Chapter XXXIII

Chapter XXXIIIFree ThoughtIbarra was just putting the finishing touches to a change of clothing when a servant informed him that a countryman was asking for him. Supposing it to be one of his laborers, he ordered that he be brought into his office, or study, which was at the same time a library and a chemical laboratory. Greatly to his surprise he found himself face to face with the severe and mysterious figure of Elias.“You saved my life,” said the pilot in Tagalog, noticing Ibarra’s start of surprise. “I have partly paid the debt and you have nothing to thank me for, but quite the opposite. I’ve come to ask a favor of you.”“Speak!” answered the youth in the same language, puzzled by the pilot’s gravity.Elias stared into Ibarra’s eyes for some seconds before he replied, “When human courts try to clear up this mystery, I beg of you not to speak to any one of the warning that I gave you in the church.”“Don’t worry,” answered the youth in a rather disgusted tone. “I know that you’re wanted, but I’m no informer.”“Oh, it’s not on my account, not on my account!” exclaimed Elias with some vigor and haughtiness. “It’s on your own account. I fear nothing from men.”Ibarra’s surprise increased. The tone in which this rustics—formerly a pilot—spoke was new and did not seem to harmonize with either his condition or his fortune. “What do you mean?” he asked, interrogating that mysterious individual with his looks.“I do not talk in enigmas but try to express myself clearly; for your greater security, it is better that your enemies think you unsuspecting and unprepared.”Ibarra recoiled. “My enemies? Have I enemies?”“All of us have them, sir, from the smallest insect up to man, from the poorest and humblest to the richest and most powerful! Enmity is the law of life!”Ibarra gazed at him in silence for a while, then murmured, “You are neither a pilot nor a rustic!”“You have enemies in high and low places,” continued Elias, without heeding the young man’s words. “You are planning a great undertaking, you have a past. Your father and your grandfather had enemies because they had passions, and in life it is not the criminal who provokes the most hate but the honest man.”“Do you know who my enemies are?”Elias meditated for a moment. “I knew one—him who is dead,” he finally answered. “Last night I learned that a plot against you was being hatched, from some words exchanged with an unknown person who lost himself in the crowd. ‘The fish will not eat him, as they did his father; you’ll see tomorrow,’ the unknown said. These words caught my attention not only by their meaning but also on account of the person who uttered them, for he had some days before presented himself to the foreman on the work with the express request that he be allowed to superintend the placing of the stone. He didn’t ask for much pay but made a show of great knowledge. I hadn’t sufficient reason for believing in his bad intentions, but something within told me that my conjectures were true and therefore I chose as the suitable occasion to warn you a moment when you could not ask me any questions. The rest you have seen for yourself.”For a long time after Elias had become silent Ibarra remained thoughtful, not answering him or saying a word. “I’m sorry that that man is dead!” he exclaimed atlength. “From him something more might have been learned.”“If he had lived, he would have escaped from the trembling hand of blind human justice. God has judged him, God has killed him, let God be the only Judge!”Crisostomo gazed for a moment at the man, who, while he spoke thus, exposed his muscular arms covered with lumps and bruises. “Do you also believe in the miracle?” he asked with a smile. “You know what a miracle the people are talking about.”“Were I to believe in miracles, I should not believe in God. I should believe in a deified man, I should believe that man had really created a god in his own image and likeness,” the mysterious pilot answered solemnly. “But I believe in Him, I have felt His hand more than once. When the whole apparatus was falling down and threatening destruction to all who happened to be near it, I, I myself, caught the criminal, I placed myself at his side. He was struck and I am safe and sound.”“You! So it was you—”“Yes! I caught him when he tried to escape, once his deadly work had begun. I saw his crime, and I say this to you: let God be the sole judge among men, let Him be the only one to have the right over life, let no man ever think to take His place!”“But you in this instance—”“No!” interrupted Elias, guessing the objection. “It’s not the same. When a man condemns others to death or destroys their future forever he does it with impunity and uses the strength of others to execute his judgments, which after all may be mistaken or erroneous. But I, in exposing the criminal to the same peril that he had prepared for others, incurred the same risk as he did. I did not kill him, but let the hand of God smite him.”“Then you don’t believe in accidents?”“Believing in accidents is like believing in miracles; both presuppose that God does not know the future. Whatis an accident? An event that no one has at all foreseen. What is a miracle? A contradiction, an overturning of natural laws. Lack of foresight and contradiction in the Intelligence that rules the machinery of the world indicate two great defects.”“Who are you?” Ibarra again asked with some awe.“Have you ever studied?”“I have had to believe greatly in God, because I have lost faith in men,” answered the pilot, avoiding the question.Ibarra thought he understood this hunted youth; he rejected human justice, he refused to recognize the right of man to judge his fellows, he protested against force and the superiority of some classes over others.“But nevertheless you must admit the necessity of human justice, however imperfect it may be,” he answered. “God, in spite of the many ministers He may have on earth, cannot, or rather does not, pronounce His judgments clearly to settle the million conflicts that our passions excite. It is proper, it is necessary, it is just, that man sometimes judge his fellows.”“Yes, to do good, but not to do ill, to correct and to better, but not to destroy, for if his judgments are wrong he hasn’t the power to remedy the evil he has done. But,” he added with a change of tone, “this discussion is beyond my powers and I’m detaining you, who are being waited for. Don’t forget what I’ve just told you—you have enemies. Take care of yourself for the good of our country.” Saying this, he turned to go.“When shall I see you again?” asked Ibarra.“Whenever you wish and always when I can be of service to you. I am still your debtor.”Chapter XXXIVThe DinnerThere in the decorated kiosk the great men of the province were dining. The alcalde occupied one end of the table and Ibarra the other. At the young man’s right sat Maria Clara and at his left the escribano. Capitan Tiago, the alferez, the gobernadorcillo, the friars, the employees, and the few young ladies who had remained sat, not according to rank, but according to their inclinations. The meal was quite animated and happy.When the dinner was half over, a messenger came in search of Capitan Tiago with a telegram, to open which he naturally requested the permission of the others, who very naturally begged him to do so. The worthy capitan at first knitted his eyebrows, then raised them; his face became pale, then lighted up as he hastily folded the paper and arose.“Gentlemen,” he announced in confusion, “his Excellency the Captain-General is coming this evening to honor my house.” Thereupon he set off at a run, hatless, taking with him the message and his napkin.He was followed by exclamations and questions, for a cry of “Tulisanes!” would not have produced greater effect. “But, listen!” “When is he coming?” “Tell us about it!” “His Excellency!” But Capitan Tiago was already far away.“His Excellency is coming and will stay at Capitan Tiago’s!” exclaimed some without taking into consideration the fact that his daughter and future son-in-law were present.“The choice couldn’t be better,” answered the latter.The friars gazed at one another with looks that seemed to say: “The Captain-General is playing another one of his tricks, he is slighting us, for he ought to stay at the convento,” but since this was the thought of all they remained silent, none of them giving expression to it.“I was told of this yesterday,” said the alcalde, “but at that time his Excellency had not yet fully decided.”“Do you know, Señor Alcalde, how long the Captain-General thinks of staying here?” asked the alferez uneasily.“With certainty, no. His Excellency likes to give surprises.”“Here come some more messages.” These were for the alcalde, the alferez, and the gobernadorcillo, and contained the same announcement. The friars noted well that none came directed to the curate.“His Excellency will arrive at four this afternoon, gentlemen!” announced the alcalde solemnly. “So we can finish our meal in peace.” Leonidas at Thermopylae could not have said more cheerfully, “Tonight we shall sup with Pluto!”The conversation again resumed its ordinary course.“I note the absence of our great preacher,” timidly remarked an employee of inoffensive aspect who had not opened his mouth up to the time of eating, and who spoke now for the first time in the whole morning.All who knew the history of Crisostomo’s father made a movement and winked, as if to say, “Get out! Fools rush in—” But some one more charitably disposed answered, “He must be rather tired.”“Rather?” exclaimed the alferez. “He must be exhausted, and as they say here, all fagged out. What a sermon it was!”“A splendid sermon—wonderful!” said the escribano.“Magnificent—profound!” added the correspondent.“To be able to talk so much, it’s necessary to have the lungs that he has,” observed Padre Manuel Martin. TheAugustinian did not concede him anything more than lungs.“And his fertility of expression!” added Padre Salvi.“Do you know that Señor Ibarra has the best cook in the province?” remarked the alcalde, to cut short such talk.“You may well say that, but his beautiful neighbor doesn’t wish to honor the table, for she is scarcely eating a bite,” observed one of the employees.Maria Clara blushed. “I thank the gentleman, he troubles himself too much on my account,” she stammered timidly, “but—”“But you honor it enough merely by being present,” concluded the gallant alcalde as he turned to Padre Salvi.“Padre,” he said in a loud voice, “I’ve observed that during the whole day your Reverence has been silent and thoughtful.”“The alcalde is a great observer,” remarked Fray Sibyla in a meaning tone.“It’s a habit of mine,” stammered the Franciscan. “It pleases me more to listen than to talk.”“Your Reverence always takes care to win and not to lose,” said the alferez in a jesting tone.Padre Salvi, however, did not take this as a joke, for his gaze brightened a moment as he replied, “The alferez knows very well these days that I’m not the one who is winning or losing most.”The alferez turned the hit aside with a forced laugh, pretending not to take it to himself.“But, gentlemen, I don’t understand how it is possible to talk of winnings and losses,” interposed the alcalde. “What will these amiable and discreet young ladies who honor us with their company think of us? For me the young women are like the Æolian harps in the middle of the night—it is necessary to listen with close attention in order that their ineffable harmonies may elevate the soul to the celestial spheres of the infinite and the ideal!”“Your Honor is becoming poetical!” exclaimed the escribano gleefully, and both emptied their wine-glasses.“I can’t help it,” said the alcalde as he wiped his lips. “Opportunity, while it doesn’t always make the thief, makes the poet. In my youth I composed verses which were really not bad.”“So your Excellency has been unfaithful to the Muses to follow Themis,” emphatically declared our mythical or mythological correspondent.“Pshaw, what would you have? To run through the entire social scale was always my dream. Yesterday I was gathering flowers and singing songs, today I wield the rod of justice and serve Humanity, tomorrow—”“Tomorrow your Honor will throw the rod into the fire to warm yourself by it in the winter of life, and take an appointment in the cabinet,” added Padre Sibyla.“Pshaw! Yes—no—to be a cabinet official isn’t exactly my beau-ideal: any upstart may become one. A villa in the North in which to spend the summer, a mansion in Madrid, and some property in Andalusia for the winter—there we shall live remembering our beloved Philippines. Of me Voltaire would not say, ‘We have lived among these people only to enrich ourselves and to calumniate them.’”The alcalde quoted this in French, so the employees, thinking that his Honor had cracked a joke, began to laugh in appreciation of it. Some of the friars did likewise, since they did not know that the Voltaire mentioned was the same Voltaire whom they had so often cursed and consigned to hell. But Padre Sibyla was aware of it and became serious from the belief that the alcalde had said something heretical or impious.In the other kiosk the children were eating under the direction of their teacher. For Filipino children they were rather noisy, since at the table and in the presence of other persons their sins are generally more of omission than of commission. Perhaps one who was using the tableware improperlywould be corrected by his neighbor and from this there would arise a noisy discussion in which each would have his partisans. Some would say the spoon, others the knife or the fork, and as no one was considered an authority there would arise the contention that God is Christ or, more clearly, a dispute of theologians. Their fathers and mothers winked, made signs, nudged one another, and showed their happiness by their smiles.“Ya!” exclaimed a countrywoman to an old man who was mashing buyo in hiskalikut, “in spite of the fact that my husband is opposed to it, my Andoy shall be a priest. It’s true that we’re poor, but we’ll work, and if necessary we’ll beg alms. There are not lacking those who will give money so that the poor may take holy orders. Does not Brother Mateo, a man who does not lie, say that Pope Sextus was a herder of carabaos in Batangas? Well then, look at my Andoy, see if he hasn’t already the face of aSt.Vincent!” The good mother watered at the mouth to see her son take hold of a fork with both hands.“God help us!” added the old man, rolling his quid of buyo. “If Andoy gets to be Pope we’ll go to Rome he, he! I can still walk well, and if I die—he, he!”“Don’t worry, granddad! Andoy won’t forget that you taught him how to weave baskets.”“You’re right, Petra. I also believe that your son will be great, at least a patriarch. I have never seen any one who learned the business in a shorter time. Yes, he’ll remember me when as Pope or bishop he entertains himself in making baskets for his cook. He’ll then say masses for my soul—he, he!” With this hope the good old man again filled hiskalikutwith buyo.“If God hears my prayers and my hopes are fulfilled, I’ll say to Andoy, ‘Son, take away all our sins and send us to Heaven!’ Then we shan’t need to pray and fast and buy indulgences. One whose son is a blessed Pope can commit sins!”“Send him to my house tomorrow, Petra,” cried the oldman enthusiastically, “and I’ll teach him to weave thenito!”“Huh! Get out! What are you dreaming about, grand-dad? Do you still think that the Popes even move their hands? The curate, being nothing more than a curate, only works in the mass—when he turns around! The Archbishop doesn’t even turn around, for he says mass sitting down. So the Pope—the Pope says it in bed with a fan! What are you thinking about?”“Of nothing more, Petra, than that he know how to weave thenito. It would be well for him to be able to sell hats and cigar-cases so that he wouldn’t have to beg alms, as the curate does here every year in the name of the Pope. It always fills me with compassion to see a saint poor, so I give all my savings.”Another countryman here joined in the conversation, saying, “It’s all settled, cumare,1my son has got to be a doctor, there’s nothing like being a doctor!”“Doctor! What are you talking about, cumpare?” retorted Petra. “There’s nothing like being a curate!”“A curate, pish! A curate? The doctor makes lots of money, the sick people worship him, cumare!”“Excuse me! The curate, by making three or four turns and sayingdeminos pabiscum,2eats God and makes money. All, even the women, tell him their secrets.”“And the doctor? What do you think a doctor is? The doctor sees all that the women have, he feels the pulses of thedalagas!I’d just like to be a doctor for a week!”“And the curate, perhaps the curate doesn’t see what your doctor sees? Better still, you know the saying, ‘the fattest chicken and the roundest leg for the curate!’”“What of that? Do the doctors eat dried fish? Do they soil their fingers eating salt?”“Does the curate dirty his hands as your doctors do? He has great estates and when he works he works with music and has sacristans to help him.”“But the confessing, cumare? Isn’t that work?”“No work about that! I’d just like to be confessing everybody! While we work and sweat to find out what our own neighbors are doing, the curate does nothing more than take a seat and they tell him everything. Sometimes he falls asleep, but he lets out two or three blessings and we are again the children of God! I’d just like to be a curate for one evening in Lent!”“But the preaching? You can’t tell me that it’s not work. Just look how the fat curate was sweating this morning,” objected the rustic, who felt himself being beaten into retreat.“Preaching! Work to preach! Where’s your judgment? I’d just like to be talking half a day from the pulpit, scolding and quarreling with everybody, without any one daring to reply, and be getting paid for it besides. I’d just like to be the curate for one morning when those who are in debt to me are attending mass! Look there now, how Padre Damaso gets fat with so much scolding and beating.”Padre Damaso was, indeed, approaching with the gait of a heavy man. He was half smiling, but in such a malignant way that Ibarra, upon seeing him, lost the thread of his talk. The padre was greeted with some surprise but with signs of pleasure on the part of all except Ibarra. They were then at the dessert and the champagne was foaming in the glasses.Padre Damaso’s smile became nervous when he saw Maria Clara seated at Crisostomo’s right. He took a seat beside the alcalde and said in the midst of a significant silence, “Were you discussing something, gentlemen? Go ahead!”“We were at the toasts,” answered the alcalde. “Señor Ibarra was mentioning all who have helped him in his philanthropic enterprise and was speaking of the architect when your Reverence—”“Well, I don’t know anything about architecture,” interrupted Padre Damaso, “but I laugh at architects and the fools who employ them. Here you have it—I drew the plan of this church and it’s perfectly constructed, so an English jeweler who stopped in the convento one day assured me. To draw a plan one needs only to have two fingers’ breadth of forehead.”“Nevertheless,” answered the alcalde, seeing that Ibarra was silent, “when we consider certain buildings, as, for example, this schoolhouse, we need an expert.”“Get out with your experts!” exclaimed the priest with a sneer. “Only a fool needs experts! One must be more of a brute than the Indians, who build their own houses, not to know how to construct four walls and put a roof on top of them. That’s all a schoolhouse is!”The guests gazed at Ibarra, who had turned pale, but he continued as if in conversation with Maria Clara.“But your Reverence should consider—”“See now,” went on the Franciscan, not allowing the alcalde to continue, “look how one of our lay brothers, the most stupid that we have, has constructed a hospital, good, pretty, and cheap. He made them work hard and paid only eight cuartos a day even to those who had to come from other towns. He knew how to handle them, not like a lot of cranks and little mestizos who are spoiling them by paying three or four reals.”“Does your Reverence say that he paid only eight cuartos? Impossible!” The alcalde was trying to change the course of the conversation.“Yes, sir, and those who pride themselves on being good Spaniards ought to imitate him. You see now, since the Suez Canal was opened, the corruption that has come in here. Formerly, when we had to double the Cape, neitherso many vagabonds came here nor so many others went from here to become vagabonds.”“But, Padre Damaso—”“You know well enough what the Indian is—just as soon as he gets a little learning he sets himself up as a doctor! All these little fellows that go to Europe—”“But, listen, your Reverence!” interrupted the alcalde, who was becoming nervous over the aggressiveness of such talk.“Every one ends up as he deserves,” the friar continued. “The hand of God is manifest in the midst of it all, and one must be blind not to see it. Even in this life the fathers of such vipers receive their punishment, they die in jail ha, ha! As we might say, they have nowhere—”But he did not finish the sentence. Ibarra, livid, had been following him with his gaze and upon hearing this allusion to his father jumped up and dropped a heavy hand on the priest’s head, so that he fell back stunned. The company was so filled with surprise and fright that no one made any movement to interfere.“Keep off!” cried the youth in a terrible voice, as he caught up a sharp knife and placed his foot on the neck of the friar, who was recovering from the shock of his fall. “Let him who values his life keep away!”The youth was beside himself. His whole body trembled and his eyes rolled threateningly in their sockets. Fray Damaso arose with an effort, but the youth caught him by the neck and shook him until he again fell doubled over on his knees.“Señor Ibarra! Señor Ibarra!” stammered some. But no one, not even the alferez himself, dared to approach the gleaming knife, when they considered the youth’s strength and the condition of his mind. All seemed to be paralyzed.“You, here! You have been silent, now it is my turn! I have tried to avoid this, but God brings me to it—let God be the judge!” The youth was breathing laboriously,but with a hand of iron he held down the Franciscan, who was struggling vainly to free himself.“My heart beats tranquilly, my hand is sure,” he began, looking around him. “First, is there one among you, one who has not loved his father, who was born in such shame and humiliation that he hates his memory? You see? You understand this silence? Priest of a God of peace, with your mouth full of sanctity and religion and your heart full of evil, you cannot know what a father is, or you might have thought of your own! In all this crowd which you despise there is not one like you! You are condemned!”The persons surrounding him, thinking that he was about to commit murder, made a movement.“Away!” he cried again in a threatening voice. “What, do you fear that I shall stain my hands with impure blood? Have I not told you that my heart beats tranquilly? Away from us! Listen, priests and judges, you who think yourselves other men and attribute to yourselves other rights: my father was an honorable man,—ask these people here, who venerate his memory. My father was a good citizen and he sacrificed himself for me and for the good of his country. His house was open and his table was set for the stranger and the outcast who came to him in distress! He was a Christian who always did good and who never oppressed the unprotected or afflicted those in trouble. To this man here he opened his doors, he made him sit at his table and called him his friend. And how has this man repaid him? He calumniated him, persecuted him, raised up against him all the ignorant by availing himself of the sanctity of his position; he outraged his tomb, dishonored his memory, and persecuted him even in the sleep of death! Not satisfied with this, he persecutes the son now! I have fled from him, I have avoided his presence. You this morning heard him profane the pulpit, pointing me out to popular fanaticism, and I held my peace! Now he comes here to seek a quarrel with me. To your surprise, I havesuffered in silence, but he again insults the most sacred memory that there is for a son. You who are here, priests and judges, have you seen your aged father wear himself out working for you, separating himself from you for your welfare, have you seen him die of sorrow in a prison sighing for your embrace, seeking some one to comfort him, alone, sick, when you were in a foreign land? Have you afterwards heard his name dishonored, have you found his tomb empty when you went to pray beside it? No? You are silent, you condemn him!”He raised his hand, but with the swiftness of light a girlish form put itself between them and delicate fingers restrained the avenging arm. It was Maria Clara. Ibarra stared at her with a look that seemed to reflect madness. Slowly his clenched fingers relaxed, letting fall the body of the Franciscan and the knife. Covering his face, he fled through the crowd.1Cumareandcumpareare corruptions of the Spanishcomadreandcompadre, which have an origin analogous to the English “gossip” in its original meaning of “sponsor in baptism.” In the Philippines these words are used among the simpler folk as familiar forms of address, “friend,” “neighbor.”—TR.2Dominus vobiscum.Chapter XXXVCommentsNews of the incident soon spread throughout the town. At first all were incredulous, but, having to yield to the fact, they broke out into exclamations of surprise. Each one, according to his moral lights, made his comments.“Padre Damaso is dead,” said some. “When they picked him up his face was covered with blood and he wasn’t breathing.”“May he rest in peace! But he hasn’t any more than settled his debts!” exclaimed a young man. “Look what he did this morning in the convento—there isn’t any name for it.”“What did he do? Did he beat up the coadjutor again?”“What did he do? Tell us about it!”“You saw that Spanish mestizo go out through the sacristy in the midst of the sermon?”“Yes, we saw him. Padre Damaso took note of him.”“Well, after the sermon he sent for the young man and asked him why he had gone out. ‘I don’t understand Tagalog, Padre,’ was the reply. ‘And why did you joke about it, saying that it was Greek?’ yelled Padre Damaso, slapping the young man in the face. The latter retorted and the two came to blows until they were separated.”“If that had happened to me—” hissed a student between his teeth.“I don’t approve of the action of the Franciscan,” said another, “since Religion ought not to be imposed on any one as a punishment or a penance. But I am almost glad of it, for I know that young man, I know that he’s fromSan Pedro Makati and that he talks Tagalog well. Now he wants to be taken for a recent arrival from Russia and prides himself on appearing not to know the language of his fathers.”“Then God makes them and they rush together!”1“Still we must protest against such actions,” exclaimed another student. “To remain silent would be to assent to the abuse, and what has happened may be repeated with any one of us. We’re going back to the times of Nero!”“You’re wrong,” replied another. “Nero was a great artist, while Padre Damaso is only a tiresome preacher.”The comments of the older persons were of a different kind. While they were waiting for the arrival of the Captain-General in a hut outside the town, the gobernadorcillo was saying, “To tell who was right and who was wrong, is not an easy matter. Yet if Señor Ibarra had used more prudence—”“If Padre Damaso had used half the prudence of Señor Ibarra, you mean to say, perhaps!” interrupted Don Filipo. “The bad thing about it is that they exchanged parts—the youth conducted himself like an old man and the old man like a youth.”“Did you say that no one moved, no one went near to separate them, except Capitan Tiago’s daughter?” asked Capitan Martin. “None of the friars, nor the alcalde? Ahem! Worse and worse! I shouldn’t like to be in that young man’s skin. No one will forgive him for having been afraid of him. Worse and worse, ahem!”“Do you think so?” asked Capitan Basilio curiously.“I hope,” said Don Filipo, exchanging a look with the latter, “that the people won’t desert him. We must keep in mind what his family has done and what he is trying to do now. And if, as may happen, the people, being intimidated, are silent, his friends—”“But, gentlemen,” interrupted the gobernadorcillo,“what can we do? What can the people do? Happen what will, the friars are always right!”“They arealwaysright because wealwaysallow them to be,” answered Don Filipo impatiently, putting double stress on the italicized word. “Let us be right once and then we’ll talk.”The gobernadorcillo scratched his head and stared at the roof while he replied in a sour tone, “Ay! the heat of the blood! You don’t seem to realize yet what country we’re in, you don’t know your countrymen. The friars are rich and united, while we are divided and poor. Yes, try to defend yourself and you’ll see how the people will leave you in the lurch.”“Yes!” exclaimed Don Filipo bitterly. “That will happen as long as you think that way, as long as fear and prudence are synonyms. More attention is paid to a possible evil than to a necessary good. At once fear, and not confidence, presents itself; each one thinks only of himself, no one thinks of the rest, and therefore we are all weak!”“Well then, think of others before yourself and you’ll see how they’ll leave you in the lurch. Don’t you know the proverb, ‘Charity begins at home’?”“You had better say,” replied the exasperated teniente-mayor, “that cowardice begins in selfishness and ends in shame! This very day I’m going to hand in my resignation to the alcalde. I’m tired of passing for a joke without being useful to anybody. Good-by!”The women had opinions of still another kind.“Ay!” sighed one woman of kindly expression. “The young men are always so! If his good mother were alive, what would she say? When I think that the like may happen to my son, who has a violent temper, I almost envy his dead mother. I should die of grief!”“Well, I shouldn’t,” replied another. “It wouldn’t cause me any shame if such a thing should happen to my two sons.”“What are you saying, Capitana Maria!” exclaimed the first, clasping her hands.“It pleases me to see a son defend the memory of his parents, Capitana Tinay. What would you say if some day when you were a widow you heard your husband spoken ill of and your son Antonio should hang his head and remain silent?”“I would deny him my blessing!” exclaimed a third, Sister Rufa, “but—”“Deny him my blessing, never!” interrupted the kind Capitana Tinay. “A mother ought not to say that! But I don’t know what I should do—I don’t know—I believe I’d die—but I shouldn’t want to see him again. But what do you think about it, Capitana Maria?”“After all,” added Sister Rufa, “it must not be forgotten that it’s a great sin to place your hand on a sacred person.”“A father’s memory is more sacred!” replied Capitana Maria. “No one, not even the Pope himself, much less Padre Damaso, may profane such a holy memory.”“That’s true!” murmured Capitana Tinay, admiring the wisdom of both. “Where did you get such good ideas?”“But the excommunication and the condemnation?” exclaimed Sister Rufa. “What are honor and a good name in this life if in the other we are damned? Everything passes away quickly—but the excommunication—to outrage a minister of Christ! No one less than the Pope can pardon that!”“God, who commands honor for father and mother, will pardon it, God will not excommunicate him! And I tell you that if that young man comes to my house I will receive him and talk with him, and if I had a daughter I would want him for a son-in-law; he who is a good son will be a good husband and a good father—believe it, Sister Rufa!”“Well, I don’t think so. Say what you like, and eventhough you may appear to be right, I’ll always rather believe the curate. Before everything else, I’ll save my soul. What do you say, Capitana Tinny?”“Oh, what do you want me to say? You’re both right the curate is right, but God must also be right. I don’t know, I’m only a foolish woman. What I’m going to do is to tell my son not to study any more, for they say that persons who know anything die on the gallows.María Santísima, my son wants to go to Europe!”“What are you thinking of doing?”“Tell him to stay with me—why should he know more? Tomorrow or the next day we shall die, the learned and the ignorant alike must die, and the only question is to live in peace.” The good old woman sighed and raised her eyes toward the sky.“For my part,” said Capitana Maria gravely, “if I were rich like you I would let my sons travel; they are young and will some day be men. I have only a little while to live, we should see one another in the other life, so sons should aspire to be more than their fathers, but at our sides we only teach them to be children.”“Ay, what rare thoughts you have!” exclaimed the astonished Capitana Tinay, clasping her hands. “It must be that you didn’t suffer in bearing your twin boys.”“For the very reason that I did bear them with suffering, that I have nurtured and reared them in spite of our poverty, I do not wish that, after the trouble they’re cost me, they be only half-men.”“It seems to me that you don’t love your children as God commands,” said Sister Rufa in a rather severe tone.“Pardon me, every mother loves her sons in her own way. One mother loves them for her own sake and another loves them for their sake. I am one of the latter, for my husband has so taught me.”“All your ideas, Capitana Maria,” said Sister Rufa, as if preaching, “are but little religious. Become a sister ofthe Holy Rosary or ofSt.Francis or ofSt.Rita or ofSt.Clara.”“Sister Rufa, when I am a worthy sister of men then I’ll try to be a sister of the saints,” she answered with a smile.To put an end to this chapter of comments and that the reader may learn in passing what the simple country folk thought of the incident, we will now go to the plaza, where under the large awning some rustics are conversing, one of them—he who dreamed about doctors of medicine—being an acquaintance of ours.“What I regret most,” said he, “is that the schoolhouse won’t be finished.”“What’s that?” asked the bystanders with interest.“My son won’t be a doctor but a carter, nothing more! Now there won’t be any school!”“Who says there won’t be any school?” asked a rough and robust countryman with wide cheeks and a narrow head.“I do! The white padres have called Don Crisostomoplibastiero.2Now there won’t be any school.”All stood looking questioningly at each other; that was a new term to them.“And is that a bad name?” the rough countryman made bold to ask.“The worst thing that one Christian can say to another!”“Worse thantarantadoandsarayate?”3“If it were only that! I’ve been called those names several times and they didn’t even give me a bellyache.”“Well, it can’t be worse than ‘indio,’ as the alferez says.”The man who was to have a carter for a son became gloomier, while the other scratched his head in thought.“Then it must be like thebetelapora4that the alferez’s old woman says. Worse than that is to spit on the Host.”“Well, it’s worse than to spit on the Host on Good Friday,” was the grave reply. “You remember the wordispichoso5which when applied to a man is enough to have the civil-guards take him into exile or put him in jail well,plibustierois much worse. According to what the telegrapher and the directorcillo said,plibustiero, said by a Christian, a curate, or a Spaniard to another Christian like us is asantusdeus with requimiternam,6for if they ever call you aplibustierothen you’d better get yourself shriven and pay your debts, since nothing remains for you but to be hanged. You know whether the telegrapher and the directorcillo ought to be informed; one talks with wires and the other knows Spanish and works only with a pen.” All were appalled.“May they force me to wear shoes and in all my life to drink nothing but that vile stuff they call beer, if I ever let myself be calledpelbistero!” swore the countryman, clenching his fists. “What, rich as Don Crisostomo is, knowing Spanish as he does, and able to eat fast with a knife and spoon, I’d laugh at five curates!”“The next civil-guard I catch stealing my chickens I’m going to callpalabistiero, then I’ll go to confession at once,” murmured one of the rustics in a low voice as he withdrew from the group.1The Spanish proverb equivalent to the English “Birds of a feather flock together.”—TR.2For “filibustero.”3Tarantadois a Spanish vulgarism meaning “blunderhead,” “bungler.”Saragate(orzaragate) is a Mexican provincialism meaning “disturber,” “mischief-maker.”—TR.4Vete á la porrais a vulgarism almost the same in meaning and use as the English slang, “Tell it to the policeman,”porrabeing the Spanish term for the policeman’s “billy.”—TR.5Forsospechoso, “a suspicious character.”—TR.6Sanctus DeusandRequiem aeternam(so called from their first words) are prayers for the dead.—TR.Chapter XXXVIThe First CloudIn Capitan Tiago’s house reigned no less disorder than in the people’s imagination. Maria Clara did nothing but weep and would not listen to the consoling words of her aunt and of Andeng, her foster-sister. Her father had forbidden her to speak to Ibarra until the priests should absolve him from the excommunication. Capitan Tiago himself, in the midst of his preparations for receiving the Captain-General properly, had been summoned to the convento.“Don’t cry, daughter,” said Aunt Isabel, as she polished the bright plates of the mirrors with a piece of chamois. “They’ll withdraw the excommunication, they’ll write now to the Pope, and we’ll make a big poor-offering. Padre Damaso only fainted, he’s not dead.”“Don’t cry,” whispered Andeng. “I’ll manage it so that you may talk with him. What are confessionals for if not that we may sin? Everything is forgiven by telling it to the curate.”At length Capitan Tiago returned. They sought in his face the answer to many questions, and it announced discouragement. The poor fellow was perspiring; he rubbed his hand across his forehead, but was unable to say a single word.“What has happened, Santiago?” asked Aunt Isabel anxiously.He answered by sighing and wiping away a tear.“For God’s sake, speak! What has happened?”“Just what I feared,” he broke out at last, half in tears.“All is lost! Padre Damaso has ordered me to break the engagement, otherwise he will damn me in this life and in the next. All of them told me the same, even Padre Sibyla. I must close the doors of my house against him, and I owe him over fifty thousand pesos! I told the padres this, but they refused to take any notice of it. ‘Which do you prefer to lose,’ they asked me, ‘fifty thousand pesos or your life and your soul?’ Ay,St.Anthony, if I had only known, if I had only known! Don’t cry, daughter,” he went on, turning to the sobbing girl. “You’re not like your mother, who never cried except just before you were born. Padre Damaso told me that a relative of his has just arrived from Spain and you are to marry him.”Maria Clara covered her ears, while Aunt Isabel screamed, “Santiago, are you crazy? To talk to her of another sweetheart now! Do you think that your daughter changes sweethearts as she does her camisa?”“That’s just the way I felt, Isabel. Don Crisostomo is rich, while the Spaniards marry only for love of money. But what do you want me to do? They’ve threatened me with another excommunication. They say that not only my soul but also my body is in great danger—my body, do you hear, my body!”“But you’re only making your daughter more disconsolate! Isn’t the Archbishop your friend? Why don’t you write to him?”“The Archbishop is also a friar, the Archbishop does only what the friars tell him to do. But, Maria, don’t cry. The Captain-General is coming, he’ll want to see you, and your eyes are all red. Ay, I was thinking to spend a happy evening! Without this misfortune I should be the happiest of men—every one would envy me! Be calm, my child, I’m more unfortunate than you and I’m not crying. You can have another and better husband, while I—I’ve lost fifty thousand pesos! Ay, Virgin of Antipolo, if tonight I may only have luck!”Salvos, the sound of carriage wheels, the galloping ofhorses, and a band playing the royal march, announced the arrival of his Excellency, the Captain-General of the Philippines. Maria Clara ran to hide herself in her chamber. Poor child, rough hands that knew not its delicate chords were playing with her heart! While the house became filled with people and heavy steps, commanding voices, and the clank of sabers and spurs resounded on all sides, the afflicted maiden reclined half-kneeling before a picture of the Virgin represented in that sorrowful loneliness perceived only by Delaroche, as if he had surprised her returning from the sepulcher of her Son. But Maria Clara was not thinking of that mother’s sorrow, she was thinking of her own. With her head hanging down over her breast and her hands resting on the floor she made the picture of a lily bent by the storm. A future dreamed of and cherished for years, whose illusions, born in infancy and grown strong throughout youth, had given form to the very fibers of her being, to be wiped away now from her mind and heart by a single word! It was enough to stop the beating of one and to deprive the other of reason.Maria Clara was a loving daughter as well as a good and pious Christian, so it was not the excommunication alone that terrified her, but the command and the ominous calmness of her father demanding the sacrifice of her love. Now she felt the whole force of that affection which until this moment she had hardly suspected. It had been like a river gliding along peacefully with its banks carpeted by fragrant flowers and its bed covered with fine sand, so that the wind hardly ruffled its current as it moved along, seeming hardly to flow at all; but suddenly its bed becomes narrower, sharp stones block the way, hoary logs fall across it forming a barrier—then the stream rises and roars with its waves boiling and scattering clouds of foam, it beats against the rocks and rushes into the abyss!She wanted to pray, but who in despair can pray? Prayers are for the hours of hope, and when in the absence of this we turn to God it is only with complaints. “MyGod,” cried her heart, “why dost Thou thus cut a man off, why dost Thou deny him the love of others? Thou dost not deny him thy sunlight and thy air nor hide from him the sight of thy heaven! Why then deny him love, for without a sight of the sky, without air or sunlight, one can live, but without love—never!”Would these cries unheard by men reach the throne of God or be heard by the Mother of the distressed? The poor maiden who had never known a mother dared to confide these sorrows of an earthly love to that pure heart that knew only the love of daughter and of mother. In her despair she turned to that deified image of womanhood, the most beautiful idealization of the most ideal of all creatures, to that poetical creation of Christianity who unites in herself the two most beautiful phases of womanhood without its sorrows: those of virgin and mother,—to her whom we call Mary!“Mother, mother!” she moaned.Aunt Isabel came to tear her away from her sorrow since she was being asked for by some friends and by the Captain-General, who wished to talk with her.“Aunt, tell them that I’m ill,” begged the frightened girl. “They’re going to make me play on the piano and sing.”“Your father has promised. Are you going to put your father in a bad light?”Maria Clara rose, looked at her aunt, and threw back her shapely arms, murmuring, “Oh, if I only had—”But without concluding the phrase she began to make herself ready for presentation.

Chapter XXXIIIFree ThoughtIbarra was just putting the finishing touches to a change of clothing when a servant informed him that a countryman was asking for him. Supposing it to be one of his laborers, he ordered that he be brought into his office, or study, which was at the same time a library and a chemical laboratory. Greatly to his surprise he found himself face to face with the severe and mysterious figure of Elias.“You saved my life,” said the pilot in Tagalog, noticing Ibarra’s start of surprise. “I have partly paid the debt and you have nothing to thank me for, but quite the opposite. I’ve come to ask a favor of you.”“Speak!” answered the youth in the same language, puzzled by the pilot’s gravity.Elias stared into Ibarra’s eyes for some seconds before he replied, “When human courts try to clear up this mystery, I beg of you not to speak to any one of the warning that I gave you in the church.”“Don’t worry,” answered the youth in a rather disgusted tone. “I know that you’re wanted, but I’m no informer.”“Oh, it’s not on my account, not on my account!” exclaimed Elias with some vigor and haughtiness. “It’s on your own account. I fear nothing from men.”Ibarra’s surprise increased. The tone in which this rustics—formerly a pilot—spoke was new and did not seem to harmonize with either his condition or his fortune. “What do you mean?” he asked, interrogating that mysterious individual with his looks.“I do not talk in enigmas but try to express myself clearly; for your greater security, it is better that your enemies think you unsuspecting and unprepared.”Ibarra recoiled. “My enemies? Have I enemies?”“All of us have them, sir, from the smallest insect up to man, from the poorest and humblest to the richest and most powerful! Enmity is the law of life!”Ibarra gazed at him in silence for a while, then murmured, “You are neither a pilot nor a rustic!”“You have enemies in high and low places,” continued Elias, without heeding the young man’s words. “You are planning a great undertaking, you have a past. Your father and your grandfather had enemies because they had passions, and in life it is not the criminal who provokes the most hate but the honest man.”“Do you know who my enemies are?”Elias meditated for a moment. “I knew one—him who is dead,” he finally answered. “Last night I learned that a plot against you was being hatched, from some words exchanged with an unknown person who lost himself in the crowd. ‘The fish will not eat him, as they did his father; you’ll see tomorrow,’ the unknown said. These words caught my attention not only by their meaning but also on account of the person who uttered them, for he had some days before presented himself to the foreman on the work with the express request that he be allowed to superintend the placing of the stone. He didn’t ask for much pay but made a show of great knowledge. I hadn’t sufficient reason for believing in his bad intentions, but something within told me that my conjectures were true and therefore I chose as the suitable occasion to warn you a moment when you could not ask me any questions. The rest you have seen for yourself.”For a long time after Elias had become silent Ibarra remained thoughtful, not answering him or saying a word. “I’m sorry that that man is dead!” he exclaimed atlength. “From him something more might have been learned.”“If he had lived, he would have escaped from the trembling hand of blind human justice. God has judged him, God has killed him, let God be the only Judge!”Crisostomo gazed for a moment at the man, who, while he spoke thus, exposed his muscular arms covered with lumps and bruises. “Do you also believe in the miracle?” he asked with a smile. “You know what a miracle the people are talking about.”“Were I to believe in miracles, I should not believe in God. I should believe in a deified man, I should believe that man had really created a god in his own image and likeness,” the mysterious pilot answered solemnly. “But I believe in Him, I have felt His hand more than once. When the whole apparatus was falling down and threatening destruction to all who happened to be near it, I, I myself, caught the criminal, I placed myself at his side. He was struck and I am safe and sound.”“You! So it was you—”“Yes! I caught him when he tried to escape, once his deadly work had begun. I saw his crime, and I say this to you: let God be the sole judge among men, let Him be the only one to have the right over life, let no man ever think to take His place!”“But you in this instance—”“No!” interrupted Elias, guessing the objection. “It’s not the same. When a man condemns others to death or destroys their future forever he does it with impunity and uses the strength of others to execute his judgments, which after all may be mistaken or erroneous. But I, in exposing the criminal to the same peril that he had prepared for others, incurred the same risk as he did. I did not kill him, but let the hand of God smite him.”“Then you don’t believe in accidents?”“Believing in accidents is like believing in miracles; both presuppose that God does not know the future. Whatis an accident? An event that no one has at all foreseen. What is a miracle? A contradiction, an overturning of natural laws. Lack of foresight and contradiction in the Intelligence that rules the machinery of the world indicate two great defects.”“Who are you?” Ibarra again asked with some awe.“Have you ever studied?”“I have had to believe greatly in God, because I have lost faith in men,” answered the pilot, avoiding the question.Ibarra thought he understood this hunted youth; he rejected human justice, he refused to recognize the right of man to judge his fellows, he protested against force and the superiority of some classes over others.“But nevertheless you must admit the necessity of human justice, however imperfect it may be,” he answered. “God, in spite of the many ministers He may have on earth, cannot, or rather does not, pronounce His judgments clearly to settle the million conflicts that our passions excite. It is proper, it is necessary, it is just, that man sometimes judge his fellows.”“Yes, to do good, but not to do ill, to correct and to better, but not to destroy, for if his judgments are wrong he hasn’t the power to remedy the evil he has done. But,” he added with a change of tone, “this discussion is beyond my powers and I’m detaining you, who are being waited for. Don’t forget what I’ve just told you—you have enemies. Take care of yourself for the good of our country.” Saying this, he turned to go.“When shall I see you again?” asked Ibarra.“Whenever you wish and always when I can be of service to you. I am still your debtor.”

Ibarra was just putting the finishing touches to a change of clothing when a servant informed him that a countryman was asking for him. Supposing it to be one of his laborers, he ordered that he be brought into his office, or study, which was at the same time a library and a chemical laboratory. Greatly to his surprise he found himself face to face with the severe and mysterious figure of Elias.

“You saved my life,” said the pilot in Tagalog, noticing Ibarra’s start of surprise. “I have partly paid the debt and you have nothing to thank me for, but quite the opposite. I’ve come to ask a favor of you.”

“Speak!” answered the youth in the same language, puzzled by the pilot’s gravity.

Elias stared into Ibarra’s eyes for some seconds before he replied, “When human courts try to clear up this mystery, I beg of you not to speak to any one of the warning that I gave you in the church.”

“Don’t worry,” answered the youth in a rather disgusted tone. “I know that you’re wanted, but I’m no informer.”

“Oh, it’s not on my account, not on my account!” exclaimed Elias with some vigor and haughtiness. “It’s on your own account. I fear nothing from men.”

Ibarra’s surprise increased. The tone in which this rustics—formerly a pilot—spoke was new and did not seem to harmonize with either his condition or his fortune. “What do you mean?” he asked, interrogating that mysterious individual with his looks.

“I do not talk in enigmas but try to express myself clearly; for your greater security, it is better that your enemies think you unsuspecting and unprepared.”

Ibarra recoiled. “My enemies? Have I enemies?”

“All of us have them, sir, from the smallest insect up to man, from the poorest and humblest to the richest and most powerful! Enmity is the law of life!”

Ibarra gazed at him in silence for a while, then murmured, “You are neither a pilot nor a rustic!”

“You have enemies in high and low places,” continued Elias, without heeding the young man’s words. “You are planning a great undertaking, you have a past. Your father and your grandfather had enemies because they had passions, and in life it is not the criminal who provokes the most hate but the honest man.”

“Do you know who my enemies are?”

Elias meditated for a moment. “I knew one—him who is dead,” he finally answered. “Last night I learned that a plot against you was being hatched, from some words exchanged with an unknown person who lost himself in the crowd. ‘The fish will not eat him, as they did his father; you’ll see tomorrow,’ the unknown said. These words caught my attention not only by their meaning but also on account of the person who uttered them, for he had some days before presented himself to the foreman on the work with the express request that he be allowed to superintend the placing of the stone. He didn’t ask for much pay but made a show of great knowledge. I hadn’t sufficient reason for believing in his bad intentions, but something within told me that my conjectures were true and therefore I chose as the suitable occasion to warn you a moment when you could not ask me any questions. The rest you have seen for yourself.”

For a long time after Elias had become silent Ibarra remained thoughtful, not answering him or saying a word. “I’m sorry that that man is dead!” he exclaimed atlength. “From him something more might have been learned.”

“If he had lived, he would have escaped from the trembling hand of blind human justice. God has judged him, God has killed him, let God be the only Judge!”

Crisostomo gazed for a moment at the man, who, while he spoke thus, exposed his muscular arms covered with lumps and bruises. “Do you also believe in the miracle?” he asked with a smile. “You know what a miracle the people are talking about.”

“Were I to believe in miracles, I should not believe in God. I should believe in a deified man, I should believe that man had really created a god in his own image and likeness,” the mysterious pilot answered solemnly. “But I believe in Him, I have felt His hand more than once. When the whole apparatus was falling down and threatening destruction to all who happened to be near it, I, I myself, caught the criminal, I placed myself at his side. He was struck and I am safe and sound.”

“You! So it was you—”

“Yes! I caught him when he tried to escape, once his deadly work had begun. I saw his crime, and I say this to you: let God be the sole judge among men, let Him be the only one to have the right over life, let no man ever think to take His place!”

“But you in this instance—”

“No!” interrupted Elias, guessing the objection. “It’s not the same. When a man condemns others to death or destroys their future forever he does it with impunity and uses the strength of others to execute his judgments, which after all may be mistaken or erroneous. But I, in exposing the criminal to the same peril that he had prepared for others, incurred the same risk as he did. I did not kill him, but let the hand of God smite him.”

“Then you don’t believe in accidents?”

“Believing in accidents is like believing in miracles; both presuppose that God does not know the future. Whatis an accident? An event that no one has at all foreseen. What is a miracle? A contradiction, an overturning of natural laws. Lack of foresight and contradiction in the Intelligence that rules the machinery of the world indicate two great defects.”

“Who are you?” Ibarra again asked with some awe.

“Have you ever studied?”

“I have had to believe greatly in God, because I have lost faith in men,” answered the pilot, avoiding the question.

Ibarra thought he understood this hunted youth; he rejected human justice, he refused to recognize the right of man to judge his fellows, he protested against force and the superiority of some classes over others.

“But nevertheless you must admit the necessity of human justice, however imperfect it may be,” he answered. “God, in spite of the many ministers He may have on earth, cannot, or rather does not, pronounce His judgments clearly to settle the million conflicts that our passions excite. It is proper, it is necessary, it is just, that man sometimes judge his fellows.”

“Yes, to do good, but not to do ill, to correct and to better, but not to destroy, for if his judgments are wrong he hasn’t the power to remedy the evil he has done. But,” he added with a change of tone, “this discussion is beyond my powers and I’m detaining you, who are being waited for. Don’t forget what I’ve just told you—you have enemies. Take care of yourself for the good of our country.” Saying this, he turned to go.

“When shall I see you again?” asked Ibarra.

“Whenever you wish and always when I can be of service to you. I am still your debtor.”

Chapter XXXIVThe DinnerThere in the decorated kiosk the great men of the province were dining. The alcalde occupied one end of the table and Ibarra the other. At the young man’s right sat Maria Clara and at his left the escribano. Capitan Tiago, the alferez, the gobernadorcillo, the friars, the employees, and the few young ladies who had remained sat, not according to rank, but according to their inclinations. The meal was quite animated and happy.When the dinner was half over, a messenger came in search of Capitan Tiago with a telegram, to open which he naturally requested the permission of the others, who very naturally begged him to do so. The worthy capitan at first knitted his eyebrows, then raised them; his face became pale, then lighted up as he hastily folded the paper and arose.“Gentlemen,” he announced in confusion, “his Excellency the Captain-General is coming this evening to honor my house.” Thereupon he set off at a run, hatless, taking with him the message and his napkin.He was followed by exclamations and questions, for a cry of “Tulisanes!” would not have produced greater effect. “But, listen!” “When is he coming?” “Tell us about it!” “His Excellency!” But Capitan Tiago was already far away.“His Excellency is coming and will stay at Capitan Tiago’s!” exclaimed some without taking into consideration the fact that his daughter and future son-in-law were present.“The choice couldn’t be better,” answered the latter.The friars gazed at one another with looks that seemed to say: “The Captain-General is playing another one of his tricks, he is slighting us, for he ought to stay at the convento,” but since this was the thought of all they remained silent, none of them giving expression to it.“I was told of this yesterday,” said the alcalde, “but at that time his Excellency had not yet fully decided.”“Do you know, Señor Alcalde, how long the Captain-General thinks of staying here?” asked the alferez uneasily.“With certainty, no. His Excellency likes to give surprises.”“Here come some more messages.” These were for the alcalde, the alferez, and the gobernadorcillo, and contained the same announcement. The friars noted well that none came directed to the curate.“His Excellency will arrive at four this afternoon, gentlemen!” announced the alcalde solemnly. “So we can finish our meal in peace.” Leonidas at Thermopylae could not have said more cheerfully, “Tonight we shall sup with Pluto!”The conversation again resumed its ordinary course.“I note the absence of our great preacher,” timidly remarked an employee of inoffensive aspect who had not opened his mouth up to the time of eating, and who spoke now for the first time in the whole morning.All who knew the history of Crisostomo’s father made a movement and winked, as if to say, “Get out! Fools rush in—” But some one more charitably disposed answered, “He must be rather tired.”“Rather?” exclaimed the alferez. “He must be exhausted, and as they say here, all fagged out. What a sermon it was!”“A splendid sermon—wonderful!” said the escribano.“Magnificent—profound!” added the correspondent.“To be able to talk so much, it’s necessary to have the lungs that he has,” observed Padre Manuel Martin. TheAugustinian did not concede him anything more than lungs.“And his fertility of expression!” added Padre Salvi.“Do you know that Señor Ibarra has the best cook in the province?” remarked the alcalde, to cut short such talk.“You may well say that, but his beautiful neighbor doesn’t wish to honor the table, for she is scarcely eating a bite,” observed one of the employees.Maria Clara blushed. “I thank the gentleman, he troubles himself too much on my account,” she stammered timidly, “but—”“But you honor it enough merely by being present,” concluded the gallant alcalde as he turned to Padre Salvi.“Padre,” he said in a loud voice, “I’ve observed that during the whole day your Reverence has been silent and thoughtful.”“The alcalde is a great observer,” remarked Fray Sibyla in a meaning tone.“It’s a habit of mine,” stammered the Franciscan. “It pleases me more to listen than to talk.”“Your Reverence always takes care to win and not to lose,” said the alferez in a jesting tone.Padre Salvi, however, did not take this as a joke, for his gaze brightened a moment as he replied, “The alferez knows very well these days that I’m not the one who is winning or losing most.”The alferez turned the hit aside with a forced laugh, pretending not to take it to himself.“But, gentlemen, I don’t understand how it is possible to talk of winnings and losses,” interposed the alcalde. “What will these amiable and discreet young ladies who honor us with their company think of us? For me the young women are like the Æolian harps in the middle of the night—it is necessary to listen with close attention in order that their ineffable harmonies may elevate the soul to the celestial spheres of the infinite and the ideal!”“Your Honor is becoming poetical!” exclaimed the escribano gleefully, and both emptied their wine-glasses.“I can’t help it,” said the alcalde as he wiped his lips. “Opportunity, while it doesn’t always make the thief, makes the poet. In my youth I composed verses which were really not bad.”“So your Excellency has been unfaithful to the Muses to follow Themis,” emphatically declared our mythical or mythological correspondent.“Pshaw, what would you have? To run through the entire social scale was always my dream. Yesterday I was gathering flowers and singing songs, today I wield the rod of justice and serve Humanity, tomorrow—”“Tomorrow your Honor will throw the rod into the fire to warm yourself by it in the winter of life, and take an appointment in the cabinet,” added Padre Sibyla.“Pshaw! Yes—no—to be a cabinet official isn’t exactly my beau-ideal: any upstart may become one. A villa in the North in which to spend the summer, a mansion in Madrid, and some property in Andalusia for the winter—there we shall live remembering our beloved Philippines. Of me Voltaire would not say, ‘We have lived among these people only to enrich ourselves and to calumniate them.’”The alcalde quoted this in French, so the employees, thinking that his Honor had cracked a joke, began to laugh in appreciation of it. Some of the friars did likewise, since they did not know that the Voltaire mentioned was the same Voltaire whom they had so often cursed and consigned to hell. But Padre Sibyla was aware of it and became serious from the belief that the alcalde had said something heretical or impious.In the other kiosk the children were eating under the direction of their teacher. For Filipino children they were rather noisy, since at the table and in the presence of other persons their sins are generally more of omission than of commission. Perhaps one who was using the tableware improperlywould be corrected by his neighbor and from this there would arise a noisy discussion in which each would have his partisans. Some would say the spoon, others the knife or the fork, and as no one was considered an authority there would arise the contention that God is Christ or, more clearly, a dispute of theologians. Their fathers and mothers winked, made signs, nudged one another, and showed their happiness by their smiles.“Ya!” exclaimed a countrywoman to an old man who was mashing buyo in hiskalikut, “in spite of the fact that my husband is opposed to it, my Andoy shall be a priest. It’s true that we’re poor, but we’ll work, and if necessary we’ll beg alms. There are not lacking those who will give money so that the poor may take holy orders. Does not Brother Mateo, a man who does not lie, say that Pope Sextus was a herder of carabaos in Batangas? Well then, look at my Andoy, see if he hasn’t already the face of aSt.Vincent!” The good mother watered at the mouth to see her son take hold of a fork with both hands.“God help us!” added the old man, rolling his quid of buyo. “If Andoy gets to be Pope we’ll go to Rome he, he! I can still walk well, and if I die—he, he!”“Don’t worry, granddad! Andoy won’t forget that you taught him how to weave baskets.”“You’re right, Petra. I also believe that your son will be great, at least a patriarch. I have never seen any one who learned the business in a shorter time. Yes, he’ll remember me when as Pope or bishop he entertains himself in making baskets for his cook. He’ll then say masses for my soul—he, he!” With this hope the good old man again filled hiskalikutwith buyo.“If God hears my prayers and my hopes are fulfilled, I’ll say to Andoy, ‘Son, take away all our sins and send us to Heaven!’ Then we shan’t need to pray and fast and buy indulgences. One whose son is a blessed Pope can commit sins!”“Send him to my house tomorrow, Petra,” cried the oldman enthusiastically, “and I’ll teach him to weave thenito!”“Huh! Get out! What are you dreaming about, grand-dad? Do you still think that the Popes even move their hands? The curate, being nothing more than a curate, only works in the mass—when he turns around! The Archbishop doesn’t even turn around, for he says mass sitting down. So the Pope—the Pope says it in bed with a fan! What are you thinking about?”“Of nothing more, Petra, than that he know how to weave thenito. It would be well for him to be able to sell hats and cigar-cases so that he wouldn’t have to beg alms, as the curate does here every year in the name of the Pope. It always fills me with compassion to see a saint poor, so I give all my savings.”Another countryman here joined in the conversation, saying, “It’s all settled, cumare,1my son has got to be a doctor, there’s nothing like being a doctor!”“Doctor! What are you talking about, cumpare?” retorted Petra. “There’s nothing like being a curate!”“A curate, pish! A curate? The doctor makes lots of money, the sick people worship him, cumare!”“Excuse me! The curate, by making three or four turns and sayingdeminos pabiscum,2eats God and makes money. All, even the women, tell him their secrets.”“And the doctor? What do you think a doctor is? The doctor sees all that the women have, he feels the pulses of thedalagas!I’d just like to be a doctor for a week!”“And the curate, perhaps the curate doesn’t see what your doctor sees? Better still, you know the saying, ‘the fattest chicken and the roundest leg for the curate!’”“What of that? Do the doctors eat dried fish? Do they soil their fingers eating salt?”“Does the curate dirty his hands as your doctors do? He has great estates and when he works he works with music and has sacristans to help him.”“But the confessing, cumare? Isn’t that work?”“No work about that! I’d just like to be confessing everybody! While we work and sweat to find out what our own neighbors are doing, the curate does nothing more than take a seat and they tell him everything. Sometimes he falls asleep, but he lets out two or three blessings and we are again the children of God! I’d just like to be a curate for one evening in Lent!”“But the preaching? You can’t tell me that it’s not work. Just look how the fat curate was sweating this morning,” objected the rustic, who felt himself being beaten into retreat.“Preaching! Work to preach! Where’s your judgment? I’d just like to be talking half a day from the pulpit, scolding and quarreling with everybody, without any one daring to reply, and be getting paid for it besides. I’d just like to be the curate for one morning when those who are in debt to me are attending mass! Look there now, how Padre Damaso gets fat with so much scolding and beating.”Padre Damaso was, indeed, approaching with the gait of a heavy man. He was half smiling, but in such a malignant way that Ibarra, upon seeing him, lost the thread of his talk. The padre was greeted with some surprise but with signs of pleasure on the part of all except Ibarra. They were then at the dessert and the champagne was foaming in the glasses.Padre Damaso’s smile became nervous when he saw Maria Clara seated at Crisostomo’s right. He took a seat beside the alcalde and said in the midst of a significant silence, “Were you discussing something, gentlemen? Go ahead!”“We were at the toasts,” answered the alcalde. “Señor Ibarra was mentioning all who have helped him in his philanthropic enterprise and was speaking of the architect when your Reverence—”“Well, I don’t know anything about architecture,” interrupted Padre Damaso, “but I laugh at architects and the fools who employ them. Here you have it—I drew the plan of this church and it’s perfectly constructed, so an English jeweler who stopped in the convento one day assured me. To draw a plan one needs only to have two fingers’ breadth of forehead.”“Nevertheless,” answered the alcalde, seeing that Ibarra was silent, “when we consider certain buildings, as, for example, this schoolhouse, we need an expert.”“Get out with your experts!” exclaimed the priest with a sneer. “Only a fool needs experts! One must be more of a brute than the Indians, who build their own houses, not to know how to construct four walls and put a roof on top of them. That’s all a schoolhouse is!”The guests gazed at Ibarra, who had turned pale, but he continued as if in conversation with Maria Clara.“But your Reverence should consider—”“See now,” went on the Franciscan, not allowing the alcalde to continue, “look how one of our lay brothers, the most stupid that we have, has constructed a hospital, good, pretty, and cheap. He made them work hard and paid only eight cuartos a day even to those who had to come from other towns. He knew how to handle them, not like a lot of cranks and little mestizos who are spoiling them by paying three or four reals.”“Does your Reverence say that he paid only eight cuartos? Impossible!” The alcalde was trying to change the course of the conversation.“Yes, sir, and those who pride themselves on being good Spaniards ought to imitate him. You see now, since the Suez Canal was opened, the corruption that has come in here. Formerly, when we had to double the Cape, neitherso many vagabonds came here nor so many others went from here to become vagabonds.”“But, Padre Damaso—”“You know well enough what the Indian is—just as soon as he gets a little learning he sets himself up as a doctor! All these little fellows that go to Europe—”“But, listen, your Reverence!” interrupted the alcalde, who was becoming nervous over the aggressiveness of such talk.“Every one ends up as he deserves,” the friar continued. “The hand of God is manifest in the midst of it all, and one must be blind not to see it. Even in this life the fathers of such vipers receive their punishment, they die in jail ha, ha! As we might say, they have nowhere—”But he did not finish the sentence. Ibarra, livid, had been following him with his gaze and upon hearing this allusion to his father jumped up and dropped a heavy hand on the priest’s head, so that he fell back stunned. The company was so filled with surprise and fright that no one made any movement to interfere.“Keep off!” cried the youth in a terrible voice, as he caught up a sharp knife and placed his foot on the neck of the friar, who was recovering from the shock of his fall. “Let him who values his life keep away!”The youth was beside himself. His whole body trembled and his eyes rolled threateningly in their sockets. Fray Damaso arose with an effort, but the youth caught him by the neck and shook him until he again fell doubled over on his knees.“Señor Ibarra! Señor Ibarra!” stammered some. But no one, not even the alferez himself, dared to approach the gleaming knife, when they considered the youth’s strength and the condition of his mind. All seemed to be paralyzed.“You, here! You have been silent, now it is my turn! I have tried to avoid this, but God brings me to it—let God be the judge!” The youth was breathing laboriously,but with a hand of iron he held down the Franciscan, who was struggling vainly to free himself.“My heart beats tranquilly, my hand is sure,” he began, looking around him. “First, is there one among you, one who has not loved his father, who was born in such shame and humiliation that he hates his memory? You see? You understand this silence? Priest of a God of peace, with your mouth full of sanctity and religion and your heart full of evil, you cannot know what a father is, or you might have thought of your own! In all this crowd which you despise there is not one like you! You are condemned!”The persons surrounding him, thinking that he was about to commit murder, made a movement.“Away!” he cried again in a threatening voice. “What, do you fear that I shall stain my hands with impure blood? Have I not told you that my heart beats tranquilly? Away from us! Listen, priests and judges, you who think yourselves other men and attribute to yourselves other rights: my father was an honorable man,—ask these people here, who venerate his memory. My father was a good citizen and he sacrificed himself for me and for the good of his country. His house was open and his table was set for the stranger and the outcast who came to him in distress! He was a Christian who always did good and who never oppressed the unprotected or afflicted those in trouble. To this man here he opened his doors, he made him sit at his table and called him his friend. And how has this man repaid him? He calumniated him, persecuted him, raised up against him all the ignorant by availing himself of the sanctity of his position; he outraged his tomb, dishonored his memory, and persecuted him even in the sleep of death! Not satisfied with this, he persecutes the son now! I have fled from him, I have avoided his presence. You this morning heard him profane the pulpit, pointing me out to popular fanaticism, and I held my peace! Now he comes here to seek a quarrel with me. To your surprise, I havesuffered in silence, but he again insults the most sacred memory that there is for a son. You who are here, priests and judges, have you seen your aged father wear himself out working for you, separating himself from you for your welfare, have you seen him die of sorrow in a prison sighing for your embrace, seeking some one to comfort him, alone, sick, when you were in a foreign land? Have you afterwards heard his name dishonored, have you found his tomb empty when you went to pray beside it? No? You are silent, you condemn him!”He raised his hand, but with the swiftness of light a girlish form put itself between them and delicate fingers restrained the avenging arm. It was Maria Clara. Ibarra stared at her with a look that seemed to reflect madness. Slowly his clenched fingers relaxed, letting fall the body of the Franciscan and the knife. Covering his face, he fled through the crowd.1Cumareandcumpareare corruptions of the Spanishcomadreandcompadre, which have an origin analogous to the English “gossip” in its original meaning of “sponsor in baptism.” In the Philippines these words are used among the simpler folk as familiar forms of address, “friend,” “neighbor.”—TR.2Dominus vobiscum.

There in the decorated kiosk the great men of the province were dining. The alcalde occupied one end of the table and Ibarra the other. At the young man’s right sat Maria Clara and at his left the escribano. Capitan Tiago, the alferez, the gobernadorcillo, the friars, the employees, and the few young ladies who had remained sat, not according to rank, but according to their inclinations. The meal was quite animated and happy.

When the dinner was half over, a messenger came in search of Capitan Tiago with a telegram, to open which he naturally requested the permission of the others, who very naturally begged him to do so. The worthy capitan at first knitted his eyebrows, then raised them; his face became pale, then lighted up as he hastily folded the paper and arose.

“Gentlemen,” he announced in confusion, “his Excellency the Captain-General is coming this evening to honor my house.” Thereupon he set off at a run, hatless, taking with him the message and his napkin.

He was followed by exclamations and questions, for a cry of “Tulisanes!” would not have produced greater effect. “But, listen!” “When is he coming?” “Tell us about it!” “His Excellency!” But Capitan Tiago was already far away.

“His Excellency is coming and will stay at Capitan Tiago’s!” exclaimed some without taking into consideration the fact that his daughter and future son-in-law were present.

“The choice couldn’t be better,” answered the latter.

The friars gazed at one another with looks that seemed to say: “The Captain-General is playing another one of his tricks, he is slighting us, for he ought to stay at the convento,” but since this was the thought of all they remained silent, none of them giving expression to it.

“I was told of this yesterday,” said the alcalde, “but at that time his Excellency had not yet fully decided.”

“Do you know, Señor Alcalde, how long the Captain-General thinks of staying here?” asked the alferez uneasily.

“With certainty, no. His Excellency likes to give surprises.”

“Here come some more messages.” These were for the alcalde, the alferez, and the gobernadorcillo, and contained the same announcement. The friars noted well that none came directed to the curate.

“His Excellency will arrive at four this afternoon, gentlemen!” announced the alcalde solemnly. “So we can finish our meal in peace.” Leonidas at Thermopylae could not have said more cheerfully, “Tonight we shall sup with Pluto!”

The conversation again resumed its ordinary course.

“I note the absence of our great preacher,” timidly remarked an employee of inoffensive aspect who had not opened his mouth up to the time of eating, and who spoke now for the first time in the whole morning.

All who knew the history of Crisostomo’s father made a movement and winked, as if to say, “Get out! Fools rush in—” But some one more charitably disposed answered, “He must be rather tired.”

“Rather?” exclaimed the alferez. “He must be exhausted, and as they say here, all fagged out. What a sermon it was!”

“A splendid sermon—wonderful!” said the escribano.

“Magnificent—profound!” added the correspondent.

“To be able to talk so much, it’s necessary to have the lungs that he has,” observed Padre Manuel Martin. TheAugustinian did not concede him anything more than lungs.

“And his fertility of expression!” added Padre Salvi.

“Do you know that Señor Ibarra has the best cook in the province?” remarked the alcalde, to cut short such talk.

“You may well say that, but his beautiful neighbor doesn’t wish to honor the table, for she is scarcely eating a bite,” observed one of the employees.

Maria Clara blushed. “I thank the gentleman, he troubles himself too much on my account,” she stammered timidly, “but—”

“But you honor it enough merely by being present,” concluded the gallant alcalde as he turned to Padre Salvi.

“Padre,” he said in a loud voice, “I’ve observed that during the whole day your Reverence has been silent and thoughtful.”

“The alcalde is a great observer,” remarked Fray Sibyla in a meaning tone.

“It’s a habit of mine,” stammered the Franciscan. “It pleases me more to listen than to talk.”

“Your Reverence always takes care to win and not to lose,” said the alferez in a jesting tone.

Padre Salvi, however, did not take this as a joke, for his gaze brightened a moment as he replied, “The alferez knows very well these days that I’m not the one who is winning or losing most.”

The alferez turned the hit aside with a forced laugh, pretending not to take it to himself.

“But, gentlemen, I don’t understand how it is possible to talk of winnings and losses,” interposed the alcalde. “What will these amiable and discreet young ladies who honor us with their company think of us? For me the young women are like the Æolian harps in the middle of the night—it is necessary to listen with close attention in order that their ineffable harmonies may elevate the soul to the celestial spheres of the infinite and the ideal!”

“Your Honor is becoming poetical!” exclaimed the escribano gleefully, and both emptied their wine-glasses.

“I can’t help it,” said the alcalde as he wiped his lips. “Opportunity, while it doesn’t always make the thief, makes the poet. In my youth I composed verses which were really not bad.”

“So your Excellency has been unfaithful to the Muses to follow Themis,” emphatically declared our mythical or mythological correspondent.

“Pshaw, what would you have? To run through the entire social scale was always my dream. Yesterday I was gathering flowers and singing songs, today I wield the rod of justice and serve Humanity, tomorrow—”

“Tomorrow your Honor will throw the rod into the fire to warm yourself by it in the winter of life, and take an appointment in the cabinet,” added Padre Sibyla.

“Pshaw! Yes—no—to be a cabinet official isn’t exactly my beau-ideal: any upstart may become one. A villa in the North in which to spend the summer, a mansion in Madrid, and some property in Andalusia for the winter—there we shall live remembering our beloved Philippines. Of me Voltaire would not say, ‘We have lived among these people only to enrich ourselves and to calumniate them.’”

The alcalde quoted this in French, so the employees, thinking that his Honor had cracked a joke, began to laugh in appreciation of it. Some of the friars did likewise, since they did not know that the Voltaire mentioned was the same Voltaire whom they had so often cursed and consigned to hell. But Padre Sibyla was aware of it and became serious from the belief that the alcalde had said something heretical or impious.

In the other kiosk the children were eating under the direction of their teacher. For Filipino children they were rather noisy, since at the table and in the presence of other persons their sins are generally more of omission than of commission. Perhaps one who was using the tableware improperlywould be corrected by his neighbor and from this there would arise a noisy discussion in which each would have his partisans. Some would say the spoon, others the knife or the fork, and as no one was considered an authority there would arise the contention that God is Christ or, more clearly, a dispute of theologians. Their fathers and mothers winked, made signs, nudged one another, and showed their happiness by their smiles.

“Ya!” exclaimed a countrywoman to an old man who was mashing buyo in hiskalikut, “in spite of the fact that my husband is opposed to it, my Andoy shall be a priest. It’s true that we’re poor, but we’ll work, and if necessary we’ll beg alms. There are not lacking those who will give money so that the poor may take holy orders. Does not Brother Mateo, a man who does not lie, say that Pope Sextus was a herder of carabaos in Batangas? Well then, look at my Andoy, see if he hasn’t already the face of aSt.Vincent!” The good mother watered at the mouth to see her son take hold of a fork with both hands.

“God help us!” added the old man, rolling his quid of buyo. “If Andoy gets to be Pope we’ll go to Rome he, he! I can still walk well, and if I die—he, he!”

“Don’t worry, granddad! Andoy won’t forget that you taught him how to weave baskets.”

“You’re right, Petra. I also believe that your son will be great, at least a patriarch. I have never seen any one who learned the business in a shorter time. Yes, he’ll remember me when as Pope or bishop he entertains himself in making baskets for his cook. He’ll then say masses for my soul—he, he!” With this hope the good old man again filled hiskalikutwith buyo.

“If God hears my prayers and my hopes are fulfilled, I’ll say to Andoy, ‘Son, take away all our sins and send us to Heaven!’ Then we shan’t need to pray and fast and buy indulgences. One whose son is a blessed Pope can commit sins!”

“Send him to my house tomorrow, Petra,” cried the oldman enthusiastically, “and I’ll teach him to weave thenito!”

“Huh! Get out! What are you dreaming about, grand-dad? Do you still think that the Popes even move their hands? The curate, being nothing more than a curate, only works in the mass—when he turns around! The Archbishop doesn’t even turn around, for he says mass sitting down. So the Pope—the Pope says it in bed with a fan! What are you thinking about?”

“Of nothing more, Petra, than that he know how to weave thenito. It would be well for him to be able to sell hats and cigar-cases so that he wouldn’t have to beg alms, as the curate does here every year in the name of the Pope. It always fills me with compassion to see a saint poor, so I give all my savings.”

Another countryman here joined in the conversation, saying, “It’s all settled, cumare,1my son has got to be a doctor, there’s nothing like being a doctor!”

“Doctor! What are you talking about, cumpare?” retorted Petra. “There’s nothing like being a curate!”

“A curate, pish! A curate? The doctor makes lots of money, the sick people worship him, cumare!”

“Excuse me! The curate, by making three or four turns and sayingdeminos pabiscum,2eats God and makes money. All, even the women, tell him their secrets.”

“And the doctor? What do you think a doctor is? The doctor sees all that the women have, he feels the pulses of thedalagas!I’d just like to be a doctor for a week!”

“And the curate, perhaps the curate doesn’t see what your doctor sees? Better still, you know the saying, ‘the fattest chicken and the roundest leg for the curate!’”

“What of that? Do the doctors eat dried fish? Do they soil their fingers eating salt?”

“Does the curate dirty his hands as your doctors do? He has great estates and when he works he works with music and has sacristans to help him.”

“But the confessing, cumare? Isn’t that work?”

“No work about that! I’d just like to be confessing everybody! While we work and sweat to find out what our own neighbors are doing, the curate does nothing more than take a seat and they tell him everything. Sometimes he falls asleep, but he lets out two or three blessings and we are again the children of God! I’d just like to be a curate for one evening in Lent!”

“But the preaching? You can’t tell me that it’s not work. Just look how the fat curate was sweating this morning,” objected the rustic, who felt himself being beaten into retreat.

“Preaching! Work to preach! Where’s your judgment? I’d just like to be talking half a day from the pulpit, scolding and quarreling with everybody, without any one daring to reply, and be getting paid for it besides. I’d just like to be the curate for one morning when those who are in debt to me are attending mass! Look there now, how Padre Damaso gets fat with so much scolding and beating.”

Padre Damaso was, indeed, approaching with the gait of a heavy man. He was half smiling, but in such a malignant way that Ibarra, upon seeing him, lost the thread of his talk. The padre was greeted with some surprise but with signs of pleasure on the part of all except Ibarra. They were then at the dessert and the champagne was foaming in the glasses.

Padre Damaso’s smile became nervous when he saw Maria Clara seated at Crisostomo’s right. He took a seat beside the alcalde and said in the midst of a significant silence, “Were you discussing something, gentlemen? Go ahead!”

“We were at the toasts,” answered the alcalde. “Señor Ibarra was mentioning all who have helped him in his philanthropic enterprise and was speaking of the architect when your Reverence—”

“Well, I don’t know anything about architecture,” interrupted Padre Damaso, “but I laugh at architects and the fools who employ them. Here you have it—I drew the plan of this church and it’s perfectly constructed, so an English jeweler who stopped in the convento one day assured me. To draw a plan one needs only to have two fingers’ breadth of forehead.”

“Nevertheless,” answered the alcalde, seeing that Ibarra was silent, “when we consider certain buildings, as, for example, this schoolhouse, we need an expert.”

“Get out with your experts!” exclaimed the priest with a sneer. “Only a fool needs experts! One must be more of a brute than the Indians, who build their own houses, not to know how to construct four walls and put a roof on top of them. That’s all a schoolhouse is!”

The guests gazed at Ibarra, who had turned pale, but he continued as if in conversation with Maria Clara.

“But your Reverence should consider—”

“See now,” went on the Franciscan, not allowing the alcalde to continue, “look how one of our lay brothers, the most stupid that we have, has constructed a hospital, good, pretty, and cheap. He made them work hard and paid only eight cuartos a day even to those who had to come from other towns. He knew how to handle them, not like a lot of cranks and little mestizos who are spoiling them by paying three or four reals.”

“Does your Reverence say that he paid only eight cuartos? Impossible!” The alcalde was trying to change the course of the conversation.

“Yes, sir, and those who pride themselves on being good Spaniards ought to imitate him. You see now, since the Suez Canal was opened, the corruption that has come in here. Formerly, when we had to double the Cape, neitherso many vagabonds came here nor so many others went from here to become vagabonds.”

“But, Padre Damaso—”

“You know well enough what the Indian is—just as soon as he gets a little learning he sets himself up as a doctor! All these little fellows that go to Europe—”

“But, listen, your Reverence!” interrupted the alcalde, who was becoming nervous over the aggressiveness of such talk.

“Every one ends up as he deserves,” the friar continued. “The hand of God is manifest in the midst of it all, and one must be blind not to see it. Even in this life the fathers of such vipers receive their punishment, they die in jail ha, ha! As we might say, they have nowhere—”

But he did not finish the sentence. Ibarra, livid, had been following him with his gaze and upon hearing this allusion to his father jumped up and dropped a heavy hand on the priest’s head, so that he fell back stunned. The company was so filled with surprise and fright that no one made any movement to interfere.

“Keep off!” cried the youth in a terrible voice, as he caught up a sharp knife and placed his foot on the neck of the friar, who was recovering from the shock of his fall. “Let him who values his life keep away!”

The youth was beside himself. His whole body trembled and his eyes rolled threateningly in their sockets. Fray Damaso arose with an effort, but the youth caught him by the neck and shook him until he again fell doubled over on his knees.

“Señor Ibarra! Señor Ibarra!” stammered some. But no one, not even the alferez himself, dared to approach the gleaming knife, when they considered the youth’s strength and the condition of his mind. All seemed to be paralyzed.

“You, here! You have been silent, now it is my turn! I have tried to avoid this, but God brings me to it—let God be the judge!” The youth was breathing laboriously,but with a hand of iron he held down the Franciscan, who was struggling vainly to free himself.

“My heart beats tranquilly, my hand is sure,” he began, looking around him. “First, is there one among you, one who has not loved his father, who was born in such shame and humiliation that he hates his memory? You see? You understand this silence? Priest of a God of peace, with your mouth full of sanctity and religion and your heart full of evil, you cannot know what a father is, or you might have thought of your own! In all this crowd which you despise there is not one like you! You are condemned!”

The persons surrounding him, thinking that he was about to commit murder, made a movement.

“Away!” he cried again in a threatening voice. “What, do you fear that I shall stain my hands with impure blood? Have I not told you that my heart beats tranquilly? Away from us! Listen, priests and judges, you who think yourselves other men and attribute to yourselves other rights: my father was an honorable man,—ask these people here, who venerate his memory. My father was a good citizen and he sacrificed himself for me and for the good of his country. His house was open and his table was set for the stranger and the outcast who came to him in distress! He was a Christian who always did good and who never oppressed the unprotected or afflicted those in trouble. To this man here he opened his doors, he made him sit at his table and called him his friend. And how has this man repaid him? He calumniated him, persecuted him, raised up against him all the ignorant by availing himself of the sanctity of his position; he outraged his tomb, dishonored his memory, and persecuted him even in the sleep of death! Not satisfied with this, he persecutes the son now! I have fled from him, I have avoided his presence. You this morning heard him profane the pulpit, pointing me out to popular fanaticism, and I held my peace! Now he comes here to seek a quarrel with me. To your surprise, I havesuffered in silence, but he again insults the most sacred memory that there is for a son. You who are here, priests and judges, have you seen your aged father wear himself out working for you, separating himself from you for your welfare, have you seen him die of sorrow in a prison sighing for your embrace, seeking some one to comfort him, alone, sick, when you were in a foreign land? Have you afterwards heard his name dishonored, have you found his tomb empty when you went to pray beside it? No? You are silent, you condemn him!”

He raised his hand, but with the swiftness of light a girlish form put itself between them and delicate fingers restrained the avenging arm. It was Maria Clara. Ibarra stared at her with a look that seemed to reflect madness. Slowly his clenched fingers relaxed, letting fall the body of the Franciscan and the knife. Covering his face, he fled through the crowd.

1Cumareandcumpareare corruptions of the Spanishcomadreandcompadre, which have an origin analogous to the English “gossip” in its original meaning of “sponsor in baptism.” In the Philippines these words are used among the simpler folk as familiar forms of address, “friend,” “neighbor.”—TR.2Dominus vobiscum.

1Cumareandcumpareare corruptions of the Spanishcomadreandcompadre, which have an origin analogous to the English “gossip” in its original meaning of “sponsor in baptism.” In the Philippines these words are used among the simpler folk as familiar forms of address, “friend,” “neighbor.”—TR.

2Dominus vobiscum.

Chapter XXXVCommentsNews of the incident soon spread throughout the town. At first all were incredulous, but, having to yield to the fact, they broke out into exclamations of surprise. Each one, according to his moral lights, made his comments.“Padre Damaso is dead,” said some. “When they picked him up his face was covered with blood and he wasn’t breathing.”“May he rest in peace! But he hasn’t any more than settled his debts!” exclaimed a young man. “Look what he did this morning in the convento—there isn’t any name for it.”“What did he do? Did he beat up the coadjutor again?”“What did he do? Tell us about it!”“You saw that Spanish mestizo go out through the sacristy in the midst of the sermon?”“Yes, we saw him. Padre Damaso took note of him.”“Well, after the sermon he sent for the young man and asked him why he had gone out. ‘I don’t understand Tagalog, Padre,’ was the reply. ‘And why did you joke about it, saying that it was Greek?’ yelled Padre Damaso, slapping the young man in the face. The latter retorted and the two came to blows until they were separated.”“If that had happened to me—” hissed a student between his teeth.“I don’t approve of the action of the Franciscan,” said another, “since Religion ought not to be imposed on any one as a punishment or a penance. But I am almost glad of it, for I know that young man, I know that he’s fromSan Pedro Makati and that he talks Tagalog well. Now he wants to be taken for a recent arrival from Russia and prides himself on appearing not to know the language of his fathers.”“Then God makes them and they rush together!”1“Still we must protest against such actions,” exclaimed another student. “To remain silent would be to assent to the abuse, and what has happened may be repeated with any one of us. We’re going back to the times of Nero!”“You’re wrong,” replied another. “Nero was a great artist, while Padre Damaso is only a tiresome preacher.”The comments of the older persons were of a different kind. While they were waiting for the arrival of the Captain-General in a hut outside the town, the gobernadorcillo was saying, “To tell who was right and who was wrong, is not an easy matter. Yet if Señor Ibarra had used more prudence—”“If Padre Damaso had used half the prudence of Señor Ibarra, you mean to say, perhaps!” interrupted Don Filipo. “The bad thing about it is that they exchanged parts—the youth conducted himself like an old man and the old man like a youth.”“Did you say that no one moved, no one went near to separate them, except Capitan Tiago’s daughter?” asked Capitan Martin. “None of the friars, nor the alcalde? Ahem! Worse and worse! I shouldn’t like to be in that young man’s skin. No one will forgive him for having been afraid of him. Worse and worse, ahem!”“Do you think so?” asked Capitan Basilio curiously.“I hope,” said Don Filipo, exchanging a look with the latter, “that the people won’t desert him. We must keep in mind what his family has done and what he is trying to do now. And if, as may happen, the people, being intimidated, are silent, his friends—”“But, gentlemen,” interrupted the gobernadorcillo,“what can we do? What can the people do? Happen what will, the friars are always right!”“They arealwaysright because wealwaysallow them to be,” answered Don Filipo impatiently, putting double stress on the italicized word. “Let us be right once and then we’ll talk.”The gobernadorcillo scratched his head and stared at the roof while he replied in a sour tone, “Ay! the heat of the blood! You don’t seem to realize yet what country we’re in, you don’t know your countrymen. The friars are rich and united, while we are divided and poor. Yes, try to defend yourself and you’ll see how the people will leave you in the lurch.”“Yes!” exclaimed Don Filipo bitterly. “That will happen as long as you think that way, as long as fear and prudence are synonyms. More attention is paid to a possible evil than to a necessary good. At once fear, and not confidence, presents itself; each one thinks only of himself, no one thinks of the rest, and therefore we are all weak!”“Well then, think of others before yourself and you’ll see how they’ll leave you in the lurch. Don’t you know the proverb, ‘Charity begins at home’?”“You had better say,” replied the exasperated teniente-mayor, “that cowardice begins in selfishness and ends in shame! This very day I’m going to hand in my resignation to the alcalde. I’m tired of passing for a joke without being useful to anybody. Good-by!”The women had opinions of still another kind.“Ay!” sighed one woman of kindly expression. “The young men are always so! If his good mother were alive, what would she say? When I think that the like may happen to my son, who has a violent temper, I almost envy his dead mother. I should die of grief!”“Well, I shouldn’t,” replied another. “It wouldn’t cause me any shame if such a thing should happen to my two sons.”“What are you saying, Capitana Maria!” exclaimed the first, clasping her hands.“It pleases me to see a son defend the memory of his parents, Capitana Tinay. What would you say if some day when you were a widow you heard your husband spoken ill of and your son Antonio should hang his head and remain silent?”“I would deny him my blessing!” exclaimed a third, Sister Rufa, “but—”“Deny him my blessing, never!” interrupted the kind Capitana Tinay. “A mother ought not to say that! But I don’t know what I should do—I don’t know—I believe I’d die—but I shouldn’t want to see him again. But what do you think about it, Capitana Maria?”“After all,” added Sister Rufa, “it must not be forgotten that it’s a great sin to place your hand on a sacred person.”“A father’s memory is more sacred!” replied Capitana Maria. “No one, not even the Pope himself, much less Padre Damaso, may profane such a holy memory.”“That’s true!” murmured Capitana Tinay, admiring the wisdom of both. “Where did you get such good ideas?”“But the excommunication and the condemnation?” exclaimed Sister Rufa. “What are honor and a good name in this life if in the other we are damned? Everything passes away quickly—but the excommunication—to outrage a minister of Christ! No one less than the Pope can pardon that!”“God, who commands honor for father and mother, will pardon it, God will not excommunicate him! And I tell you that if that young man comes to my house I will receive him and talk with him, and if I had a daughter I would want him for a son-in-law; he who is a good son will be a good husband and a good father—believe it, Sister Rufa!”“Well, I don’t think so. Say what you like, and eventhough you may appear to be right, I’ll always rather believe the curate. Before everything else, I’ll save my soul. What do you say, Capitana Tinny?”“Oh, what do you want me to say? You’re both right the curate is right, but God must also be right. I don’t know, I’m only a foolish woman. What I’m going to do is to tell my son not to study any more, for they say that persons who know anything die on the gallows.María Santísima, my son wants to go to Europe!”“What are you thinking of doing?”“Tell him to stay with me—why should he know more? Tomorrow or the next day we shall die, the learned and the ignorant alike must die, and the only question is to live in peace.” The good old woman sighed and raised her eyes toward the sky.“For my part,” said Capitana Maria gravely, “if I were rich like you I would let my sons travel; they are young and will some day be men. I have only a little while to live, we should see one another in the other life, so sons should aspire to be more than their fathers, but at our sides we only teach them to be children.”“Ay, what rare thoughts you have!” exclaimed the astonished Capitana Tinay, clasping her hands. “It must be that you didn’t suffer in bearing your twin boys.”“For the very reason that I did bear them with suffering, that I have nurtured and reared them in spite of our poverty, I do not wish that, after the trouble they’re cost me, they be only half-men.”“It seems to me that you don’t love your children as God commands,” said Sister Rufa in a rather severe tone.“Pardon me, every mother loves her sons in her own way. One mother loves them for her own sake and another loves them for their sake. I am one of the latter, for my husband has so taught me.”“All your ideas, Capitana Maria,” said Sister Rufa, as if preaching, “are but little religious. Become a sister ofthe Holy Rosary or ofSt.Francis or ofSt.Rita or ofSt.Clara.”“Sister Rufa, when I am a worthy sister of men then I’ll try to be a sister of the saints,” she answered with a smile.To put an end to this chapter of comments and that the reader may learn in passing what the simple country folk thought of the incident, we will now go to the plaza, where under the large awning some rustics are conversing, one of them—he who dreamed about doctors of medicine—being an acquaintance of ours.“What I regret most,” said he, “is that the schoolhouse won’t be finished.”“What’s that?” asked the bystanders with interest.“My son won’t be a doctor but a carter, nothing more! Now there won’t be any school!”“Who says there won’t be any school?” asked a rough and robust countryman with wide cheeks and a narrow head.“I do! The white padres have called Don Crisostomoplibastiero.2Now there won’t be any school.”All stood looking questioningly at each other; that was a new term to them.“And is that a bad name?” the rough countryman made bold to ask.“The worst thing that one Christian can say to another!”“Worse thantarantadoandsarayate?”3“If it were only that! I’ve been called those names several times and they didn’t even give me a bellyache.”“Well, it can’t be worse than ‘indio,’ as the alferez says.”The man who was to have a carter for a son became gloomier, while the other scratched his head in thought.“Then it must be like thebetelapora4that the alferez’s old woman says. Worse than that is to spit on the Host.”“Well, it’s worse than to spit on the Host on Good Friday,” was the grave reply. “You remember the wordispichoso5which when applied to a man is enough to have the civil-guards take him into exile or put him in jail well,plibustierois much worse. According to what the telegrapher and the directorcillo said,plibustiero, said by a Christian, a curate, or a Spaniard to another Christian like us is asantusdeus with requimiternam,6for if they ever call you aplibustierothen you’d better get yourself shriven and pay your debts, since nothing remains for you but to be hanged. You know whether the telegrapher and the directorcillo ought to be informed; one talks with wires and the other knows Spanish and works only with a pen.” All were appalled.“May they force me to wear shoes and in all my life to drink nothing but that vile stuff they call beer, if I ever let myself be calledpelbistero!” swore the countryman, clenching his fists. “What, rich as Don Crisostomo is, knowing Spanish as he does, and able to eat fast with a knife and spoon, I’d laugh at five curates!”“The next civil-guard I catch stealing my chickens I’m going to callpalabistiero, then I’ll go to confession at once,” murmured one of the rustics in a low voice as he withdrew from the group.1The Spanish proverb equivalent to the English “Birds of a feather flock together.”—TR.2For “filibustero.”3Tarantadois a Spanish vulgarism meaning “blunderhead,” “bungler.”Saragate(orzaragate) is a Mexican provincialism meaning “disturber,” “mischief-maker.”—TR.4Vete á la porrais a vulgarism almost the same in meaning and use as the English slang, “Tell it to the policeman,”porrabeing the Spanish term for the policeman’s “billy.”—TR.5Forsospechoso, “a suspicious character.”—TR.6Sanctus DeusandRequiem aeternam(so called from their first words) are prayers for the dead.—TR.

News of the incident soon spread throughout the town. At first all were incredulous, but, having to yield to the fact, they broke out into exclamations of surprise. Each one, according to his moral lights, made his comments.

“Padre Damaso is dead,” said some. “When they picked him up his face was covered with blood and he wasn’t breathing.”

“May he rest in peace! But he hasn’t any more than settled his debts!” exclaimed a young man. “Look what he did this morning in the convento—there isn’t any name for it.”

“What did he do? Did he beat up the coadjutor again?”

“What did he do? Tell us about it!”

“You saw that Spanish mestizo go out through the sacristy in the midst of the sermon?”

“Yes, we saw him. Padre Damaso took note of him.”

“Well, after the sermon he sent for the young man and asked him why he had gone out. ‘I don’t understand Tagalog, Padre,’ was the reply. ‘And why did you joke about it, saying that it was Greek?’ yelled Padre Damaso, slapping the young man in the face. The latter retorted and the two came to blows until they were separated.”

“If that had happened to me—” hissed a student between his teeth.

“I don’t approve of the action of the Franciscan,” said another, “since Religion ought not to be imposed on any one as a punishment or a penance. But I am almost glad of it, for I know that young man, I know that he’s fromSan Pedro Makati and that he talks Tagalog well. Now he wants to be taken for a recent arrival from Russia and prides himself on appearing not to know the language of his fathers.”

“Then God makes them and they rush together!”1

“Still we must protest against such actions,” exclaimed another student. “To remain silent would be to assent to the abuse, and what has happened may be repeated with any one of us. We’re going back to the times of Nero!”

“You’re wrong,” replied another. “Nero was a great artist, while Padre Damaso is only a tiresome preacher.”

The comments of the older persons were of a different kind. While they were waiting for the arrival of the Captain-General in a hut outside the town, the gobernadorcillo was saying, “To tell who was right and who was wrong, is not an easy matter. Yet if Señor Ibarra had used more prudence—”

“If Padre Damaso had used half the prudence of Señor Ibarra, you mean to say, perhaps!” interrupted Don Filipo. “The bad thing about it is that they exchanged parts—the youth conducted himself like an old man and the old man like a youth.”

“Did you say that no one moved, no one went near to separate them, except Capitan Tiago’s daughter?” asked Capitan Martin. “None of the friars, nor the alcalde? Ahem! Worse and worse! I shouldn’t like to be in that young man’s skin. No one will forgive him for having been afraid of him. Worse and worse, ahem!”

“Do you think so?” asked Capitan Basilio curiously.

“I hope,” said Don Filipo, exchanging a look with the latter, “that the people won’t desert him. We must keep in mind what his family has done and what he is trying to do now. And if, as may happen, the people, being intimidated, are silent, his friends—”

“But, gentlemen,” interrupted the gobernadorcillo,“what can we do? What can the people do? Happen what will, the friars are always right!”

“They arealwaysright because wealwaysallow them to be,” answered Don Filipo impatiently, putting double stress on the italicized word. “Let us be right once and then we’ll talk.”

The gobernadorcillo scratched his head and stared at the roof while he replied in a sour tone, “Ay! the heat of the blood! You don’t seem to realize yet what country we’re in, you don’t know your countrymen. The friars are rich and united, while we are divided and poor. Yes, try to defend yourself and you’ll see how the people will leave you in the lurch.”

“Yes!” exclaimed Don Filipo bitterly. “That will happen as long as you think that way, as long as fear and prudence are synonyms. More attention is paid to a possible evil than to a necessary good. At once fear, and not confidence, presents itself; each one thinks only of himself, no one thinks of the rest, and therefore we are all weak!”

“Well then, think of others before yourself and you’ll see how they’ll leave you in the lurch. Don’t you know the proverb, ‘Charity begins at home’?”

“You had better say,” replied the exasperated teniente-mayor, “that cowardice begins in selfishness and ends in shame! This very day I’m going to hand in my resignation to the alcalde. I’m tired of passing for a joke without being useful to anybody. Good-by!”

The women had opinions of still another kind.

“Ay!” sighed one woman of kindly expression. “The young men are always so! If his good mother were alive, what would she say? When I think that the like may happen to my son, who has a violent temper, I almost envy his dead mother. I should die of grief!”

“Well, I shouldn’t,” replied another. “It wouldn’t cause me any shame if such a thing should happen to my two sons.”

“What are you saying, Capitana Maria!” exclaimed the first, clasping her hands.

“It pleases me to see a son defend the memory of his parents, Capitana Tinay. What would you say if some day when you were a widow you heard your husband spoken ill of and your son Antonio should hang his head and remain silent?”

“I would deny him my blessing!” exclaimed a third, Sister Rufa, “but—”

“Deny him my blessing, never!” interrupted the kind Capitana Tinay. “A mother ought not to say that! But I don’t know what I should do—I don’t know—I believe I’d die—but I shouldn’t want to see him again. But what do you think about it, Capitana Maria?”

“After all,” added Sister Rufa, “it must not be forgotten that it’s a great sin to place your hand on a sacred person.”

“A father’s memory is more sacred!” replied Capitana Maria. “No one, not even the Pope himself, much less Padre Damaso, may profane such a holy memory.”

“That’s true!” murmured Capitana Tinay, admiring the wisdom of both. “Where did you get such good ideas?”

“But the excommunication and the condemnation?” exclaimed Sister Rufa. “What are honor and a good name in this life if in the other we are damned? Everything passes away quickly—but the excommunication—to outrage a minister of Christ! No one less than the Pope can pardon that!”

“God, who commands honor for father and mother, will pardon it, God will not excommunicate him! And I tell you that if that young man comes to my house I will receive him and talk with him, and if I had a daughter I would want him for a son-in-law; he who is a good son will be a good husband and a good father—believe it, Sister Rufa!”

“Well, I don’t think so. Say what you like, and eventhough you may appear to be right, I’ll always rather believe the curate. Before everything else, I’ll save my soul. What do you say, Capitana Tinny?”

“Oh, what do you want me to say? You’re both right the curate is right, but God must also be right. I don’t know, I’m only a foolish woman. What I’m going to do is to tell my son not to study any more, for they say that persons who know anything die on the gallows.María Santísima, my son wants to go to Europe!”

“What are you thinking of doing?”

“Tell him to stay with me—why should he know more? Tomorrow or the next day we shall die, the learned and the ignorant alike must die, and the only question is to live in peace.” The good old woman sighed and raised her eyes toward the sky.

“For my part,” said Capitana Maria gravely, “if I were rich like you I would let my sons travel; they are young and will some day be men. I have only a little while to live, we should see one another in the other life, so sons should aspire to be more than their fathers, but at our sides we only teach them to be children.”

“Ay, what rare thoughts you have!” exclaimed the astonished Capitana Tinay, clasping her hands. “It must be that you didn’t suffer in bearing your twin boys.”

“For the very reason that I did bear them with suffering, that I have nurtured and reared them in spite of our poverty, I do not wish that, after the trouble they’re cost me, they be only half-men.”

“It seems to me that you don’t love your children as God commands,” said Sister Rufa in a rather severe tone.

“Pardon me, every mother loves her sons in her own way. One mother loves them for her own sake and another loves them for their sake. I am one of the latter, for my husband has so taught me.”

“All your ideas, Capitana Maria,” said Sister Rufa, as if preaching, “are but little religious. Become a sister ofthe Holy Rosary or ofSt.Francis or ofSt.Rita or ofSt.Clara.”

“Sister Rufa, when I am a worthy sister of men then I’ll try to be a sister of the saints,” she answered with a smile.

To put an end to this chapter of comments and that the reader may learn in passing what the simple country folk thought of the incident, we will now go to the plaza, where under the large awning some rustics are conversing, one of them—he who dreamed about doctors of medicine—being an acquaintance of ours.

“What I regret most,” said he, “is that the schoolhouse won’t be finished.”

“What’s that?” asked the bystanders with interest.

“My son won’t be a doctor but a carter, nothing more! Now there won’t be any school!”

“Who says there won’t be any school?” asked a rough and robust countryman with wide cheeks and a narrow head.

“I do! The white padres have called Don Crisostomoplibastiero.2Now there won’t be any school.”

All stood looking questioningly at each other; that was a new term to them.

“And is that a bad name?” the rough countryman made bold to ask.

“The worst thing that one Christian can say to another!”

“Worse thantarantadoandsarayate?”3

“If it were only that! I’ve been called those names several times and they didn’t even give me a bellyache.”

“Well, it can’t be worse than ‘indio,’ as the alferez says.”

The man who was to have a carter for a son became gloomier, while the other scratched his head in thought.

“Then it must be like thebetelapora4that the alferez’s old woman says. Worse than that is to spit on the Host.”

“Well, it’s worse than to spit on the Host on Good Friday,” was the grave reply. “You remember the wordispichoso5which when applied to a man is enough to have the civil-guards take him into exile or put him in jail well,plibustierois much worse. According to what the telegrapher and the directorcillo said,plibustiero, said by a Christian, a curate, or a Spaniard to another Christian like us is asantusdeus with requimiternam,6for if they ever call you aplibustierothen you’d better get yourself shriven and pay your debts, since nothing remains for you but to be hanged. You know whether the telegrapher and the directorcillo ought to be informed; one talks with wires and the other knows Spanish and works only with a pen.” All were appalled.

“May they force me to wear shoes and in all my life to drink nothing but that vile stuff they call beer, if I ever let myself be calledpelbistero!” swore the countryman, clenching his fists. “What, rich as Don Crisostomo is, knowing Spanish as he does, and able to eat fast with a knife and spoon, I’d laugh at five curates!”

“The next civil-guard I catch stealing my chickens I’m going to callpalabistiero, then I’ll go to confession at once,” murmured one of the rustics in a low voice as he withdrew from the group.

1The Spanish proverb equivalent to the English “Birds of a feather flock together.”—TR.2For “filibustero.”3Tarantadois a Spanish vulgarism meaning “blunderhead,” “bungler.”Saragate(orzaragate) is a Mexican provincialism meaning “disturber,” “mischief-maker.”—TR.4Vete á la porrais a vulgarism almost the same in meaning and use as the English slang, “Tell it to the policeman,”porrabeing the Spanish term for the policeman’s “billy.”—TR.5Forsospechoso, “a suspicious character.”—TR.6Sanctus DeusandRequiem aeternam(so called from their first words) are prayers for the dead.—TR.

1The Spanish proverb equivalent to the English “Birds of a feather flock together.”—TR.

2For “filibustero.”

3Tarantadois a Spanish vulgarism meaning “blunderhead,” “bungler.”Saragate(orzaragate) is a Mexican provincialism meaning “disturber,” “mischief-maker.”—TR.

4Vete á la porrais a vulgarism almost the same in meaning and use as the English slang, “Tell it to the policeman,”porrabeing the Spanish term for the policeman’s “billy.”—TR.

5Forsospechoso, “a suspicious character.”—TR.

6Sanctus DeusandRequiem aeternam(so called from their first words) are prayers for the dead.—TR.

Chapter XXXVIThe First CloudIn Capitan Tiago’s house reigned no less disorder than in the people’s imagination. Maria Clara did nothing but weep and would not listen to the consoling words of her aunt and of Andeng, her foster-sister. Her father had forbidden her to speak to Ibarra until the priests should absolve him from the excommunication. Capitan Tiago himself, in the midst of his preparations for receiving the Captain-General properly, had been summoned to the convento.“Don’t cry, daughter,” said Aunt Isabel, as she polished the bright plates of the mirrors with a piece of chamois. “They’ll withdraw the excommunication, they’ll write now to the Pope, and we’ll make a big poor-offering. Padre Damaso only fainted, he’s not dead.”“Don’t cry,” whispered Andeng. “I’ll manage it so that you may talk with him. What are confessionals for if not that we may sin? Everything is forgiven by telling it to the curate.”At length Capitan Tiago returned. They sought in his face the answer to many questions, and it announced discouragement. The poor fellow was perspiring; he rubbed his hand across his forehead, but was unable to say a single word.“What has happened, Santiago?” asked Aunt Isabel anxiously.He answered by sighing and wiping away a tear.“For God’s sake, speak! What has happened?”“Just what I feared,” he broke out at last, half in tears.“All is lost! Padre Damaso has ordered me to break the engagement, otherwise he will damn me in this life and in the next. All of them told me the same, even Padre Sibyla. I must close the doors of my house against him, and I owe him over fifty thousand pesos! I told the padres this, but they refused to take any notice of it. ‘Which do you prefer to lose,’ they asked me, ‘fifty thousand pesos or your life and your soul?’ Ay,St.Anthony, if I had only known, if I had only known! Don’t cry, daughter,” he went on, turning to the sobbing girl. “You’re not like your mother, who never cried except just before you were born. Padre Damaso told me that a relative of his has just arrived from Spain and you are to marry him.”Maria Clara covered her ears, while Aunt Isabel screamed, “Santiago, are you crazy? To talk to her of another sweetheart now! Do you think that your daughter changes sweethearts as she does her camisa?”“That’s just the way I felt, Isabel. Don Crisostomo is rich, while the Spaniards marry only for love of money. But what do you want me to do? They’ve threatened me with another excommunication. They say that not only my soul but also my body is in great danger—my body, do you hear, my body!”“But you’re only making your daughter more disconsolate! Isn’t the Archbishop your friend? Why don’t you write to him?”“The Archbishop is also a friar, the Archbishop does only what the friars tell him to do. But, Maria, don’t cry. The Captain-General is coming, he’ll want to see you, and your eyes are all red. Ay, I was thinking to spend a happy evening! Without this misfortune I should be the happiest of men—every one would envy me! Be calm, my child, I’m more unfortunate than you and I’m not crying. You can have another and better husband, while I—I’ve lost fifty thousand pesos! Ay, Virgin of Antipolo, if tonight I may only have luck!”Salvos, the sound of carriage wheels, the galloping ofhorses, and a band playing the royal march, announced the arrival of his Excellency, the Captain-General of the Philippines. Maria Clara ran to hide herself in her chamber. Poor child, rough hands that knew not its delicate chords were playing with her heart! While the house became filled with people and heavy steps, commanding voices, and the clank of sabers and spurs resounded on all sides, the afflicted maiden reclined half-kneeling before a picture of the Virgin represented in that sorrowful loneliness perceived only by Delaroche, as if he had surprised her returning from the sepulcher of her Son. But Maria Clara was not thinking of that mother’s sorrow, she was thinking of her own. With her head hanging down over her breast and her hands resting on the floor she made the picture of a lily bent by the storm. A future dreamed of and cherished for years, whose illusions, born in infancy and grown strong throughout youth, had given form to the very fibers of her being, to be wiped away now from her mind and heart by a single word! It was enough to stop the beating of one and to deprive the other of reason.Maria Clara was a loving daughter as well as a good and pious Christian, so it was not the excommunication alone that terrified her, but the command and the ominous calmness of her father demanding the sacrifice of her love. Now she felt the whole force of that affection which until this moment she had hardly suspected. It had been like a river gliding along peacefully with its banks carpeted by fragrant flowers and its bed covered with fine sand, so that the wind hardly ruffled its current as it moved along, seeming hardly to flow at all; but suddenly its bed becomes narrower, sharp stones block the way, hoary logs fall across it forming a barrier—then the stream rises and roars with its waves boiling and scattering clouds of foam, it beats against the rocks and rushes into the abyss!She wanted to pray, but who in despair can pray? Prayers are for the hours of hope, and when in the absence of this we turn to God it is only with complaints. “MyGod,” cried her heart, “why dost Thou thus cut a man off, why dost Thou deny him the love of others? Thou dost not deny him thy sunlight and thy air nor hide from him the sight of thy heaven! Why then deny him love, for without a sight of the sky, without air or sunlight, one can live, but without love—never!”Would these cries unheard by men reach the throne of God or be heard by the Mother of the distressed? The poor maiden who had never known a mother dared to confide these sorrows of an earthly love to that pure heart that knew only the love of daughter and of mother. In her despair she turned to that deified image of womanhood, the most beautiful idealization of the most ideal of all creatures, to that poetical creation of Christianity who unites in herself the two most beautiful phases of womanhood without its sorrows: those of virgin and mother,—to her whom we call Mary!“Mother, mother!” she moaned.Aunt Isabel came to tear her away from her sorrow since she was being asked for by some friends and by the Captain-General, who wished to talk with her.“Aunt, tell them that I’m ill,” begged the frightened girl. “They’re going to make me play on the piano and sing.”“Your father has promised. Are you going to put your father in a bad light?”Maria Clara rose, looked at her aunt, and threw back her shapely arms, murmuring, “Oh, if I only had—”But without concluding the phrase she began to make herself ready for presentation.

In Capitan Tiago’s house reigned no less disorder than in the people’s imagination. Maria Clara did nothing but weep and would not listen to the consoling words of her aunt and of Andeng, her foster-sister. Her father had forbidden her to speak to Ibarra until the priests should absolve him from the excommunication. Capitan Tiago himself, in the midst of his preparations for receiving the Captain-General properly, had been summoned to the convento.

“Don’t cry, daughter,” said Aunt Isabel, as she polished the bright plates of the mirrors with a piece of chamois. “They’ll withdraw the excommunication, they’ll write now to the Pope, and we’ll make a big poor-offering. Padre Damaso only fainted, he’s not dead.”

“Don’t cry,” whispered Andeng. “I’ll manage it so that you may talk with him. What are confessionals for if not that we may sin? Everything is forgiven by telling it to the curate.”

At length Capitan Tiago returned. They sought in his face the answer to many questions, and it announced discouragement. The poor fellow was perspiring; he rubbed his hand across his forehead, but was unable to say a single word.

“What has happened, Santiago?” asked Aunt Isabel anxiously.

He answered by sighing and wiping away a tear.

“For God’s sake, speak! What has happened?”

“Just what I feared,” he broke out at last, half in tears.“All is lost! Padre Damaso has ordered me to break the engagement, otherwise he will damn me in this life and in the next. All of them told me the same, even Padre Sibyla. I must close the doors of my house against him, and I owe him over fifty thousand pesos! I told the padres this, but they refused to take any notice of it. ‘Which do you prefer to lose,’ they asked me, ‘fifty thousand pesos or your life and your soul?’ Ay,St.Anthony, if I had only known, if I had only known! Don’t cry, daughter,” he went on, turning to the sobbing girl. “You’re not like your mother, who never cried except just before you were born. Padre Damaso told me that a relative of his has just arrived from Spain and you are to marry him.”

Maria Clara covered her ears, while Aunt Isabel screamed, “Santiago, are you crazy? To talk to her of another sweetheart now! Do you think that your daughter changes sweethearts as she does her camisa?”

“That’s just the way I felt, Isabel. Don Crisostomo is rich, while the Spaniards marry only for love of money. But what do you want me to do? They’ve threatened me with another excommunication. They say that not only my soul but also my body is in great danger—my body, do you hear, my body!”

“But you’re only making your daughter more disconsolate! Isn’t the Archbishop your friend? Why don’t you write to him?”

“The Archbishop is also a friar, the Archbishop does only what the friars tell him to do. But, Maria, don’t cry. The Captain-General is coming, he’ll want to see you, and your eyes are all red. Ay, I was thinking to spend a happy evening! Without this misfortune I should be the happiest of men—every one would envy me! Be calm, my child, I’m more unfortunate than you and I’m not crying. You can have another and better husband, while I—I’ve lost fifty thousand pesos! Ay, Virgin of Antipolo, if tonight I may only have luck!”

Salvos, the sound of carriage wheels, the galloping ofhorses, and a band playing the royal march, announced the arrival of his Excellency, the Captain-General of the Philippines. Maria Clara ran to hide herself in her chamber. Poor child, rough hands that knew not its delicate chords were playing with her heart! While the house became filled with people and heavy steps, commanding voices, and the clank of sabers and spurs resounded on all sides, the afflicted maiden reclined half-kneeling before a picture of the Virgin represented in that sorrowful loneliness perceived only by Delaroche, as if he had surprised her returning from the sepulcher of her Son. But Maria Clara was not thinking of that mother’s sorrow, she was thinking of her own. With her head hanging down over her breast and her hands resting on the floor she made the picture of a lily bent by the storm. A future dreamed of and cherished for years, whose illusions, born in infancy and grown strong throughout youth, had given form to the very fibers of her being, to be wiped away now from her mind and heart by a single word! It was enough to stop the beating of one and to deprive the other of reason.

Maria Clara was a loving daughter as well as a good and pious Christian, so it was not the excommunication alone that terrified her, but the command and the ominous calmness of her father demanding the sacrifice of her love. Now she felt the whole force of that affection which until this moment she had hardly suspected. It had been like a river gliding along peacefully with its banks carpeted by fragrant flowers and its bed covered with fine sand, so that the wind hardly ruffled its current as it moved along, seeming hardly to flow at all; but suddenly its bed becomes narrower, sharp stones block the way, hoary logs fall across it forming a barrier—then the stream rises and roars with its waves boiling and scattering clouds of foam, it beats against the rocks and rushes into the abyss!

She wanted to pray, but who in despair can pray? Prayers are for the hours of hope, and when in the absence of this we turn to God it is only with complaints. “MyGod,” cried her heart, “why dost Thou thus cut a man off, why dost Thou deny him the love of others? Thou dost not deny him thy sunlight and thy air nor hide from him the sight of thy heaven! Why then deny him love, for without a sight of the sky, without air or sunlight, one can live, but without love—never!”

Would these cries unheard by men reach the throne of God or be heard by the Mother of the distressed? The poor maiden who had never known a mother dared to confide these sorrows of an earthly love to that pure heart that knew only the love of daughter and of mother. In her despair she turned to that deified image of womanhood, the most beautiful idealization of the most ideal of all creatures, to that poetical creation of Christianity who unites in herself the two most beautiful phases of womanhood without its sorrows: those of virgin and mother,—to her whom we call Mary!

“Mother, mother!” she moaned.

Aunt Isabel came to tear her away from her sorrow since she was being asked for by some friends and by the Captain-General, who wished to talk with her.

“Aunt, tell them that I’m ill,” begged the frightened girl. “They’re going to make me play on the piano and sing.”

“Your father has promised. Are you going to put your father in a bad light?”

Maria Clara rose, looked at her aunt, and threw back her shapely arms, murmuring, “Oh, if I only had—”

But without concluding the phrase she began to make herself ready for presentation.


Back to IndexNext