ANEMONE.

[13:1]Numbers xxiv. 6; Psalms xlv. 8; Proverbs vii. 17; Canticles iv. 14; John xix. 39.

[13:1]Numbers xxiv. 6; Psalms xlv. 8; Proverbs vii. 17; Canticles iv. 14; John xix. 39.

[14:1]In the emblems of Camerarius (No. 92) is a picture of a room with an Aloe suspended.

[14:1]In the emblems of Camerarius (No. 92) is a picture of a room with an Aloe suspended.

Shakespeare does not actually name the Anemone, and I place this passage under that name with some doubt, but I do not know any other flower to which he could be referring.

The original legend of the Anemone as given by Bion was that it sprung from the tears of Venus, while the Rose sprung from Adonis' blood—

ἆιμα ροδον τίκτει.τά δέ δάκρυα τάν ἀνεμώναν.

ἆιμα ροδον τίκτει.τά δέ δάκρυα τάν ἀνεμώναν.

Bion Idyll, i, 66.

"Wide as her lover's torrent blood appearsSo copious flowed the fountain of her tears;The Rose starts blushing from the sanguine dyes,And from her tears Anemones arise."

"Wide as her lover's torrent blood appearsSo copious flowed the fountain of her tears;The Rose starts blushing from the sanguine dyes,And from her tears Anemones arise."

Polwhele'sTranslation, 1786.

But this legend was not followed by the other classical writers, who made the Anemone to be the flower of Adonis. Theocritus compares the Dog-rose (so called also in his day,κυνοσβατος) and the Anemone with the Rose, and the Scholiacomment on the passage thus—"Anemone, a scentless flower, which they report to have sprung from the blood of Adonis; and again Nicander says that the Anemone sprung from the blood of Adonis."

The storehouse of our ancestors' pagan mythology was in Ovid, and his well-known lines are—

"Cum flos e sanguine concolor ortusQualem, quæ; lento celant sub cortice granumPunica ferre solent; brevis est tamen usus in illis,Namque male hærentem, et nimiâ brevitate caducumExcutiunt idem qui præstant nomina, venti,"—

"Cum flos e sanguine concolor ortusQualem, quæ; lento celant sub cortice granumPunica ferre solent; brevis est tamen usus in illis,Namque male hærentem, et nimiâ brevitate caducumExcutiunt idem qui præstant nomina, venti,"—

Thus translated by Golding in 1567, from whom it is very probable that Shakespeare obtained his information—

"Of all one colour with the bloud, a flower she there did find,Even like the flower of that same tree, whose fruit in tender rindHave pleasant graines enclosede—howbeit the use of them is short,For why, the leaves do hang so loose through lightnesse in such sort,As that the windes that all things pierce[15:1]with everie little blastDo shake them off and shed them so as long they cannot last."[15:2]

"Of all one colour with the bloud, a flower she there did find,Even like the flower of that same tree, whose fruit in tender rindHave pleasant graines enclosede—howbeit the use of them is short,For why, the leaves do hang so loose through lightnesse in such sort,As that the windes that all things pierce[15:1]with everie little blastDo shake them off and shed them so as long they cannot last."[15:2]

I feel sure that Shakespeare had some particular flower in view. Spenser only speaks of it as a flower, and gives no description—

"In which with cunning hand was pourtrahedThe love of Venus and her Paramoure,The fayre Adonis, turned to a flowre."

"In which with cunning hand was pourtrahedThe love of Venus and her Paramoure,The fayre Adonis, turned to a flowre."

F. Q., iii, 1, 34.

"When she saw no help might him restoreHim to a dainty flowre she did transmew."

"When she saw no help might him restoreHim to a dainty flowre she did transmew."

F. Q., iii, 1, 38.

Ben Jonson similarly speaks of it as "Adonis' flower" (Pan's Anniversary), but with Shakespeare it is different; he describes the flower minutely, and as if it were a well-known flower, "purple chequered with white," and considering thatin his day Anemone was supposed to be Adonis' flower (as it was described in 1647 by Alexander Ross in his "Mystagogus Poeticus," who says that Adonis "was by Venus turned into a red flower called Anemone"), and as I wish, if possible, to link the description to some special flower, I conclude that the evidence is in favour of the Anemone. Gerard's Anemone was certainly the same as ours, and the "purple" colour is no objection, for "purple" in Shakespeare's time had a very wide signification, meaning almost any bright colour, just aspurpureushad in Latin,[16:1]which had so wide a range that it was used on the one hand as the epithet of the blood and the poppy, and on the other as the epithet of the swan ("purpureis ales oloribus," Horace) and of a woman's white arms ("brachia purpurea candidiora nive," Albinovanus). Nor was "chequered" confined to square divisions, as it usually is now, but included spots of any size or shape.

We have transferred the Greek name of Anemone to the English language, and we have further kept the Greek idea in the English form of "wind-flower." The name is explained by Pliny: "The flower hath the propertie to open but when the wind doth blow, wherefore it took the name Anemone in Greeke" ("Nat. Hist." xxi. 11, Holland's translation). This, however, is not the character of the Anemone as grown in English gardens; and so it is probable that the name has been transferred to a different plant than the classical one, and I think no suggestion more probable than Dr. Prior's that the classical Anemone was the Cistus, a shrub that is very abundant in the South of Europe; that certainly opens its flowers at other times than when the wind blows, and so will not well answer to Pliny's description, but of which the flowers are bright-coloured and most fugacious, and so will answer to Ovid's description. This fugacious character of the Anemone is perpetuated in Sir William Jones' lines ("Poet. Works," i, 254, ed. 1810)—

"Youth, like a thin Anemone, displaysHis silken leaf, and in a morn decays;"

"Youth, like a thin Anemone, displaysHis silken leaf, and in a morn decays;"

but the lines, though classical, are not true of the Anemone, though they would well apply to the Cistus.[17:1]

Our English Anemones belong to a large family inhabiting cold and temperate regions, and numbering seventy species, of which three are British.[17:2]These are A. Nemorosa, the common wood Anemone, the brightest spring ornament of our woods; A. Apennina, abundant in the South of Europe, and a doubtful British plant; and A. pulsatilla, the Passe, or Pasque flower,i.e., the flower of Easter, one of the most beautiful of our British flowers, but only to be found on the chalk formation.

[15:1]Golding evidently adopted the reading "qui perflant omnia," instead of the reading now generally received, "qui præstant nomina."

[15:1]Golding evidently adopted the reading "qui perflant omnia," instead of the reading now generally received, "qui præstant nomina."

[15:2]Gerard thought that Ovid's Anemone was the Venice Mallow—Hibiscus trionum—a handsome annual from the South of Europe.

[15:2]Gerard thought that Ovid's Anemone was the Venice Mallow—Hibiscus trionum—a handsome annual from the South of Europe.

[16:1]In the "Nineteenth Century" for October, 1877, is an interesting article by Mr. Gladstone on the "colour-sense" in Homer, proving that Homer, and all nations in the earlier stages of their existence, have a very limited perception of colour, and a very limited and loosely applied nomenclature of colours. The same remark would certainly apply to the early English writers, not excluding Shakespeare.

[16:1]In the "Nineteenth Century" for October, 1877, is an interesting article by Mr. Gladstone on the "colour-sense" in Homer, proving that Homer, and all nations in the earlier stages of their existence, have a very limited perception of colour, and a very limited and loosely applied nomenclature of colours. The same remark would certainly apply to the early English writers, not excluding Shakespeare.

[17:1]Mr. Leo Grindon also identifies the classical Anemone with the Cistus. See a good account of it in "Gardener's Chronicle," June 3, 1876.

[17:1]Mr. Leo Grindon also identifies the classical Anemone with the Cistus. See a good account of it in "Gardener's Chronicle," June 3, 1876.

[17:2]The small yellow A. ranunculoides has been sometimes included among the British Anemones, but is now excluded. It is a rare plant, and an alien.

[17:2]The small yellow A. ranunculoides has been sometimes included among the British Anemones, but is now excluded. It is a rare plant, and an alien.

Here Shakespeare names the Apple, the Crab, the Pippin, the Pomewater, the Apple-john, the Codling, the Caraway, the Leathercoat, and the Bitter-Sweeting. Of the Apple generally I need say nothing, except to notice that the namewas not originally confined to the fruit now so called, but was a generic name applied to any fruit, as we still speak of the Love-apple, the Pine-apple,[20:1]&c. The Anglo-Saxon name for the Blackberry was the Bramble-apple; and Sir John Mandeville, in describing the Cedars of Lebanon, says: "And upon the hills growen Trees of Cedre, that ben fulle hye, and they beren longe Apples, and als grete as a man's heved"[20:2](cap. ix.). In the English Bible it is the same. The Apple is mentioned in a few places, but it is almost certain that it never means the Pyrus malus, but is either the Orange, Citron, or Quince, or is a general name for a tree fruit. So that when Shakespeare (24) and the other old writers speak of Eve's Apple, they do not necessarily assert that the fruit of the temptation was our Apple, but simply that it was some fruit that grew in Eden. The Apple (pomum) has left its mark in the language in the word "pomatum," which, originally an ointment made of Apples, is now an ointment in which Apples have no part.

The Crab was held in far more esteem in the sixteenth century than it is with us. The roasted fruit served with hot ale (9and10) was a favourite Christmas dish, and even without ale the roasted Crab was a favourite, and this not for want of better fruit, for Gerard tells us that in his time "the stocke or kindred of Apples was infinite," but because they were considered pleasant food.[20:3]Another curious use of Crabs is told in the description of Crab-wake, or "Crabbing the Parson," at Halesowen, Salop, on St. Kenelm's Day (July 17), in Brand's "Popular Antiquities" (vol. i. p. 342, Bohn's edition). Nor may we now despise the Crab tree, though we do not eat its fruit. Among our native trees there is none more beautiful than the Crab tree, both in flower and in fruit. An old Crab tree in full flower is a sight that will delight any artist, nor is it altogether useless; its wood is very hard and very lasting, and from its fruitverjuice is made, not, however, much in England, as I believe nearly all the verjuice now used is made in France.

The Pippin, from being originally a general name for any Apple raised from pips and not from grafts, is now, and probably was in Shakespeare's time, confined to the bright-coloured, long-keeping Apples (Justice Shallow's was "last year's Pippin"), of which the Golden Pippin ("the Pippin burnished o'er with gold," Phillips) is the type.

The Bitter-Sweeting (22) was an old and apparently a favourite Apple. It is frequently mentioned in the old writers, as by Gower, "Conf. Aman." viii. 174—

"For all such time of love is lore,And like unto the Bitter-swete,[21:1]For though it think a man fyrst sweteHe shall well felen at lasteThat it is sower."

"For all such time of love is lore,And like unto the Bitter-swete,[21:1]For though it think a man fyrst sweteHe shall well felen at lasteThat it is sower."

By Chaucer—

"Yet of that art they conne nought wexe sadde,For unto hem it is a Bitter Swete."

"Yet of that art they conne nought wexe sadde,For unto hem it is a Bitter Swete."

Prologue of the Chanoune's Yeman.

And by Ben Jonson—

That love's a Bitter-sweet I ne'er conceiveTill the sour minute comes of taking leave,And then I taste it."[21:2]

That love's a Bitter-sweet I ne'er conceiveTill the sour minute comes of taking leave,And then I taste it."[21:2]

Underwoods.

Parkinson names it in his list of Apples, but soon dismisses it—"Twenty sorts of Sweetings, and none good." The name is now given to an Apple of no great value as a table fruit, but good as a cider apple, and for use in silk dyeing.

It is not easy to identify the Pomewater (21). It was highly esteemed both by Shakespeare ("it hangeth like a jewel in the ear ofcœlo") and many other writers. In Gerard's figure it looks like a Codling, and its Latin name isMalus carbonaria, which probably refers to its good qualities as a roasting Apple. The name Pomewater (or Water Apple) makes us expect a juicy but not a rich Apple, and with this agrees Parkinson's description: "ThePomewater is an excellent, good, and great whitish Apple, full of sap or moisture, somewhat pleasant sharp, but a little bitter withall; it will not last long, the winter frosts soon causing it to rot and perish." It must have been very like the modern Lord Suffield Apple, and though Parkinson says it will not last long, yet it is mentioned as lasting till the New Year in a tract entitled "Vox Graculi," 1623. Speaking of New Year's Day, the author says: "This day shall be given many more gifts than shall be asked for; and apples, egges, and oranges shall be lifted to a lofty rate; when a Pomewater bestuck with a few rotten cloves shall be worth more than the honesty of a hypocrite" (quoted by Brand, vol. i. 17, Bohn's edition).

We have no such difficulty with the "dish of Apple-johns" (17and18). Hakluyt recommends "the Apple John that dureth two years to make show of our fruit" to be carried by voyagers.[22:1]"The Deusan (deux ans) or Apple-john," says Parkinson, "is a delicate fine fruit, well rellished when it beginneth to be fit to be eaten, and endureth good longer than any other Apple." With this description there is no difficulty in identifying the Apple-john with an Apple that goes under many names, and is figured by Maund as the Easter Pippin. When first picked it is of a deep green colour, and very hard. In this state it remains all the winter, and in April or May it becomes yellow and highly perfumed, and remains good either for cooking or dessert for many months.

The Codling (2) is not the Apple now so called, but is the general name of a young unripe Apple.

The "Leathercoats" (19) are the Brown Russets; and though the "dish of Caraways" in the same passage may refer to the Caraway or Caraway-russet Apple, an excellent little apple, that seems to be a variety of the Nonpareil, and has long been cultivated in England, yet it is almost certain that it means a dish of Caraway Seeds. (SeeCarraways.)

[20:1]SeePine, p.208.

[20:1]SeePine, p.208.

[20:2]"A peche appulle." "The appulys of a peche tre."—Porkington MSS. in Early English Miscellany.(Published by Warton Club.)

[20:2]"A peche appulle." "The appulys of a peche tre."—Porkington MSS. in Early English Miscellany.(Published by Warton Club.)

[20:3]"As for Wildings and Crabs . . . their tast is well enough liked, and they carrie with them a quicke and a sharp smell; howbeit this gift they have for their harsh sournesse, that they have many a foule word and shrewd curse given them."—Philemon Holland'sPliny, book xv. c. 14.

[20:3]"As for Wildings and Crabs . . . their tast is well enough liked, and they carrie with them a quicke and a sharp smell; howbeit this gift they have for their harsh sournesse, that they have many a foule word and shrewd curse given them."—Philemon Holland'sPliny, book xv. c. 14.

[21:1]"Amor et melle et felle est fecundissimus."—Plautus.

[21:1]"Amor et melle et felle est fecundissimus."—Plautus.

[21:2]Juliet describes leave-taking in almost the same words—"Parting is suchsweet sorrow."

[21:2]Juliet describes leave-taking in almost the same words—"Parting is suchsweet sorrow."

[22:1]"Voyages," 1580, p. 466.

[22:1]"Voyages," 1580, p. 466.

Shakespeare's spelling of the word "Apricocks" takes us at once to its derivation. It is derived undoubtedly from the Latinpræcox or præcoquus, under which name it is referred to by Pliny and Martial; but, before it became the English Apricot it was much changed by Italians, Spaniards, French, and Arabians. The history of the name is very curious and interesting, but too long to give fully here; a very good account of it may be found in Miller and in "Notes and Queries," vol. ii. p. 420 (1850). It will be sufficient to say here that it acquired its name of "the precocious tree," because it flowered and fruited earlier than the Peach, as explained in Lyte's "Herbal," 1578: "There be two kinds of Peaches, whereof the one kinde is late ripe, . . . the other kinds are soner ripe, wherefore they be called Abrecox or Aprecox." Of its introduction into England we have no very certain account. It was certainly grown in England before Turner's time (1548), though he says, "We have very few of these trees as yet;"[23:1]but the only account of its introduction is by Hakluyt, who states that it was brought from Italy by one Wolf, gardener to King Henry the Eighth. If that be its true history, Shakespeare was inerror in putting it into the garden of the queen of Richard the Second, nearly a hundred years before its introduction.[24:1]

In Shakespeare's time the Apricot seems to have been grown as a standard; I gather this from the description in Nos.2(see the entire passage s.v. "Pruning" in Part II.) and3, and from the following in Browne's "Britannia's Pastorals"—

"Or if from where he is[24:2]he do espySome Apricot upon a bough therebyWhich overhangs the tree on which he stands,Climbs up, and strives to take them with his hands."

"Or if from where he is[24:2]he do espySome Apricot upon a bough therebyWhich overhangs the tree on which he stands,Climbs up, and strives to take them with his hands."

Book ii. Song 4.

[23:1]"Names of Herbes," s.v. Malus Armeniaca.

[23:1]"Names of Herbes," s.v. Malus Armeniaca.

[24:1]The Apricot has usually been supposed to have come from Armenia, but there is now little doubt that its original country is the Himalaya (M. Lavaillee).

[24:1]The Apricot has usually been supposed to have come from Armenia, but there is now little doubt that its original country is the Himalaya (M. Lavaillee).

[24:2]On a Cherry tree in an orchard.

[24:2]On a Cherry tree in an orchard.

Warwickshire is more celebrated for its Oaks and Elms than for its Ash trees. Yet considering how common a tree the Ash is, and in what high estimation it was held by our ancestors, it is strange that it is only mentioned in this one passage. Spenser spoke of it as "the Ash for nothing ill;" it was "the husbandman's tree," from which he got the wood for his agricultural implements; and there was connected with it a great amount of mystic folk-lore, which was carried to its extreme limit in the Yggdrasil, or legendary Ash of Scandinavia, which was almost looked upon as the parent of Creation: a full account of this may be found in Mallet's "Northern Antiquities" and other works on Scandinavia. It is an English native tree,[24:3]and it adds much tothe beauty of any English landscape in which it is allowed to grow. It gives its name to many places, especially in the South, as Ashdown, Ashstead, Ashford, &c.; but to see it in its full beauty it must be seen in our northern counties, though the finest in England is said to be at Woburn.

"The Oak, the Ash, and the Ivy tree,O, they flourished best at hame, in the north countrie."

"The Oak, the Ash, and the Ivy tree,O, they flourished best at hame, in the north countrie."

Old Ballad.

In the dales of Yorkshire it is especially beautiful, and any one who sees the fine old trees in Wharfdale and Wensleydale will confess that, though it may not have the rich luxuriance of the Oaks and Elms of the southern and midland counties, yet it has a grace and beauty that are all its own, so that we scarcely wonder that Gilpin called it "the Venus of the woods."

[24:3]It is called in the "Promptorium Parvulorum" "Esche," and the seed vessels "Esche key."

[24:3]It is called in the "Promptorium Parvulorum" "Esche," and the seed vessels "Esche key."

The Aspen or Aspe[25:1](Populus tremula) is one of our three native Poplars, and has ever been the emblem of enforced restlessness, on account of which it had in Anglo-Saxon times the expressive name of quick-beam. How this perpetual motion in the "light quivering Aspen" is produced has not been quite satisfactorily explained; and the mediæval legend that it supplied the wood of the Cross, and has never since ceased to tremble, is still told as a sufficient reason both in Scotland and England.

"Oh! a cause more deep,More solemn far the rustic doth assign,To the strange restlessness of those wan leaves;The cross, he deems, the blessed cross, whereonThe meek Redeemer bowed His head to death,Was formed of Aspen wood; and since that hourThrough all its race the pale tree hath sent downA thrilling consciousness, a secret awe,Making them tremulous, when not a breezeDisturbs the airy thistle-down, or shakesThe light lines of the shining gossamer."

"Oh! a cause more deep,More solemn far the rustic doth assign,To the strange restlessness of those wan leaves;The cross, he deems, the blessed cross, whereonThe meek Redeemer bowed His head to death,Was formed of Aspen wood; and since that hourThrough all its race the pale tree hath sent downA thrilling consciousness, a secret awe,Making them tremulous, when not a breezeDisturbs the airy thistle-down, or shakesThe light lines of the shining gossamer."

Mrs. Hemans.

The Aspen has an interesting botanical history, as being undoubtedly, like the Scotch fir, one of the primæval trees of Europe; while its grey bark and leaves and its pleasant rustling sound make the tree acceptable in our hedgerows, but otherwise it is not a tree of much use. In Spenser's time it was considered "good for staves;" and before his time the tree must have been more valued than it is now, for in the reign of Henry V. an Act of Parliament was passed (4 Henry V. c. 3) to prevent the consumption of Aspe, otherwise than for the making of arrows, with a penalty of an Hundred Shillings if used for making pattens or clogs. This Act remained in force till the reign of James I., when it was repealed. In our own time the wood is valued for internal panelling of rooms, and is used in the manufacture of gunpowder.

By the older writers the Aspen was the favourite simile for female loquacity. The rude libel is given at full length in "The Schoole-house of Women" (511-545), concluding thus—

"The Aspin lefe hanging where it be,With little winde or none it shaketh;A woman's tung in like wise takethLittle ease and little rest;For if it should the hart would brest."

"The Aspin lefe hanging where it be,With little winde or none it shaketh;A woman's tung in like wise takethLittle ease and little rest;For if it should the hart would brest."

Hazlitt'sPopular English Poetry, vol. iv, p. 126.

And to the same effect Gerard concludes his account of the tree thus: "In English Aspe and Aspen tree, and may also be called Tremble, after the French name, considering it is the matter whereof women's tongues were made (as the poets and some others report), which seldom cease wagging."

[25:1]"Espe" in "Promptorium Parvulorum." "Aspen" is the case-ending of "Aspe."

[25:1]"Espe" in "Promptorium Parvulorum." "Aspen" is the case-ending of "Aspe."

"Though the Bachelor's Button is not exactly named by Shakespeare, it is believed to be alluded to in this passage; and the supposed allusion is to a rustic divination by means of the flowers, carried in the pocket by men and under the apron by women, as it was supposed to retain or lose its freshness according to the good or bad success of the bearer's amatory prospects."[27:1]

The true Bachelor's Button of the present day is the double Ranunculus acris, but the name is applied very loosely to almost any small double globular flowers. In Shakespeare's time it was probably applied still more loosely to any flowers in bud (according to the derivation from the Frenchbouton). Button is frequently so applied by the old writers—

"The more desire had I to gooUnto the roser where that greweThe freshe Bothum so bright of hewe.*       *       *       *       *But o thing lyked me right welle;I was so nygh, I myght feleOf the Bothom the swote odourAnd also see the fresshe colour;And that right gretly liked me."

"The more desire had I to gooUnto the roser where that greweThe freshe Bothum so bright of hewe.

*       *       *       *       *

But o thing lyked me right welle;I was so nygh, I myght feleOf the Bothom the swote odourAnd also see the fresshe colour;And that right gretly liked me."

Romaunt of the Rose.

And by Shakespeare—


Back to IndexNext