bandolin; occasionally helping out the music with a shrill half-Indian chant. In another angle of the apartment, puros, and Taos whisky were dealt out to the thirsty mountaineers, who made the sala ring with their wild ejaculations. There were scenes like the following:—“Hyar, my little muchacha! vamos, vamos, ter dance! Mucho bueno! Mucho bueno? Will ye?”This is from a great rough fellow of six feet and over, addressed to a trim little poblana.“Mucho bueno, Señor Americano!” replies the lady.“Hooraw for you! Come along! Let’s licker fust! You’re the gal for my beaver. What’ll yer drink? Agwardent or vino?”“Copitita de vino, señor.” (A small glass of wine, sir.)“Hyar, yer darned greaser! Set out yer vino in a squ’ll’s jump! Now, my little un’, hyar’s luck, and a good husband!”“Gracias, Señor Americano!”“What! you understand that? You intende, do yer?”“Si, señor!”“Hooraw, then! Look hyar, little ’un, kin yer go the b’ar dance?”“No entiende.”“Yer don’t understan’ it! Hyar it is; thisa-way;” and the clumsy hunter began to show off before his partner, in an imitation of the grizzly bear.“Hollo, Bill!” cries a comrade, “yer’ll be trapped if yer don’t look sharp.”“I’m dog-gone, Jim, if I don’t feel queery about hyar,” replies the hunter, spreading his great paw over the region of the heart.“Don’t be skeert, man; it’s a nice gal, anyways.”“Hooray for old Missouri!” shouts a teamster.“Come, boys! Let’s show these yer greasers a Virginny break-down. ‘Cl’ar the kitchen, old folks, young folks.’”“Go it hoe and toe! ‘Old Virginny nebir tire!’”“Viva el Gobernador! Viva Armijo! Viva! viva!”An arrival at this moment caused a sensation in the room. A stout, fat, priest-like man entered, accompanied by several others, it was the Governor and his suite, with a number of well-dressed citizens, who were no doubt the elite of New Mexican society. Some of the new-comers were militaires, dressed in gaudy and foolish-looking uniforms that were soon seen spinning round the room in the mazes of the waltz.“Where is the Señora Armijo?” I whispered to Saint Vrain.“I told you as much. She! she won’t be out. Stay here; I am going for a short while. Help yourself to a partner, and see some tun. I will be back presently.Au revoir!”Without any further explanation, Saint Vrain squeezed himself through the crowd and disappeared.I had been seated on the banquette since entering the sala, Saint Vrain beside me, in a retired corner of the room. A man of peculiar appearance occupied the seat next to Saint Vrain, but farther into the shadow of a piece of furniture. I had noticed this man as we entered, and noticed, too, that Saint Vrain spoke to him; but I was not introduced, and the interposition of my friend prevented me from making any further observation of him until the latter had retired. We were now side by side; and I commenced a sort of angular reconnaissance of a face and figure that had somewhat strangely arrested my attention. He was not an American; that was evident from his dress; and yet the face was not Mexican. Its outlines were too bold for a Spanish face, though the complexion, from tan and exposure, was brown and swarth. His face was clean-shaven except his chin, which carried a pointed, darkish beard. The eye, if I saw it aright under the shadow of a slouched brim, was blue and mild; the hair brown and wavy, with here and there a strand of silver. These were not Spanish characteristics, much less Hispano-American; and I should have at once placed my neighbour elsewhere, but that his dress puzzled me. It was purely a Mexican costume, and consisted of a purple manga, with dark velvet embroidery around the vent and along the borders. As this garment covered the greater part of his person, I could only see that underneath was a pair of green velveteen calzoneros, with yellow buttons, and snow-white calzoncillos puffing out along the seams. The bottoms of the calzoneros were trimmed with stamped black leather; and under these were yellow boots, with a heavy steel spur upon the heel of each. The broad peaked strap that confined the spur, passing over the foot, gave to it that peculiar contour that we observe in the pictures of armed knights of the olden time. He wore a black, broad-brimmed sombrero, girdled by a thick band of gold bullion. A pair of tags of the same material stuck out from the sides: the fashion of the country.The man kept his sombrero slouched towards the light, as I thought or suspected, for the concealment of his face. And vet it was not an ill-favoured one. On the contrary, it was open and pleasing; no doubt had been handsome beforetime, and whatever caused its melancholy expression had lined and clouded it. It was this expression that had struck me on first seeing the man.Whilst I was making these observations, eyeing him cross-wise all the while, I discovered that he was eyeing me in a similar manner, and with an interest apparently equal to my own. This caused us to face round to each other, when the stranger drew from under his manga a small beaded cigarero, and, gracefully holding it out to me, said—“Quiere a fumar, caballero?” (Would you smoke, sir?)“Thank you, yes,” I replied in Spanish, at the same time taking a cigar from the case.We had hardly lit our cigarettes when the man again turned to me with the unexpected question—“Will you sell your horse?”“No.”“Not for a good price?”“Not for any price.”“I would give five hundred dollars for him.”“I would not part with him for twice the amount.”“I will give twice the amount.”“I have become attached to him: money is no object.”“I am sorry to hear it. I have travelled two hundred miles to buy that horse.”I looked at my new acquaintance with astonishment, involuntarily repeating his last words.“You must have followed us from the Arkansas, then?”“No, I came from the Rio Abajo.”“The Rio Abajo! You mean from down the Del Norte?”“Yes.”“Then, my dear sir, it is a mistake. You think you are talking to somebody else, and bidding for some other horse.”“Oh, no! He is yours. A black stallion with red nose and long full tail, half-bred Arabian. There is a small mark over the left eye.”This was certainly the description of Moro; and I began to feel a sort of superstitious awe in regard to my mysterious neighbour.“True,” replied I; “that is all correct; but I bought that stallion many months ago from a Louisiana planter. If you have just arrived from two hundred miles down the Rio Grande, how, may I ask, could you have known anything about me or my horse?”“Dispensadme, caballero! I did not mean that. I came from below to meet the caravan, for the purpose of buying an American horse. Yours is the only one in the caballada I would buy, and, it seems, the only one that is not for sale!”“I am sorry for that; but I have tested the qualities of this animal. We have become friends. No common motive would induce me to part with him.”“Ah, señor! it is not a common motive that makes me so eager to purchase him. If you knew that, perhaps—” he hesitated a moment; “but no, no, no!” and after muttering some half-coherent words, among which I could recognise the “Buenos noches, caballero!” the stranger rose up with the same mysterious air that had all along characterised him, and left me. I could hear the tinkling of the small bells upon the rowels of his spurs, as he slowly warped himself through the gay crowd, and disappeared into the night.The vacated seat was soon occupied by a dusky manola, whose bright nagua, embroidered chemisette, brown ankles, and small blue slippers, drew my attention. This was all I could see of her, except the occasional flash of a very black eye through the loophole of the rebozo tapado. By degrees, the rebozo became more generous, the loophole expanded, and the outlines of a very pretty and very malicious little face were displayed before me. The end of the scarf was adroitly removed from the left shoulder; and a nude, plump arm, ending in a bunch of small jewelled fingers, hung carelessly down.I am tolerably bashful; but at the sight of this tempting partner, I could hold in no longer, and bending towards her, I said in my best Spanish, “Do me the favour, miss, to waltz with me.”The wicked little manola first held down her head and blushed; then, raising the long fringes of her eyes, looked up again, and wits a voice as sweet as that of a canary-bird, replied—“Con gusto, señor.” (With pleasure, sir.)“Nos vamos!” cried I, elated with my triumph; and pairing off with my brilliant partner, we were soon whirling about in the mazy.We returned to our seats again, and after refreshing with a glass of Albuquerque, a sponge-cake, and a husk cigarette, again took the floor. This pleasurable programme we repeated some half-dozen times, only varying the dance from waltz to polka, for my manola danced the polka as if she had been a born Bohemian.On one of my fingers was a fifty-dollar diamond, which my partner seemed to think wasmuy buenito. As her igneous eyes softened my heart, and the champagne was producing a similar effect upon my head, I began to speculate on the propriety of transferring the diamond from the smallest of my fingers to the largest of hers, which it would, no doubt, have fitted exactly. All at once I became conscious of being under the surveillance of a large and very fierce-looking lepero, a regular pelado, who followed us with his eyes, and sometimesin persona, to every part of the room. The expression of his swarth face was a mixture of jealousy and vengeance, which my partner noticed, but, as I thought, took no pains to soften down.“Who is he?” I whispered, as the man swung past us in his chequered serape.“Esta mi marido, señor,” (It is my husband, sir), was the cool reply.I pushed the ring close up to the root of my finger, shutting my hand upon it tight as a vice.“Vamos a tomar otra copita!” (Let us take another glass of wine!) said I, resolving to bid my pretty poblana, as soon as possible, a good-night.The Taos whisky had by this time produced its effect upon the dancers. The trappers and teamsters had become noisy and riotous. The leperos, who now half-filled the room, stimulated by wine, jealousy, old hatreds, and the dance, began to look more savage and sulky. The fringed hunting-shirts and brown homespun frocks found favour with the dark-eyed majas of Mexico, partly out of a respect for, and a fear of, courage, which is often at the bottom of a love like theirs.Although the trading caravans supplied almost all the commerce of Santa Fé, and it was clearly the interest of its inhabitants to be on good terms with the traders, the two races, Anglo-American and Hispano-Indian, hated each other thoroughly; and that hate was now displaying itself on one side in bullying contempt, on the other in mutteredcarrajosand fierce looks of vengeance.I was still chatting with my lively partner. We were seated on the banquette where I had introduced myself. On looking casually up, a bright object met my eyes. It appeared to be a naked knife in the hands ofsu maridowho was just then lowering over us like the shadow of an evil spirit. I was favoured with only a slight glimpse of this dangerous meteor, and had made up my mind to “’ware steel,” when someone plucked me by the sleeve, and turning, I beheld my quondam acquaintance of the purple magna.“Dispensadme, señor,” said he, nodding graciously, “I have just learned that the caravan is going on to Chihuahua.”“True, there is no market here for our goods.”“You go on then, of course?”“Certainly, I must.”“Will you return this way, señor?”“It is very likely; I have no other intention at present.”“Perhaps then you might be willing to part with your horse? You will find many as good in the great valley of the Mississippi.”“Neither is likely.”“But, señor, should you be inclined to do so, will you promise me the refusal of him?”“Oh! that I will promise you, with all my heart.”Our conversation was here interrupted by a huge, gaunt, half-drunken Missourian, who, tramping rudely upon the stranger’s toes, vociferated—“Ye—up, old greaser! gi’ mi a char.”“Y porque?” (And why?) demanded the Mexican, drawing in his feet, and looking up with astonished indignation.“I’m tired jumpin’. I want a seat, that’s it, old hoss.”There was something so bullying and brutal in the conduct of this man, that I felt called upon to interfere.“Come!” said I, addressing him, “you have no right to deprive this gentleman of his seat, much less in such a fashion.”“Eh, mister? who asked you to open yer head? Ye—up, I say!” and at the word, he seized the Mexican by the corner of his manga, as if to drag him from his seat.Before I had time to reply to this rude speech and gesture, the stranger leaped to his feet, and with a well-planted blow felled the bully upon the floor.This seemed to act as a signal for bringing several other quarrels to a climax. There was a rush through all parts of the sala, drunken shouts mingled with yells of vengeance, knives glanced from their sheaths, women screamed, pistols flashed and cracked, filling the rooms with smoke and dust. The lights went out, fierce struggles could be heard in the darkness, the fall of heavy bodies amidst groans and curses, and for five minutes these were the only sounds.Having no cause to be particularlyangrywith anybody, I stood where I had risen, without using either knife or pistol, my frightenedmajaall the while holding me by the hand. A painful sensation near my left shoulder caused me suddenly to drop my partner; and with that unaccountable weakness consequent upon the reception of a wound, I felt myself staggering towards the banquette. Here I dropped into a sitting posture, and remained till the struggle was over, conscious all the while that a stream of blood was oozing down my back, and saturating my undergarments.I sat thus till the struggle had ended. A light was brought, and I could distinguish a number of men in hunting-shirts moving to-and-fro with violent gesticulations. Some of them were advocating the justice of the “spree,” as they termed it; while others, the more respectable of the traders, were denouncing it. The leperos with the women, had all disappeared, and I could perceive that the Americanos had carried the day. Several dark objects lay along the floor: they were bodies of men dead or dying! One was an American, the Missourian who had been the immediate cause of the fracas; the others were pelodos. I could see nothing of my late acquaintance. My fandanguera, too—con su marido—had disappeared; and on glancing at my left hand, I came to the conclusion that so also had my diamond ring!“Saint Vrain! Saint Vrain!” I called, seeing the figure of my friend enter at the door.“Where are you, H., old boy. How is it with you? all right, eh?”“Not quite, I tear.”“Good heavens! what’s this? why, you’re stabbed in the hump ribs! Not bad, I hope. Off with your shirt and let’s see.”“First, let us to my room.”“Come, then, my dear boy, lean on me—so, so!”The fandango was over.
In the evening I sat in my room waiting for Saint Vrain. His voice reached me from without—
“‘Las niñas de DurangoCommigo bailandas,Al cielo—!’
“‘Las niñas de DurangoCommigo bailandas,Al cielo—!’
“Ha! Are you ready, my bold rider?”
“Not quite. Sit down a minute and wait.”
“Hurry, then! the dancing’s begun. I have just come that way. What! that your ball-dress? Ha! ha! ha!” screamed Saint Vrain, seeing me unpack a blue coat and a pair of dark pantaloons, in a tolerable state of preservation.
“Why, yes,” replied I, looking up; “what fault do you find? But is that your ball-dress?”
No change had taken place in the ordinary raiment of my friend. The fringed hunting-shirt and leggings, the belt, the bowie, and the pistols, were all before me.
“Yes, my dandy; this is my ball-dress: it ain’t anything shorter; and if you’ll take my advice, you’ll wear what you have got on your back. How will your long-tailed blue look, with a broad belt and bowie strapped round the skirts? Ha! ha! ha!”
“But why take either belt or bowie? You are surely not going into a ball-room with your pistols in that fashion?”
“And how else should I carry them? In my hands?”
“Leave them here.”
“Ha! ha! that would be a green trick. No, no. Once bit, twice shy. You don’t catch this ’coon going into any fandango in Santa Fé without his six-shooters. Come, keep on that shirt; let your leggings sweat where they are, and buckle this about you. That’s thecostume du balin these parts.”
“If you assure me that my dress will becomme il faut, I’m agreed.”
“It won’t be with the long-tailed blue, I promise you.”
The long-tailed blue was restored forthwith to its nook in my portmanteau.
Saint Vrain was right. On arriving at the room, a large sala in the neighbourhood of the Plaza, we found it filled with hunters, trappers, traders, and teamsters, all swaggering about in their usual mountain rig. Mixed among them were some two or three score of the natives, with an equal number of señoritas, all of whom, by their style of dress, I recognise as poblanas, or persons of the lower class,—the only class, in fact, to be met with in Santa Fé.
As we entered, most of the men had thrown aside their serapes for the dance, and appeared in all the finery of embroidered velvet, stamped leather, and shining “castletops.” The women looked not less picturesque in their bright naguas, snowy chemisettes, and small satin slippers. Some of them flounced it in polka jackets; for even to that remote region the famous dance had found its way.
“Have you heard of the electric telegraph?”
“No, señor.”
“Can you tell me what a railroad is?”
“Quien sabe?”
“La polka?”
“Ah! señor, la polka, la polka! cosa buenita, tan graciosa! vaya!”
The ball-room was a long, oblong sala with a banquette running all round it. Upon this the dancers seated themselves, drew out their husk cigarettes, chatted, and smoked, during the intervals of the dance. In one corner half a dozen sons of Orpheus twanged away upon harp, guitar, and bandolin; occasionally helping out the music with a shrill half-Indian chant. In another angle of the apartment, puros, and Taos whisky were dealt out to the thirsty mountaineers, who made the sala ring with their wild ejaculations. There were scenes like the following:—
“Hyar, my little muchacha! vamos, vamos, ter dance! Mucho bueno! Mucho bueno? Will ye?”
This is from a great rough fellow of six feet and over, addressed to a trim little poblana.
“Mucho bueno, Señor Americano!” replies the lady.
“Hooraw for you! Come along! Let’s licker fust! You’re the gal for my beaver. What’ll yer drink? Agwardent or vino?”
“Copitita de vino, señor.” (A small glass of wine, sir.)
“Hyar, yer darned greaser! Set out yer vino in a squ’ll’s jump! Now, my little un’, hyar’s luck, and a good husband!”
“Gracias, Señor Americano!”
“What! you understand that? You intende, do yer?”
“Si, señor!”
“Hooraw, then! Look hyar, little ’un, kin yer go the b’ar dance?”
“No entiende.”
“Yer don’t understan’ it! Hyar it is; thisa-way;” and the clumsy hunter began to show off before his partner, in an imitation of the grizzly bear.
“Hollo, Bill!” cries a comrade, “yer’ll be trapped if yer don’t look sharp.”
“I’m dog-gone, Jim, if I don’t feel queery about hyar,” replies the hunter, spreading his great paw over the region of the heart.
“Don’t be skeert, man; it’s a nice gal, anyways.”
“Hooray for old Missouri!” shouts a teamster.
“Come, boys! Let’s show these yer greasers a Virginny break-down. ‘Cl’ar the kitchen, old folks, young folks.’”
“Go it hoe and toe! ‘Old Virginny nebir tire!’”
“Viva el Gobernador! Viva Armijo! Viva! viva!”
An arrival at this moment caused a sensation in the room. A stout, fat, priest-like man entered, accompanied by several others, it was the Governor and his suite, with a number of well-dressed citizens, who were no doubt the elite of New Mexican society. Some of the new-comers were militaires, dressed in gaudy and foolish-looking uniforms that were soon seen spinning round the room in the mazes of the waltz.
“Where is the Señora Armijo?” I whispered to Saint Vrain.
“I told you as much. She! she won’t be out. Stay here; I am going for a short while. Help yourself to a partner, and see some tun. I will be back presently.Au revoir!”
Without any further explanation, Saint Vrain squeezed himself through the crowd and disappeared.
I had been seated on the banquette since entering the sala, Saint Vrain beside me, in a retired corner of the room. A man of peculiar appearance occupied the seat next to Saint Vrain, but farther into the shadow of a piece of furniture. I had noticed this man as we entered, and noticed, too, that Saint Vrain spoke to him; but I was not introduced, and the interposition of my friend prevented me from making any further observation of him until the latter had retired. We were now side by side; and I commenced a sort of angular reconnaissance of a face and figure that had somewhat strangely arrested my attention. He was not an American; that was evident from his dress; and yet the face was not Mexican. Its outlines were too bold for a Spanish face, though the complexion, from tan and exposure, was brown and swarth. His face was clean-shaven except his chin, which carried a pointed, darkish beard. The eye, if I saw it aright under the shadow of a slouched brim, was blue and mild; the hair brown and wavy, with here and there a strand of silver. These were not Spanish characteristics, much less Hispano-American; and I should have at once placed my neighbour elsewhere, but that his dress puzzled me. It was purely a Mexican costume, and consisted of a purple manga, with dark velvet embroidery around the vent and along the borders. As this garment covered the greater part of his person, I could only see that underneath was a pair of green velveteen calzoneros, with yellow buttons, and snow-white calzoncillos puffing out along the seams. The bottoms of the calzoneros were trimmed with stamped black leather; and under these were yellow boots, with a heavy steel spur upon the heel of each. The broad peaked strap that confined the spur, passing over the foot, gave to it that peculiar contour that we observe in the pictures of armed knights of the olden time. He wore a black, broad-brimmed sombrero, girdled by a thick band of gold bullion. A pair of tags of the same material stuck out from the sides: the fashion of the country.
The man kept his sombrero slouched towards the light, as I thought or suspected, for the concealment of his face. And vet it was not an ill-favoured one. On the contrary, it was open and pleasing; no doubt had been handsome beforetime, and whatever caused its melancholy expression had lined and clouded it. It was this expression that had struck me on first seeing the man.
Whilst I was making these observations, eyeing him cross-wise all the while, I discovered that he was eyeing me in a similar manner, and with an interest apparently equal to my own. This caused us to face round to each other, when the stranger drew from under his manga a small beaded cigarero, and, gracefully holding it out to me, said—
“Quiere a fumar, caballero?” (Would you smoke, sir?)
“Thank you, yes,” I replied in Spanish, at the same time taking a cigar from the case.
We had hardly lit our cigarettes when the man again turned to me with the unexpected question—
“Will you sell your horse?”
“No.”
“Not for a good price?”
“Not for any price.”
“I would give five hundred dollars for him.”
“I would not part with him for twice the amount.”
“I will give twice the amount.”
“I have become attached to him: money is no object.”
“I am sorry to hear it. I have travelled two hundred miles to buy that horse.”
I looked at my new acquaintance with astonishment, involuntarily repeating his last words.
“You must have followed us from the Arkansas, then?”
“No, I came from the Rio Abajo.”
“The Rio Abajo! You mean from down the Del Norte?”
“Yes.”
“Then, my dear sir, it is a mistake. You think you are talking to somebody else, and bidding for some other horse.”
“Oh, no! He is yours. A black stallion with red nose and long full tail, half-bred Arabian. There is a small mark over the left eye.”
This was certainly the description of Moro; and I began to feel a sort of superstitious awe in regard to my mysterious neighbour.
“True,” replied I; “that is all correct; but I bought that stallion many months ago from a Louisiana planter. If you have just arrived from two hundred miles down the Rio Grande, how, may I ask, could you have known anything about me or my horse?”
“Dispensadme, caballero! I did not mean that. I came from below to meet the caravan, for the purpose of buying an American horse. Yours is the only one in the caballada I would buy, and, it seems, the only one that is not for sale!”
“I am sorry for that; but I have tested the qualities of this animal. We have become friends. No common motive would induce me to part with him.”
“Ah, señor! it is not a common motive that makes me so eager to purchase him. If you knew that, perhaps—” he hesitated a moment; “but no, no, no!” and after muttering some half-coherent words, among which I could recognise the “Buenos noches, caballero!” the stranger rose up with the same mysterious air that had all along characterised him, and left me. I could hear the tinkling of the small bells upon the rowels of his spurs, as he slowly warped himself through the gay crowd, and disappeared into the night.
The vacated seat was soon occupied by a dusky manola, whose bright nagua, embroidered chemisette, brown ankles, and small blue slippers, drew my attention. This was all I could see of her, except the occasional flash of a very black eye through the loophole of the rebozo tapado. By degrees, the rebozo became more generous, the loophole expanded, and the outlines of a very pretty and very malicious little face were displayed before me. The end of the scarf was adroitly removed from the left shoulder; and a nude, plump arm, ending in a bunch of small jewelled fingers, hung carelessly down.
I am tolerably bashful; but at the sight of this tempting partner, I could hold in no longer, and bending towards her, I said in my best Spanish, “Do me the favour, miss, to waltz with me.”
The wicked little manola first held down her head and blushed; then, raising the long fringes of her eyes, looked up again, and wits a voice as sweet as that of a canary-bird, replied—
“Con gusto, señor.” (With pleasure, sir.)
“Nos vamos!” cried I, elated with my triumph; and pairing off with my brilliant partner, we were soon whirling about in the mazy.
We returned to our seats again, and after refreshing with a glass of Albuquerque, a sponge-cake, and a husk cigarette, again took the floor. This pleasurable programme we repeated some half-dozen times, only varying the dance from waltz to polka, for my manola danced the polka as if she had been a born Bohemian.
On one of my fingers was a fifty-dollar diamond, which my partner seemed to think wasmuy buenito. As her igneous eyes softened my heart, and the champagne was producing a similar effect upon my head, I began to speculate on the propriety of transferring the diamond from the smallest of my fingers to the largest of hers, which it would, no doubt, have fitted exactly. All at once I became conscious of being under the surveillance of a large and very fierce-looking lepero, a regular pelado, who followed us with his eyes, and sometimesin persona, to every part of the room. The expression of his swarth face was a mixture of jealousy and vengeance, which my partner noticed, but, as I thought, took no pains to soften down.
“Who is he?” I whispered, as the man swung past us in his chequered serape.
“Esta mi marido, señor,” (It is my husband, sir), was the cool reply.
I pushed the ring close up to the root of my finger, shutting my hand upon it tight as a vice.
“Vamos a tomar otra copita!” (Let us take another glass of wine!) said I, resolving to bid my pretty poblana, as soon as possible, a good-night.
The Taos whisky had by this time produced its effect upon the dancers. The trappers and teamsters had become noisy and riotous. The leperos, who now half-filled the room, stimulated by wine, jealousy, old hatreds, and the dance, began to look more savage and sulky. The fringed hunting-shirts and brown homespun frocks found favour with the dark-eyed majas of Mexico, partly out of a respect for, and a fear of, courage, which is often at the bottom of a love like theirs.
Although the trading caravans supplied almost all the commerce of Santa Fé, and it was clearly the interest of its inhabitants to be on good terms with the traders, the two races, Anglo-American and Hispano-Indian, hated each other thoroughly; and that hate was now displaying itself on one side in bullying contempt, on the other in mutteredcarrajosand fierce looks of vengeance.
I was still chatting with my lively partner. We were seated on the banquette where I had introduced myself. On looking casually up, a bright object met my eyes. It appeared to be a naked knife in the hands ofsu maridowho was just then lowering over us like the shadow of an evil spirit. I was favoured with only a slight glimpse of this dangerous meteor, and had made up my mind to “’ware steel,” when someone plucked me by the sleeve, and turning, I beheld my quondam acquaintance of the purple magna.
“Dispensadme, señor,” said he, nodding graciously, “I have just learned that the caravan is going on to Chihuahua.”
“True, there is no market here for our goods.”
“You go on then, of course?”
“Certainly, I must.”
“Will you return this way, señor?”
“It is very likely; I have no other intention at present.”
“Perhaps then you might be willing to part with your horse? You will find many as good in the great valley of the Mississippi.”
“Neither is likely.”
“But, señor, should you be inclined to do so, will you promise me the refusal of him?”
“Oh! that I will promise you, with all my heart.”
Our conversation was here interrupted by a huge, gaunt, half-drunken Missourian, who, tramping rudely upon the stranger’s toes, vociferated—
“Ye—up, old greaser! gi’ mi a char.”
“Y porque?” (And why?) demanded the Mexican, drawing in his feet, and looking up with astonished indignation.
“I’m tired jumpin’. I want a seat, that’s it, old hoss.”
There was something so bullying and brutal in the conduct of this man, that I felt called upon to interfere.
“Come!” said I, addressing him, “you have no right to deprive this gentleman of his seat, much less in such a fashion.”
“Eh, mister? who asked you to open yer head? Ye—up, I say!” and at the word, he seized the Mexican by the corner of his manga, as if to drag him from his seat.
Before I had time to reply to this rude speech and gesture, the stranger leaped to his feet, and with a well-planted blow felled the bully upon the floor.
This seemed to act as a signal for bringing several other quarrels to a climax. There was a rush through all parts of the sala, drunken shouts mingled with yells of vengeance, knives glanced from their sheaths, women screamed, pistols flashed and cracked, filling the rooms with smoke and dust. The lights went out, fierce struggles could be heard in the darkness, the fall of heavy bodies amidst groans and curses, and for five minutes these were the only sounds.
Having no cause to be particularlyangrywith anybody, I stood where I had risen, without using either knife or pistol, my frightenedmajaall the while holding me by the hand. A painful sensation near my left shoulder caused me suddenly to drop my partner; and with that unaccountable weakness consequent upon the reception of a wound, I felt myself staggering towards the banquette. Here I dropped into a sitting posture, and remained till the struggle was over, conscious all the while that a stream of blood was oozing down my back, and saturating my undergarments.
I sat thus till the struggle had ended. A light was brought, and I could distinguish a number of men in hunting-shirts moving to-and-fro with violent gesticulations. Some of them were advocating the justice of the “spree,” as they termed it; while others, the more respectable of the traders, were denouncing it. The leperos with the women, had all disappeared, and I could perceive that the Americanos had carried the day. Several dark objects lay along the floor: they were bodies of men dead or dying! One was an American, the Missourian who had been the immediate cause of the fracas; the others were pelodos. I could see nothing of my late acquaintance. My fandanguera, too—con su marido—had disappeared; and on glancing at my left hand, I came to the conclusion that so also had my diamond ring!
“Saint Vrain! Saint Vrain!” I called, seeing the figure of my friend enter at the door.
“Where are you, H., old boy. How is it with you? all right, eh?”
“Not quite, I tear.”
“Good heavens! what’s this? why, you’re stabbed in the hump ribs! Not bad, I hope. Off with your shirt and let’s see.”
“First, let us to my room.”
“Come, then, my dear boy, lean on me—so, so!”
The fandango was over.
Chapter Eight.Seguin the Scalp-Hunter.I have had the pleasure of being wounded in the field of battle. I say pleasure. Under certain circumstances, wounds are luxuries. How different were the feelings I experienced while smarting under wounds that came by the steel of the assassin!My earliest anxiety was about the depth of my wound. Was it mortal? This is generally the first question a man puts to himself, after discovering that he has been shot or stabbed. A wounded man cannot always answer it either. One’s life-blood may be spurting from an artery at each palpitation, while the actual pain felt is not worth the pricking of a pin.On reaching the Fonda, I sank exhausted on my bed. Saint Vrain split my hunting-shirt from cape to skirt, and commenced examining my wound. I could not see my friend’s face as he stood behind me, and I waited with impatience.“Is it deep?” I asked.“Not deep as a draw-well, nor wide as a waggon-track,” was the reply. “You’re quite safe, old fellow; thank God, and not the man who handled that knife, for the fellow plainly intended to do for you. It is the cut of a Spanish knife, and a devilish gash it is. Haller, it was a close shave. One inch more, and the spine, my boy! but you’re safe, I say. Here, Gode! that sponge!”“Sacré!” muttered Gode, with true Gallic aspirate, as he handed the wet rag.I felt the cold application. Then a bunch of soft raw cotton, the best dressing it could have, was laid over the wound, and fastened by strips. The most skilful surgeon could have done no more.“Close as a clamp,” added Saint Vrain, as he fastened the last pin, and placed me in the easiest position. “But what started the row? and how came you to cut such a figure in it? I was out, thank God!”“Did you observe a strange-looking man?”“What! with the purple manga?”“Yes.”“He sat beside us?”“Yes.”“Ha! No wonder you say a strange-looking man; stranger than he looks, too. I saw him, I know him, and perhaps not another in the room could say that. Ay, there was another,” continued Saint Vrain, with a peculiar smile; “but what could have brought him there is that which puzzles me. Armijo could not have seen him: but go on.”I related to Saint Vrain the whole of my conversation with the stranger, and the incidents that led to the breaking up of the fandango.“It is odd—very odd! What could he want with your horse? Two hundred miles, and offers a thousand dollars!”“Capitaine!” (Gode had called me captain ever since the ride upon the buffalo), “if monsieur come two hunred mile, and vill pay un mille thousan dollar, he Moro like ver, ver moch. Un grand passion pour le cheval. Pourquoi: vy he no like him ver sheep? vy he no steal ’im?”I started at the suggestion, and looked towards Saint Vrain.“Vith permiss of le capitaine, I vill le cheval cache,” continued the Canadian, moving towards the door.“You need not trouble yourself, old Nor’-west, as far as that gentleman is concerned. He’ll not steal your horse; though that’s no reason why you should not fulfil your intention, and ‘cache’ the animal. There are thieves enough in Santa Fé to steal the horses of a whole regiment. You had better fasten him by the door here.”Gode passed to the door and disappeared.“Who is he?” I asked, “this man about whom there seems to be so much that is mysterious?”“Ah! if you knew. I will tell you some queer passages by and by, but not to-night. You have no need of excitement. That is the famous Seguin—the Scalp-hunter.”“The Scalp-hunter!”“Ay! you have heard of him, no doubt; at least you would, had you been much among the mountains.”“I have. The ruffian! the wholesale butcher of innocent—”A dark waif danced against the wall: it was the shadow of a man. I looked up. Seguin was before me!Saint Vrain on seeing him enter had turned away, and stood looking out of the window.I was on the point of changing my tirade into the apostrophic form, and at the same time ordering the man out of my sight, when something in his look influenced me to remain silent. I could not tell whether he had heard or understood to whom my abusive epithets had been applied; but there was nothing in his manner that betrayed his having done so. I observed only the same look that had at first attracted me—the same expression of deep melancholy.Could this man be the hardened and heartless villain I had heard of, the author of so many atrocities?“Sir,” said he, seeing that I remained silent, “I deeply regret what has happened to you. I was the involuntary cause of your mishap. Is your wound a severe one?”“It is not,” I replied, with a dryness of manner that seemed somewhat to disconcert him.“I am glad of that,” he continued, after a pause. “I came to thank you for your generous interference. I leave Santa Fé in ten minutes. I must bid you farewell.”He held forth his hand. I muttered the word “farewell,” but without offering to exchange the salutation. The stories of cruel atrocity connected with the name of this man came into my mind at the moment, and I felt a loathing for him. His arm remained in its outstretched position, while a strange expression began to steal over his countenance, as he saw that I hesitated.“I cannot take your hand,” I said at length.“And why?” he asked, in a mild tone.“Why? It is red, red! Away, sir, away!”He fixed his eyes upon me with a sorrowful look. There was not a spark of anger in them. He drew his hand within the folds of his manga, and uttering a deep sigh, turned and walked slowly out of the room.Saint Vrain, who had wheeled round at the close of this scene, strode forward to the door, and stood looking after him. I could see the Mexican, from where I lay, as he crossed the quadrangular patio. He had shrugged himself closely in his manga, and was moving off in an attitudethat betokened the deepest dejection. In a moment he was out of sight, having passed through the saguan, and into the street.“There is something truly mysterious about that man. Tell me, Saint Vrain—”“Hush–sh! look yonder!” interrupted my friend, pointing through the open door.I looked out into the moonlight. Three human forms were moving along the wall, towards the entrance of the patio. Their height, their peculiar attitudes, and the stealthy silence of their steps, convinced me they were Indians. The next moment they were lost under the dark shadows of the saguan.“Who are they?” I inquired.“Worse enemies to poor Seguin than you would be, if you knew him better. I pity him if these hungry hawks overtake him in the dark. But no; he’s worth warning, and a hand to help him, if need be. He shall have it. Keep cool, Harry! I will be back in a jiffy.”So saying, Saint Vrain left me; and the moment after I could see his light form passing hastily out of the gate.I lay reflecting on the strangeness of the incidents that seemed to be occurring around me. I was not without some painful reflections. I had wounded the feelings of one who had not injured me, and for whom my friend evidently entertained a high respect. A shod hoof sounded upon the stones outside; it was Gode with my horse; and the next moment I heard him hammering the picket-pin into the pavement.Shortly after, Saint Vrain himself returned.“Well,” I inquired, “what happened you?”“Nothing much. That’s a weasel that never sleeps. He had mounted his horse before they came up with him, and was very soon out of their reach.”“But may they not follow him on horseback?”“That is not likely. He has comrades not far from here, I warrant you. Armijo—and it was he sent those villains on his track—has no force that dare follow him when he gets upon the wild hills. No fear for him once he has cleared the houses.”“But, my dear Saint Vrain, tell me what you know of this singular man. I am wound up to a pitch of curiosity.”“Not to-night, Harry; not to-night. I do not wish to cause you further excitement; besides, I have reason to leave you now. To-morrow, then. Good-night! Good-night!”And so saying, my mercurial friend left me to Gode and a night of restlessness.
I have had the pleasure of being wounded in the field of battle. I say pleasure. Under certain circumstances, wounds are luxuries. How different were the feelings I experienced while smarting under wounds that came by the steel of the assassin!
My earliest anxiety was about the depth of my wound. Was it mortal? This is generally the first question a man puts to himself, after discovering that he has been shot or stabbed. A wounded man cannot always answer it either. One’s life-blood may be spurting from an artery at each palpitation, while the actual pain felt is not worth the pricking of a pin.
On reaching the Fonda, I sank exhausted on my bed. Saint Vrain split my hunting-shirt from cape to skirt, and commenced examining my wound. I could not see my friend’s face as he stood behind me, and I waited with impatience.
“Is it deep?” I asked.
“Not deep as a draw-well, nor wide as a waggon-track,” was the reply. “You’re quite safe, old fellow; thank God, and not the man who handled that knife, for the fellow plainly intended to do for you. It is the cut of a Spanish knife, and a devilish gash it is. Haller, it was a close shave. One inch more, and the spine, my boy! but you’re safe, I say. Here, Gode! that sponge!”
“Sacré!” muttered Gode, with true Gallic aspirate, as he handed the wet rag.
I felt the cold application. Then a bunch of soft raw cotton, the best dressing it could have, was laid over the wound, and fastened by strips. The most skilful surgeon could have done no more.
“Close as a clamp,” added Saint Vrain, as he fastened the last pin, and placed me in the easiest position. “But what started the row? and how came you to cut such a figure in it? I was out, thank God!”
“Did you observe a strange-looking man?”
“What! with the purple manga?”
“Yes.”
“He sat beside us?”
“Yes.”
“Ha! No wonder you say a strange-looking man; stranger than he looks, too. I saw him, I know him, and perhaps not another in the room could say that. Ay, there was another,” continued Saint Vrain, with a peculiar smile; “but what could have brought him there is that which puzzles me. Armijo could not have seen him: but go on.”
I related to Saint Vrain the whole of my conversation with the stranger, and the incidents that led to the breaking up of the fandango.
“It is odd—very odd! What could he want with your horse? Two hundred miles, and offers a thousand dollars!”
“Capitaine!” (Gode had called me captain ever since the ride upon the buffalo), “if monsieur come two hunred mile, and vill pay un mille thousan dollar, he Moro like ver, ver moch. Un grand passion pour le cheval. Pourquoi: vy he no like him ver sheep? vy he no steal ’im?”
I started at the suggestion, and looked towards Saint Vrain.
“Vith permiss of le capitaine, I vill le cheval cache,” continued the Canadian, moving towards the door.
“You need not trouble yourself, old Nor’-west, as far as that gentleman is concerned. He’ll not steal your horse; though that’s no reason why you should not fulfil your intention, and ‘cache’ the animal. There are thieves enough in Santa Fé to steal the horses of a whole regiment. You had better fasten him by the door here.”
Gode passed to the door and disappeared.
“Who is he?” I asked, “this man about whom there seems to be so much that is mysterious?”
“Ah! if you knew. I will tell you some queer passages by and by, but not to-night. You have no need of excitement. That is the famous Seguin—the Scalp-hunter.”
“The Scalp-hunter!”
“Ay! you have heard of him, no doubt; at least you would, had you been much among the mountains.”
“I have. The ruffian! the wholesale butcher of innocent—”
A dark waif danced against the wall: it was the shadow of a man. I looked up. Seguin was before me!
Saint Vrain on seeing him enter had turned away, and stood looking out of the window.
I was on the point of changing my tirade into the apostrophic form, and at the same time ordering the man out of my sight, when something in his look influenced me to remain silent. I could not tell whether he had heard or understood to whom my abusive epithets had been applied; but there was nothing in his manner that betrayed his having done so. I observed only the same look that had at first attracted me—the same expression of deep melancholy.
Could this man be the hardened and heartless villain I had heard of, the author of so many atrocities?
“Sir,” said he, seeing that I remained silent, “I deeply regret what has happened to you. I was the involuntary cause of your mishap. Is your wound a severe one?”
“It is not,” I replied, with a dryness of manner that seemed somewhat to disconcert him.
“I am glad of that,” he continued, after a pause. “I came to thank you for your generous interference. I leave Santa Fé in ten minutes. I must bid you farewell.”
He held forth his hand. I muttered the word “farewell,” but without offering to exchange the salutation. The stories of cruel atrocity connected with the name of this man came into my mind at the moment, and I felt a loathing for him. His arm remained in its outstretched position, while a strange expression began to steal over his countenance, as he saw that I hesitated.
“I cannot take your hand,” I said at length.
“And why?” he asked, in a mild tone.
“Why? It is red, red! Away, sir, away!”
He fixed his eyes upon me with a sorrowful look. There was not a spark of anger in them. He drew his hand within the folds of his manga, and uttering a deep sigh, turned and walked slowly out of the room.
Saint Vrain, who had wheeled round at the close of this scene, strode forward to the door, and stood looking after him. I could see the Mexican, from where I lay, as he crossed the quadrangular patio. He had shrugged himself closely in his manga, and was moving off in an attitudethat betokened the deepest dejection. In a moment he was out of sight, having passed through the saguan, and into the street.
“There is something truly mysterious about that man. Tell me, Saint Vrain—”
“Hush–sh! look yonder!” interrupted my friend, pointing through the open door.
I looked out into the moonlight. Three human forms were moving along the wall, towards the entrance of the patio. Their height, their peculiar attitudes, and the stealthy silence of their steps, convinced me they were Indians. The next moment they were lost under the dark shadows of the saguan.
“Who are they?” I inquired.
“Worse enemies to poor Seguin than you would be, if you knew him better. I pity him if these hungry hawks overtake him in the dark. But no; he’s worth warning, and a hand to help him, if need be. He shall have it. Keep cool, Harry! I will be back in a jiffy.”
So saying, Saint Vrain left me; and the moment after I could see his light form passing hastily out of the gate.
I lay reflecting on the strangeness of the incidents that seemed to be occurring around me. I was not without some painful reflections. I had wounded the feelings of one who had not injured me, and for whom my friend evidently entertained a high respect. A shod hoof sounded upon the stones outside; it was Gode with my horse; and the next moment I heard him hammering the picket-pin into the pavement.
Shortly after, Saint Vrain himself returned.
“Well,” I inquired, “what happened you?”
“Nothing much. That’s a weasel that never sleeps. He had mounted his horse before they came up with him, and was very soon out of their reach.”
“But may they not follow him on horseback?”
“That is not likely. He has comrades not far from here, I warrant you. Armijo—and it was he sent those villains on his track—has no force that dare follow him when he gets upon the wild hills. No fear for him once he has cleared the houses.”
“But, my dear Saint Vrain, tell me what you know of this singular man. I am wound up to a pitch of curiosity.”
“Not to-night, Harry; not to-night. I do not wish to cause you further excitement; besides, I have reason to leave you now. To-morrow, then. Good-night! Good-night!”
And so saying, my mercurial friend left me to Gode and a night of restlessness.
Chapter Nine.Left Behind.On the third day after the fandango, it is announced that the caravan will move onward to Chihuahua. The day arrives, and I am unable to travel with it. My surgeon, a wretched leech of a Mexican, assures me that it will be certain death to attempt the journey. For want of any opposing evidence, I am constrained to believe him. I have no alternative but to adopt the joyless resolve to remain in Santa Fé until the return of the traders.Chafing on a feverish bed, I take leave of my late companions. We part with many regrets; but, above all, I am pained at bidding adieu to Saint Vrain, whose light-hearted companionship has been my solace through three days of suffering. He has proved my friend; and has undertaken to take charge of my waggons, and dispose of my goods in the market of Chihuahua.“Do not fret, man,” says he, taking leave. “Kill time with the champagne of El Paso. We will be back in a squirrel’s jump; and, trust me, I will bring you a mule-load of Mexican shiners. God bless you! Good-bye!”I can sit up in my bed and, from the open window, see the white tilts of the waggons, as the train rolls over a neighbouring hill. I hear the cracking whips and the deep-toned “wo-ha” of the teamsters; I see the traders mount and gallop after; and I turn upon my couch with a feeling of loneliness and desertion.For days I lay tossing and fretting, despite the consolatory influence of the champagne, and the rude but kindly attentions of my voyageur valet.I rise at length, dress myself, and sit in my ventana. I have a good view of the plaza and the adjacent streets, with their rows of brown adobe houses, and dusty ways between.I gaze, hour after hour, on what is passing without. The scene is not without novelty as well as variety. Swarthy, ill-favoured faces appear behind the folds of dingy rebozos. Fierce glances lower under the slouch of broad sombreros. Poplanas with short skirts and slippered feet pass my window; and groups of “tame” Indians, pueblos, crowd in from the neighbouring rancherias, belabouring their donkeys as they go. These bring baskets of fruit and vegetables. They squat down upon the dusty plaza, behind piles of prickly pears, or pyramids of tomatoes and chile. The women, light-hearted hucksters, laugh and sing and chatter continuously. The tortillera, kneeling by her metate, bruises the boiled maize, claps it into thin flakes, flings it on the heated stone, and then cries, “Tortillas! tortillas calientes!” The cocinera stirs the peppery stew of chile Colorado, lifts the red liquid in her wooden ladle, and invites her customers by the expressions: “Chile bueno! excellente!” “Carbon! carbon!” cries the charcoal-burner. “Agua! agua limpia!” shouts the aguadord. “Pan fino, pan bianco!” screams the baker; and other cries from the vendors of atole, huevos, and leche, are uttered in shrill, discordant voices. Such are the voices of a Mexican plaza.They are at first interesting. They become monotonous, then disagreeable; until at length I am tortured, and listen to them with a feverish excitement.After a few days I am able to walk, and go out with my faithful Gode. We stroll through the town. It reminds me of an extensive brick-field before the kilns have been set on fire.We encounter the same brown adobes everywhere; the same villainous-looking leperos lounging at the corners; the same bare-legged, slippered wenches; the same strings of belaboured donkeys; the same shrill and detestable cries.We pass by a ruinous-looking house in a remote quarter. Our ears are saluted by voices from within. We hear shouts of “Mueran los Yankies! Abajo los Americanos!” No doubt the pelado to whom I was indebted for my wound is among the ruffians who crowd into the windows; but I know the lawlessness of the place too well to apply for justice.We hear the same shouts in another street; again in the plaza; and Gode and I re-enter the Fonda with a conviction that our appearance in public might be attended with danger. We resolve, therefore, to keep within doors.In all my life I never suffered ennui as when cooped up in this semi-barbarous town, and almost confined within the walls of its filthy Fonda. I felt it the more that I had so lately enjoyed the company of such free, jovial spirits, and I could fancy them in their bivouacs on the banks of the Del Norte, carousing, laughing, or listening to some wild mountain story.Gode shared my feelings, and became as desponding as myself. The light humour of the voyageur disappeared. The song of the Canadian boatman was heard no longer; but, in its place, the “sacré” and English exclamations were spluttered plentifully, and hurled at everything Mexican. I resolved at length to put an end to our sufferings.“This life will never do, Gode,” said I, addressing my compagnon.“Ah! monsieur, nevare! nevare it vill do. Ah! ver doll. It is like von assemblee of le Quaker.”“I am determined to endure it no longer.”“But what can monsieur do? How, capitaine?”“By leaving this accursed place, and that to-morrow.”“But is monsieur fort? strongs beau-coup? strongs to ride?”“I will risk it, Gode. If I break down, there are other towns on the river where we can halt. Anywhere better than here.”“C’est vrai, capitaine. Beautiful village down the river. Albuquerque; Tome: ver many village. Mon Dieu! all better, Santa Fé is one camp of tief. Ver good for us go, monsieur; ver good.”“Good or not, Gode, I am going. So make your preparations to-night, for I will leave in the morning before sunrise.”“It will be von grand plaisir to makes ready.” And the Canadian ran from the room, snapping his fingers with delight.I had made up my mind to leave Santa Fé at any rate. Should my strength, yet but half restored, hold out, I would follow, and if possible overtake the caravan. I knew it could make but short journeys over the deep sand roads of the Del Norte. Should I not succeed in coming up with it, I could halt in Albuquerque or El Paso, either of which would offer me a residence at least as agreeable as the one I was leaving.My surgeon endeavoured to dissuade me from setting out. He represented that I was in a most critical condition, my wound far from being cicatrised. He set forth in most eloquent terms the dangers of fever, of gangrene, of haemorrhage. He saw I was obstinate, and concluded his monitions by presenting his bill. It amounted to the modest sum of one hundred dollars! It was an extortion. What could I do? I stormed and protested. The Mexican threatened me with “Governor’s” justice. Gode swore in French, Spanish, English, and Indian. It was all to no purpose. I saw that the bill would have to be paid, and I paid it, though with indifferent grace.The leech disappeared, and the landlord came next. He, like the former, made earnest entreaty to prevent me from setting forth. He offered a variety of reasons to detain me.“Do not go; for your life, señor, do not!”“And why, good José?” I inquired.“Oh, señor, los Indios bravos! los Navajoes! carambo!”“But I am not going into the Indian country. I travel down the river, through the towns of New Mexico.”“Ah! señor! the towns! no hay seguridad. No, no; there is safety nowhere from the Navajo. Hay novedades: news this very day. Polvidera; pobre polvidera! It was attacked on Sunday last. On Sunday, señor, when they were all en la misa. Pues, señor, the robbers surrounded the church; and oh, carambo! they dragged out the poor people—men, women and children! Pues, señor; they kill the men: and the women: Dios de mi alma!”“Well, and the women?”“Oh, señor! they are all gone; they were carried to the mountains by the savages. Pobres mugeres!”“It is a sad story, truly; but the Indians, I understand, only make these forays at long intervals. I am not likely to meet with them now. At all events, José, I have made up my mind to run the risk.”“But, señor,” continued José, lowering his voice to a confidential tone, “there are other ladrones besides the Indians: white ones, muchos, muchissimos! Ay, indeed, mi amo, white robbers; blancos, blancos y muy feos, carrai!”And José closed his fingers as if clutching some imaginary object.This appeal to my fears was in vain. I answered it by pointing to my revolvers and rifle, and to the well-filled belt of my henchman Gode.When the Mexican Boniface saw that I was determined to rob him of all the guests he had in his house, he retired sullenly, and shortly after returned with his bill. Like that of the medico, it was out of all proportion; but I could not help myself, and paid it.By grey dawn I was in my saddle; and, followed by Gode and a couple of heavily packed mules, I rode out of the ill-favoured town, and took the road for the Rio Abajo.
On the third day after the fandango, it is announced that the caravan will move onward to Chihuahua. The day arrives, and I am unable to travel with it. My surgeon, a wretched leech of a Mexican, assures me that it will be certain death to attempt the journey. For want of any opposing evidence, I am constrained to believe him. I have no alternative but to adopt the joyless resolve to remain in Santa Fé until the return of the traders.
Chafing on a feverish bed, I take leave of my late companions. We part with many regrets; but, above all, I am pained at bidding adieu to Saint Vrain, whose light-hearted companionship has been my solace through three days of suffering. He has proved my friend; and has undertaken to take charge of my waggons, and dispose of my goods in the market of Chihuahua.
“Do not fret, man,” says he, taking leave. “Kill time with the champagne of El Paso. We will be back in a squirrel’s jump; and, trust me, I will bring you a mule-load of Mexican shiners. God bless you! Good-bye!”
I can sit up in my bed and, from the open window, see the white tilts of the waggons, as the train rolls over a neighbouring hill. I hear the cracking whips and the deep-toned “wo-ha” of the teamsters; I see the traders mount and gallop after; and I turn upon my couch with a feeling of loneliness and desertion.
For days I lay tossing and fretting, despite the consolatory influence of the champagne, and the rude but kindly attentions of my voyageur valet.
I rise at length, dress myself, and sit in my ventana. I have a good view of the plaza and the adjacent streets, with their rows of brown adobe houses, and dusty ways between.
I gaze, hour after hour, on what is passing without. The scene is not without novelty as well as variety. Swarthy, ill-favoured faces appear behind the folds of dingy rebozos. Fierce glances lower under the slouch of broad sombreros. Poplanas with short skirts and slippered feet pass my window; and groups of “tame” Indians, pueblos, crowd in from the neighbouring rancherias, belabouring their donkeys as they go. These bring baskets of fruit and vegetables. They squat down upon the dusty plaza, behind piles of prickly pears, or pyramids of tomatoes and chile. The women, light-hearted hucksters, laugh and sing and chatter continuously. The tortillera, kneeling by her metate, bruises the boiled maize, claps it into thin flakes, flings it on the heated stone, and then cries, “Tortillas! tortillas calientes!” The cocinera stirs the peppery stew of chile Colorado, lifts the red liquid in her wooden ladle, and invites her customers by the expressions: “Chile bueno! excellente!” “Carbon! carbon!” cries the charcoal-burner. “Agua! agua limpia!” shouts the aguadord. “Pan fino, pan bianco!” screams the baker; and other cries from the vendors of atole, huevos, and leche, are uttered in shrill, discordant voices. Such are the voices of a Mexican plaza.
They are at first interesting. They become monotonous, then disagreeable; until at length I am tortured, and listen to them with a feverish excitement.
After a few days I am able to walk, and go out with my faithful Gode. We stroll through the town. It reminds me of an extensive brick-field before the kilns have been set on fire.
We encounter the same brown adobes everywhere; the same villainous-looking leperos lounging at the corners; the same bare-legged, slippered wenches; the same strings of belaboured donkeys; the same shrill and detestable cries.
We pass by a ruinous-looking house in a remote quarter. Our ears are saluted by voices from within. We hear shouts of “Mueran los Yankies! Abajo los Americanos!” No doubt the pelado to whom I was indebted for my wound is among the ruffians who crowd into the windows; but I know the lawlessness of the place too well to apply for justice.
We hear the same shouts in another street; again in the plaza; and Gode and I re-enter the Fonda with a conviction that our appearance in public might be attended with danger. We resolve, therefore, to keep within doors.
In all my life I never suffered ennui as when cooped up in this semi-barbarous town, and almost confined within the walls of its filthy Fonda. I felt it the more that I had so lately enjoyed the company of such free, jovial spirits, and I could fancy them in their bivouacs on the banks of the Del Norte, carousing, laughing, or listening to some wild mountain story.
Gode shared my feelings, and became as desponding as myself. The light humour of the voyageur disappeared. The song of the Canadian boatman was heard no longer; but, in its place, the “sacré” and English exclamations were spluttered plentifully, and hurled at everything Mexican. I resolved at length to put an end to our sufferings.
“This life will never do, Gode,” said I, addressing my compagnon.
“Ah! monsieur, nevare! nevare it vill do. Ah! ver doll. It is like von assemblee of le Quaker.”
“I am determined to endure it no longer.”
“But what can monsieur do? How, capitaine?”
“By leaving this accursed place, and that to-morrow.”
“But is monsieur fort? strongs beau-coup? strongs to ride?”
“I will risk it, Gode. If I break down, there are other towns on the river where we can halt. Anywhere better than here.”
“C’est vrai, capitaine. Beautiful village down the river. Albuquerque; Tome: ver many village. Mon Dieu! all better, Santa Fé is one camp of tief. Ver good for us go, monsieur; ver good.”
“Good or not, Gode, I am going. So make your preparations to-night, for I will leave in the morning before sunrise.”
“It will be von grand plaisir to makes ready.” And the Canadian ran from the room, snapping his fingers with delight.
I had made up my mind to leave Santa Fé at any rate. Should my strength, yet but half restored, hold out, I would follow, and if possible overtake the caravan. I knew it could make but short journeys over the deep sand roads of the Del Norte. Should I not succeed in coming up with it, I could halt in Albuquerque or El Paso, either of which would offer me a residence at least as agreeable as the one I was leaving.
My surgeon endeavoured to dissuade me from setting out. He represented that I was in a most critical condition, my wound far from being cicatrised. He set forth in most eloquent terms the dangers of fever, of gangrene, of haemorrhage. He saw I was obstinate, and concluded his monitions by presenting his bill. It amounted to the modest sum of one hundred dollars! It was an extortion. What could I do? I stormed and protested. The Mexican threatened me with “Governor’s” justice. Gode swore in French, Spanish, English, and Indian. It was all to no purpose. I saw that the bill would have to be paid, and I paid it, though with indifferent grace.
The leech disappeared, and the landlord came next. He, like the former, made earnest entreaty to prevent me from setting forth. He offered a variety of reasons to detain me.
“Do not go; for your life, señor, do not!”
“And why, good José?” I inquired.
“Oh, señor, los Indios bravos! los Navajoes! carambo!”
“But I am not going into the Indian country. I travel down the river, through the towns of New Mexico.”
“Ah! señor! the towns! no hay seguridad. No, no; there is safety nowhere from the Navajo. Hay novedades: news this very day. Polvidera; pobre polvidera! It was attacked on Sunday last. On Sunday, señor, when they were all en la misa. Pues, señor, the robbers surrounded the church; and oh, carambo! they dragged out the poor people—men, women and children! Pues, señor; they kill the men: and the women: Dios de mi alma!”
“Well, and the women?”
“Oh, señor! they are all gone; they were carried to the mountains by the savages. Pobres mugeres!”
“It is a sad story, truly; but the Indians, I understand, only make these forays at long intervals. I am not likely to meet with them now. At all events, José, I have made up my mind to run the risk.”
“But, señor,” continued José, lowering his voice to a confidential tone, “there are other ladrones besides the Indians: white ones, muchos, muchissimos! Ay, indeed, mi amo, white robbers; blancos, blancos y muy feos, carrai!”
And José closed his fingers as if clutching some imaginary object.
This appeal to my fears was in vain. I answered it by pointing to my revolvers and rifle, and to the well-filled belt of my henchman Gode.
When the Mexican Boniface saw that I was determined to rob him of all the guests he had in his house, he retired sullenly, and shortly after returned with his bill. Like that of the medico, it was out of all proportion; but I could not help myself, and paid it.
By grey dawn I was in my saddle; and, followed by Gode and a couple of heavily packed mules, I rode out of the ill-favoured town, and took the road for the Rio Abajo.
Chapter Ten.The Del Norte.For days we journey down the Del Norte. We pass through numerous villages, many of them types of Santa Fé. We cross the zequias and irrigating canals, and pass along fields of bright green maize plants. We see vineyards and grand haciendas. These appear richer and more prosperous as we approach the southern part of the province, the Rio Abajo.In the distance, both east and west, we descry dark mountains rolled up against the sky. These are the twin ranges of the Rocky Mountains. Long spurs trend towards the river, and in places appear to close up the valley. They add to the expression of many a beautiful landscape that opens before us as we move onward.We see picturesque costumes in the villages and along the highways: men dressed in the chequered serape or the striped blankets of the Navajoes; conical sombreros with broad brims; calzoneros of velveteen, with their rows of shining “castletops” and fastened at the waist by the jaunty sash. We see mangas and tilmas, and men wearing the sandal, as in Eastern lands. On the women we observe the graceful rebozo, the short nagua, and the embroidered chemisette.We see rude implements of husbandry: the creaking carreta, with its block wheels; the primitive plough of the forking tree-branch, scarcely scoring the soil; the horn-yoked oxen; the goad; the clumsy hoe in the hands of the peon serf: these are all objects that are new and curious to our eyes, and that indicate the lowest order of agricultural knowledge.Along the roads we meet numerous atajos, in charge of their arrieros. We observe the mules, small, smooth, light-limbed, and vicious. We glance at the heavy alparejas and bright worsted apishamores. We notice the tight wiry mustangs, ridden by the arrieros; the high-peaked saddles and hair bridles; the swarth faces and pointed beards of the riders; the huge spurs that tinkle at every step; the exclamations, “Hola, mula! malraya! vaya!” We notice all these, and they tell us we are journeying in the land of the Hispano-American.Under other circumstances these objects would have interested me. At that time, they appeared to me like the pictures of a panorama, or the changing scenes of a continuous dream. As such have they left their impressions on my memory. I was under the incipient delirium of fever.It was as yet only incipient; nevertheless, it distorted the images around me, and rendered their impressions unnatural and wearisome. My wound began to pain me afresh, and the hot sun, and the dust, and the thirst, with the miserable accommodations of New Mexican posadas, vexed me to an excess of endurance.On the fifth day after leaving Santa Fé, we entered the wretched little pueblo of Parida. It was my intention to have remained there all night, but it proved a ruffian sort of place, with meagre chances of comfort, and I moved on to Socorro. This is the last inhabited spot in New Mexico, as you approach the terrible desert, the Jornada del Muerte.Gode had never made the journey, and at Parida I had obtained one thing that we stood in need of, a guide. He had volunteered; and as I learnt that it would be no easy task to procure one at Socorro, I was fain to take him along. He was a coarse, shaggy-looking customer, and I did not at all like his appearance; but I found, on reaching Socorro, that what I had heard was correct. No guide could be hired on any terms, so great was their dread of the Jornada and its occasional denizens, the Apaches.Socorro was alive with Indian rumours, “novedades.” The Indians had fallen upon an atajo near the crossing of Fra Cristobal, and murdered the arrieros to a man. The village was full of consternation at the news. The people dreaded an attack, and thought me mad, when I made known my intention of crossing the Jornada.I began to fear they would frighten my guide from his engagement, but the fellow stood out staunchly, still expressing his willingness to accompany us.Without the prospect of meeting the Apache savages, I was but ill prepared for the Jornada. The pain of my wound had increased, and I was fatigued and burning with fever.But the caravan had passed through Socorro only three days before, and I was in hopes of overtaking my old companions before they could leave El Paso. This determined me to proceed in the morning, and I made arrangements for an early start.Gode and I were awake before dawn. My attendant went out to summon the guide and saddle our animals. I remained in the house, making preparations for a cup of coffee before starting. I was assisted by the landlord of the posada, who had risen, and was stalking about in his serape.While thus engaged I was startled by the voice of Gode calling from without, “Von maître! von maître! the rascal have him run vay!”“What do you mean? Who has run away?”“Oh, monsieur! la Mexicaine, with von mule, has robb, and run vay. Allons, monsieur, allons!”I followed the Canadian to the stable with a feeling of anxiety. My horse—but no—thank Heaven, he was there! One of the mules, the macho, was gone. It was the one which the guide had ridden from Parida.“Perhaps he is not off yet,” I suggested. “He may still be in the town.”We sent and went in all directions to find him, but to no purpose. We were relieved at length from all doubts by the arrival of some early market men, who had met such a man as our guide far up the river, and riding a mule at full gallop.What should we do? Follow him to Parida? No; that would be a journey for nothing. I knew that he would not be fool enough to go that way. Even if he did, it would have been a fool’s errand to seek for justice there, so I determined on leaving it over until the return of the traders would enable me to find the thief, and demand his punishment from the authorities.My regrets at the loss of my macho were not unmixed with a sort of gratitude to the fellow when I laid my hand upon the nose of my whimpering charger. What hindered him from taking the horse instead of the mule? It is a question I have never been able to answer to this day. I can only account for the fellow’s preference for the mule on the score of downright honesty, or the most perverse stupidity.I made overtures for another guide. I applied to the Boniface of Socorro, but without success. He knew no mozo who would undertake the journey.“Los Apaches! los Apaches!”I appealed to the peons and loiterers of the plaza.“Los Apaches!”Wherever I went, I was answered with “Los Apaches,” and a shake of the forefinger in front of the nose—a negative sign over all Mexico.“It is plain, Gode, we can get no guide. We must try this Jornada without one. What say you, voyageur?”“I am agree, mon maître; allons!”And, followed by my faithful compagnon, with our remaining pack-mule, I took the road that leads to the desert. That night we slept among the ruins of Valverde; and the next morning, after an early start, embarked upon the “Journey of Death.”
For days we journey down the Del Norte. We pass through numerous villages, many of them types of Santa Fé. We cross the zequias and irrigating canals, and pass along fields of bright green maize plants. We see vineyards and grand haciendas. These appear richer and more prosperous as we approach the southern part of the province, the Rio Abajo.
In the distance, both east and west, we descry dark mountains rolled up against the sky. These are the twin ranges of the Rocky Mountains. Long spurs trend towards the river, and in places appear to close up the valley. They add to the expression of many a beautiful landscape that opens before us as we move onward.
We see picturesque costumes in the villages and along the highways: men dressed in the chequered serape or the striped blankets of the Navajoes; conical sombreros with broad brims; calzoneros of velveteen, with their rows of shining “castletops” and fastened at the waist by the jaunty sash. We see mangas and tilmas, and men wearing the sandal, as in Eastern lands. On the women we observe the graceful rebozo, the short nagua, and the embroidered chemisette.
We see rude implements of husbandry: the creaking carreta, with its block wheels; the primitive plough of the forking tree-branch, scarcely scoring the soil; the horn-yoked oxen; the goad; the clumsy hoe in the hands of the peon serf: these are all objects that are new and curious to our eyes, and that indicate the lowest order of agricultural knowledge.
Along the roads we meet numerous atajos, in charge of their arrieros. We observe the mules, small, smooth, light-limbed, and vicious. We glance at the heavy alparejas and bright worsted apishamores. We notice the tight wiry mustangs, ridden by the arrieros; the high-peaked saddles and hair bridles; the swarth faces and pointed beards of the riders; the huge spurs that tinkle at every step; the exclamations, “Hola, mula! malraya! vaya!” We notice all these, and they tell us we are journeying in the land of the Hispano-American.
Under other circumstances these objects would have interested me. At that time, they appeared to me like the pictures of a panorama, or the changing scenes of a continuous dream. As such have they left their impressions on my memory. I was under the incipient delirium of fever.
It was as yet only incipient; nevertheless, it distorted the images around me, and rendered their impressions unnatural and wearisome. My wound began to pain me afresh, and the hot sun, and the dust, and the thirst, with the miserable accommodations of New Mexican posadas, vexed me to an excess of endurance.
On the fifth day after leaving Santa Fé, we entered the wretched little pueblo of Parida. It was my intention to have remained there all night, but it proved a ruffian sort of place, with meagre chances of comfort, and I moved on to Socorro. This is the last inhabited spot in New Mexico, as you approach the terrible desert, the Jornada del Muerte.
Gode had never made the journey, and at Parida I had obtained one thing that we stood in need of, a guide. He had volunteered; and as I learnt that it would be no easy task to procure one at Socorro, I was fain to take him along. He was a coarse, shaggy-looking customer, and I did not at all like his appearance; but I found, on reaching Socorro, that what I had heard was correct. No guide could be hired on any terms, so great was their dread of the Jornada and its occasional denizens, the Apaches.
Socorro was alive with Indian rumours, “novedades.” The Indians had fallen upon an atajo near the crossing of Fra Cristobal, and murdered the arrieros to a man. The village was full of consternation at the news. The people dreaded an attack, and thought me mad, when I made known my intention of crossing the Jornada.
I began to fear they would frighten my guide from his engagement, but the fellow stood out staunchly, still expressing his willingness to accompany us.
Without the prospect of meeting the Apache savages, I was but ill prepared for the Jornada. The pain of my wound had increased, and I was fatigued and burning with fever.
But the caravan had passed through Socorro only three days before, and I was in hopes of overtaking my old companions before they could leave El Paso. This determined me to proceed in the morning, and I made arrangements for an early start.
Gode and I were awake before dawn. My attendant went out to summon the guide and saddle our animals. I remained in the house, making preparations for a cup of coffee before starting. I was assisted by the landlord of the posada, who had risen, and was stalking about in his serape.
While thus engaged I was startled by the voice of Gode calling from without, “Von maître! von maître! the rascal have him run vay!”
“What do you mean? Who has run away?”
“Oh, monsieur! la Mexicaine, with von mule, has robb, and run vay. Allons, monsieur, allons!”
I followed the Canadian to the stable with a feeling of anxiety. My horse—but no—thank Heaven, he was there! One of the mules, the macho, was gone. It was the one which the guide had ridden from Parida.
“Perhaps he is not off yet,” I suggested. “He may still be in the town.”
We sent and went in all directions to find him, but to no purpose. We were relieved at length from all doubts by the arrival of some early market men, who had met such a man as our guide far up the river, and riding a mule at full gallop.
What should we do? Follow him to Parida? No; that would be a journey for nothing. I knew that he would not be fool enough to go that way. Even if he did, it would have been a fool’s errand to seek for justice there, so I determined on leaving it over until the return of the traders would enable me to find the thief, and demand his punishment from the authorities.
My regrets at the loss of my macho were not unmixed with a sort of gratitude to the fellow when I laid my hand upon the nose of my whimpering charger. What hindered him from taking the horse instead of the mule? It is a question I have never been able to answer to this day. I can only account for the fellow’s preference for the mule on the score of downright honesty, or the most perverse stupidity.
I made overtures for another guide. I applied to the Boniface of Socorro, but without success. He knew no mozo who would undertake the journey.
“Los Apaches! los Apaches!”
I appealed to the peons and loiterers of the plaza.
“Los Apaches!”
Wherever I went, I was answered with “Los Apaches,” and a shake of the forefinger in front of the nose—a negative sign over all Mexico.
“It is plain, Gode, we can get no guide. We must try this Jornada without one. What say you, voyageur?”
“I am agree, mon maître; allons!”
And, followed by my faithful compagnon, with our remaining pack-mule, I took the road that leads to the desert. That night we slept among the ruins of Valverde; and the next morning, after an early start, embarked upon the “Journey of Death.”