CENTURYV.

CENTURYV.

French.Avant venue de ruineCeltique,Dedans le Temple d’eux parlementeront,Poignard cœur d’un monté au coursier & picque,Sans faire bruit le grand enterreront.English.Before the coming of the ruine ofFlanders,Two shall discourse together in the Church,Dagger in the heart by one, on Horse-back and Spurring,Without noise they shall bury the great one.

French.Avant venue de ruineCeltique,Dedans le Temple d’eux parlementeront,Poignard cœur d’un monté au coursier & picque,Sans faire bruit le grand enterreront.English.Before the coming of the ruine ofFlanders,Two shall discourse together in the Church,Dagger in the heart by one, on Horse-back and Spurring,Without noise they shall bury the great one.

Avant venue de ruineCeltique,Dedans le Temple d’eux parlementeront,Poignard cœur d’un monté au coursier & picque,Sans faire bruit le grand enterreront.

Avant venue de ruineCeltique,

Dedans le Temple d’eux parlementeront,

Poignard cœur d’un monté au coursier & picque,

Sans faire bruit le grand enterreront.

Before the coming of the ruine ofFlanders,Two shall discourse together in the Church,Dagger in the heart by one, on Horse-back and Spurring,Without noise they shall bury the great one.

Before the coming of the ruine ofFlanders,

Two shall discourse together in the Church,

Dagger in the heart by one, on Horse-back and Spurring,

Without noise they shall bury the great one.

This is a further specification of the whole ruine ofFlanders, before which it shall happen, saith our Author, that two shall talk together in the Church, and one shall stabb the other with a Dagger, and then take Horse, and fly, the dead one being buried without Pompe or Ceremony.

French.Sept conjurez au Banquet feront luire,Centre les trois le Fer hors de Navire.L’un les deux classes au grand fera conduire,Quand par le mail dernier au front luy tire.English.Seven Conspirators at a Banquet shall make their Iron glisterAgainst three, out of a Ship:One shall carry the two Fleets to the great one,When in the Palle-malle the last shall shoot him in the forehead.

French.Sept conjurez au Banquet feront luire,Centre les trois le Fer hors de Navire.L’un les deux classes au grand fera conduire,Quand par le mail dernier au front luy tire.English.Seven Conspirators at a Banquet shall make their Iron glisterAgainst three, out of a Ship:One shall carry the two Fleets to the great one,When in the Palle-malle the last shall shoot him in the forehead.

Sept conjurez au Banquet feront luire,Centre les trois le Fer hors de Navire.L’un les deux classes au grand fera conduire,Quand par le mail dernier au front luy tire.

Sept conjurez au Banquet feront luire,

Centre les trois le Fer hors de Navire.

L’un les deux classes au grand fera conduire,

Quand par le mail dernier au front luy tire.

Seven Conspirators at a Banquet shall make their Iron glisterAgainst three, out of a Ship:One shall carry the two Fleets to the great one,When in the Palle-malle the last shall shoot him in the forehead.

Seven Conspirators at a Banquet shall make their Iron glister

Against three, out of a Ship:

One shall carry the two Fleets to the great one,

When in the Palle-malle the last shall shoot him in the forehead.

The two first Verses foretell a Conspiracy of seven against three, one of which seven shall carry both Fleets to some eminent person, at which time he shall be shot in the forehead by the last of the seven.

French.Le Successeur de la Duché viendra,Beaucoup plus outre que la Mer deToscane,Gauloisebranche laFlorencetiendra,Dans son Giron d’accord nautique Rane.English.The Successor to the Dukedom shall come,Far beyond theTuscaneSea,AFrenchbranch shall holdFlorenceIn its Lap, to which the Sea-frog shall agree.

French.Le Successeur de la Duché viendra,Beaucoup plus outre que la Mer deToscane,Gauloisebranche laFlorencetiendra,Dans son Giron d’accord nautique Rane.English.The Successor to the Dukedom shall come,Far beyond theTuscaneSea,AFrenchbranch shall holdFlorenceIn its Lap, to which the Sea-frog shall agree.

Le Successeur de la Duché viendra,Beaucoup plus outre que la Mer deToscane,Gauloisebranche laFlorencetiendra,Dans son Giron d’accord nautique Rane.

Le Successeur de la Duché viendra,

Beaucoup plus outre que la Mer deToscane,

Gauloisebranche laFlorencetiendra,

Dans son Giron d’accord nautique Rane.

The Successor to the Dukedom shall come,Far beyond theTuscaneSea,AFrenchbranch shall holdFlorenceIn its Lap, to which the Sea-frog shall agree.

The Successor to the Dukedom shall come,

Far beyond theTuscaneSea,

AFrenchbranch shall holdFlorence

In its Lap, to which the Sea-frog shall agree.

By the two first Verses is meant a lawful Successor to the Duke ofTuscanywho shall come to recover the said Dukedom, which shall then be in the possession of theFrench.

It is hard to guess what he means by the Sea-frog, unless it be some considerable Prince at Sea, which shall then be in League with theFrench.

French.Le gros Mastin de Cité dechassé,Sera fasché de l’estrange Alliance,Apres aux Champs avoir le Cerf chassé,Le Loup & l’Ours se donront defiance.English.The great Mastif being driven from the City,Shall be angry at the strange Alliance,After he shall have hunted the Hart in the Fields,The Wolf, and the Bear shall defie one another.

French.Le gros Mastin de Cité dechassé,Sera fasché de l’estrange Alliance,Apres aux Champs avoir le Cerf chassé,Le Loup & l’Ours se donront defiance.English.The great Mastif being driven from the City,Shall be angry at the strange Alliance,After he shall have hunted the Hart in the Fields,The Wolf, and the Bear shall defie one another.

Le gros Mastin de Cité dechassé,Sera fasché de l’estrange Alliance,Apres aux Champs avoir le Cerf chassé,Le Loup & l’Ours se donront defiance.

Le gros Mastin de Cité dechassé,

Sera fasché de l’estrange Alliance,

Apres aux Champs avoir le Cerf chassé,

Le Loup & l’Ours se donront defiance.

The great Mastif being driven from the City,Shall be angry at the strange Alliance,After he shall have hunted the Hart in the Fields,The Wolf, and the Bear shall defie one another.

The great Mastif being driven from the City,

Shall be angry at the strange Alliance,

After he shall have hunted the Hart in the Fields,

The Wolf, and the Bear shall defie one another.

By the strange Alliance is meant that whichCromwelhad withFrance, to the prejudice of his Majesty ofEngland, who is here meant by the Mastif, a Creature, for whichEnglandhath been famous.

By the Wolf and the Bear are meant theFrenchKing and theSwitzers, or those ofSavoy.

French.Sous ombre faincte d’oster de servitude,Peuple & Cité l’usurpera luy-mesme,Pire sera par fraus de jeune pute,Livré au Champ lisant le faux proësme.English.Under the fained shadow of freeing people from slavery,He shall usurpe the people and City for himself;He shall do worse by the deceit of a young Whore,For he shall be betrayed in the field reading a false proem.

French.Sous ombre faincte d’oster de servitude,Peuple & Cité l’usurpera luy-mesme,Pire sera par fraus de jeune pute,Livré au Champ lisant le faux proësme.English.Under the fained shadow of freeing people from slavery,He shall usurpe the people and City for himself;He shall do worse by the deceit of a young Whore,For he shall be betrayed in the field reading a false proem.

Sous ombre faincte d’oster de servitude,Peuple & Cité l’usurpera luy-mesme,Pire sera par fraus de jeune pute,Livré au Champ lisant le faux proësme.

Sous ombre faincte d’oster de servitude,

Peuple & Cité l’usurpera luy-mesme,

Pire sera par fraus de jeune pute,

Livré au Champ lisant le faux proësme.

Under the fained shadow of freeing people from slavery,He shall usurpe the people and City for himself;He shall do worse by the deceit of a young Whore,For he shall be betrayed in the field reading a false proem.

Under the fained shadow of freeing people from slavery,

He shall usurpe the people and City for himself;

He shall do worse by the deceit of a young Whore,

For he shall be betrayed in the field reading a false proem.

The two first are plain, and may be referred to the foregoing Stanza concerningOliver.

The last Verses are plain, and I leave them to the judicious Reader.

French.Au Roy l’Augursur le chef le main mettre,Viendra prier pour la PaixItalique,A la main gauche viendra changer le Sceptre,De Roy viendra Empereur pacifique.English.TheAugurshall come to put his hand upon the Kings head,And pray for the Peace ofItaly,In the left hand he shall change the Scepter,Of a King he shall become a peaceful Emperour.

French.Au Roy l’Augursur le chef le main mettre,Viendra prier pour la PaixItalique,A la main gauche viendra changer le Sceptre,De Roy viendra Empereur pacifique.English.TheAugurshall come to put his hand upon the Kings head,And pray for the Peace ofItaly,In the left hand he shall change the Scepter,Of a King he shall become a peaceful Emperour.

Au Roy l’Augursur le chef le main mettre,Viendra prier pour la PaixItalique,A la main gauche viendra changer le Sceptre,De Roy viendra Empereur pacifique.

Au Roy l’Augursur le chef le main mettre,

Viendra prier pour la PaixItalique,

A la main gauche viendra changer le Sceptre,

De Roy viendra Empereur pacifique.

TheAugurshall come to put his hand upon the Kings head,And pray for the Peace ofItaly,In the left hand he shall change the Scepter,Of a King he shall become a peaceful Emperour.

TheAugurshall come to put his hand upon the Kings head,

And pray for the Peace ofItaly,

In the left hand he shall change the Scepter,

Of a King he shall become a peaceful Emperour.

Although theAugurin Latine signifieth one that telleth events of matters by the flying voices, or sitting of Birds, yet it is taken also (as here) for a Prelat or Clergyman, who shall put his hand upon a Kings head, and pray for the peace ofItaly, and shall put a Scepter in his hand, and install him Emperour, what King this shouldbe, is easie to be conjectured by the Author, being aFrench-man, and setting down a King without any Epithite, and this Prophecy is a confirmation of one before of the same nature.

French.DuTriumuirseront trouvez les os,Cherchant profond Thresor ænigmatique,Ceux d’alentour ne seront en repos,Ce concaver Marbre & plomb Metallique.English.The bones of theTriumuirshall be found out,When they shall seek for a deep and ænigmatical Treasure,Those there about shall not be in rest,This concavity shall be Marble and Metallick Lead.

French.DuTriumuirseront trouvez les os,Cherchant profond Thresor ænigmatique,Ceux d’alentour ne seront en repos,Ce concaver Marbre & plomb Metallique.English.The bones of theTriumuirshall be found out,When they shall seek for a deep and ænigmatical Treasure,Those there about shall not be in rest,This concavity shall be Marble and Metallick Lead.

DuTriumuirseront trouvez les os,Cherchant profond Thresor ænigmatique,Ceux d’alentour ne seront en repos,Ce concaver Marbre & plomb Metallique.

DuTriumuirseront trouvez les os,

Cherchant profond Thresor ænigmatique,

Ceux d’alentour ne seront en repos,

Ce concaver Marbre & plomb Metallique.

The bones of theTriumuirshall be found out,When they shall seek for a deep and ænigmatical Treasure,Those there about shall not be in rest,This concavity shall be Marble and Metallick Lead.

The bones of theTriumuirshall be found out,

When they shall seek for a deep and ænigmatical Treasure,

Those there about shall not be in rest,

This concavity shall be Marble and Metallick Lead.

I suppose none so ignorant in the Roman History, but knows, that there was a combination betweenOctavius Cæsar,Marcus Antonius, andLepidus, to make themselves Masters of theRomanEmpire, and to divide it amongst themselves, this plot being made by three, was made by theTriumuiri, the meaning then is, that when they shall go to seek for a Treasure, they shall find the bones of one of those three persons, and in that cavity that they shall have digged, they shall find Marble and Lead.

French.Sera laissé le feu vif, mort caché,Dedans les Globes horrible espouventable,De nuict a classe Cité en poudre lasché,La Cité a feu, l’ennemy favourable.English.The fire shall be left burning, the dead man shall be hid,Within the Globes terrible and fearful,By night the Fleet shall shoot against the City,The City shall be on fire, the enemy shall be favourable unto it.

French.Sera laissé le feu vif, mort caché,Dedans les Globes horrible espouventable,De nuict a classe Cité en poudre lasché,La Cité a feu, l’ennemy favourable.English.The fire shall be left burning, the dead man shall be hid,Within the Globes terrible and fearful,By night the Fleet shall shoot against the City,The City shall be on fire, the enemy shall be favourable unto it.

Sera laissé le feu vif, mort caché,Dedans les Globes horrible espouventable,De nuict a classe Cité en poudre lasché,La Cité a feu, l’ennemy favourable.

Sera laissé le feu vif, mort caché,

Dedans les Globes horrible espouventable,

De nuict a classe Cité en poudre lasché,

La Cité a feu, l’ennemy favourable.

The fire shall be left burning, the dead man shall be hid,Within the Globes terrible and fearful,By night the Fleet shall shoot against the City,The City shall be on fire, the enemy shall be favourable unto it.

The fire shall be left burning, the dead man shall be hid,

Within the Globes terrible and fearful,

By night the Fleet shall shoot against the City,

The City shall be on fire, the enemy shall be favourable unto it.

The two Verses signifie, that fire shall be hid within Globes, I suppose them to be Granado’s, or a Mine.

The two last Verses signifie, that the Fleet in the Harbour, or near it, shall set the City on fire, and that they shall come out of the Fleet to help to quench the fire, and so shall the enemy be favourable.

French.Jusques au fond la grand ArcheMaluë,Par chef Captif l’amy anticipé,Naistra de Dame front, face cheveluë,Lors par astuce Duc a mort attrapéEnglish.To the bottom of the great ArchMalüe,By a Captain that is a Prisoner, the friend shall be anticipated,One shall be born of a Lady with a hoary face and forehead,Then by craft shall a Duke be put to death.

French.Jusques au fond la grand ArcheMaluë,Par chef Captif l’amy anticipé,Naistra de Dame front, face cheveluë,Lors par astuce Duc a mort attrapéEnglish.To the bottom of the great ArchMalüe,By a Captain that is a Prisoner, the friend shall be anticipated,One shall be born of a Lady with a hoary face and forehead,Then by craft shall a Duke be put to death.

Jusques au fond la grand ArcheMaluë,Par chef Captif l’amy anticipé,Naistra de Dame front, face cheveluë,Lors par astuce Duc a mort attrapé

Jusques au fond la grand ArcheMaluë,

Par chef Captif l’amy anticipé,

Naistra de Dame front, face cheveluë,

Lors par astuce Duc a mort attrapé

To the bottom of the great ArchMalüe,By a Captain that is a Prisoner, the friend shall be anticipated,One shall be born of a Lady with a hoary face and forehead,Then by craft shall a Duke be put to death.

To the bottom of the great ArchMalüe,

By a Captain that is a Prisoner, the friend shall be anticipated,

One shall be born of a Lady with a hoary face and forehead,

Then by craft shall a Duke be put to death.

The meaning of the first is unknown to me: I leave it to the Reader.

The sense of the last is as obvious to the meanest capacity, as the two precedent are obscure.

French.Un chefCeltiquedans le conflict blessé,Aupres de Cave, voiant, siens mort abattre,De sang & playes & d’ennemis pressé,Est se couru par incogneus de quattre.English.A General ofFlanderswounded in Battle,Near a Cellar, seeing death to overthrow his people,Being much oppressed with blood, wounds and enemies,Is succoured by four unknown.

French.Un chefCeltiquedans le conflict blessé,Aupres de Cave, voiant, siens mort abattre,De sang & playes & d’ennemis pressé,Est se couru par incogneus de quattre.English.A General ofFlanderswounded in Battle,Near a Cellar, seeing death to overthrow his people,Being much oppressed with blood, wounds and enemies,Is succoured by four unknown.

Un chefCeltiquedans le conflict blessé,Aupres de Cave, voiant, siens mort abattre,De sang & playes & d’ennemis pressé,Est se couru par incogneus de quattre.

Un chefCeltiquedans le conflict blessé,

Aupres de Cave, voiant, siens mort abattre,

De sang & playes & d’ennemis pressé,

Est se couru par incogneus de quattre.

A General ofFlanderswounded in Battle,Near a Cellar, seeing death to overthrow his people,Being much oppressed with blood, wounds and enemies,Is succoured by four unknown.

A General ofFlanderswounded in Battle,

Near a Cellar, seeing death to overthrow his people,

Being much oppressed with blood, wounds and enemies,

Is succoured by four unknown.

This needeth no further interpretation, than that it seemeth to be near its event.

French.Mer par solaires seure passeraCeux deVenustiendront toute l’Afrique,Leur Regne plusSaturnen’occupera,Et changera la partAsiatique.English.By solaries she shall pass secure,Those ofVenusshall hold allAfrica,Saturnshall hold their Kingdom no longer,And shall change theAsiatickpart.

French.Mer par solaires seure passeraCeux deVenustiendront toute l’Afrique,Leur Regne plusSaturnen’occupera,Et changera la partAsiatique.English.By solaries she shall pass secure,Those ofVenusshall hold allAfrica,Saturnshall hold their Kingdom no longer,And shall change theAsiatickpart.

Mer par solaires seure passeraCeux deVenustiendront toute l’Afrique,Leur Regne plusSaturnen’occupera,Et changera la partAsiatique.

Mer par solaires seure passera

Ceux deVenustiendront toute l’Afrique,

Leur Regne plusSaturnen’occupera,

Et changera la partAsiatique.

By solaries she shall pass secure,Those ofVenusshall hold allAfrica,Saturnshall hold their Kingdom no longer,And shall change theAsiatickpart.

By solaries she shall pass secure,

Those ofVenusshall hold allAfrica,

Saturnshall hold their Kingdom no longer,

And shall change theAsiatickpart.

This is so obscure in words and sense, that I can judge no more than that it signifies a great change inAfricaandAsia, which I suppose is already come to pass byTaffaletta.

French.Au pres du lacLemansera conduite,Par garse estrange Cite voulant trahir,Avant son meurtre aAusbourgla grand suite,Et ceux duRhinla viendront envahir.English.Near theLemanLake shall be a Plot,By a strange Whore to betray a City,Before she be kill’d her great retinue will come toAusbourg,And those of theRhineshall come to invade her.

French.Au pres du lacLemansera conduite,Par garse estrange Cite voulant trahir,Avant son meurtre aAusbourgla grand suite,Et ceux duRhinla viendront envahir.English.Near theLemanLake shall be a Plot,By a strange Whore to betray a City,Before she be kill’d her great retinue will come toAusbourg,And those of theRhineshall come to invade her.

Au pres du lacLemansera conduite,Par garse estrange Cite voulant trahir,Avant son meurtre aAusbourgla grand suite,Et ceux duRhinla viendront envahir.

Au pres du lacLemansera conduite,

Par garse estrange Cite voulant trahir,

Avant son meurtre aAusbourgla grand suite,

Et ceux duRhinla viendront envahir.

Near theLemanLake shall be a Plot,By a strange Whore to betray a City,Before she be kill’d her great retinue will come toAusbourg,And those of theRhineshall come to invade her.

Near theLemanLake shall be a Plot,

By a strange Whore to betray a City,

Before she be kill’d her great retinue will come toAusbourg,

And those of theRhineshall come to invade her.

We have said often before, that theLemanLake is that ofGeneva. The rest is so manifest, that it needs no interpretation.

French.Par grand fureur le RoyRomain Belgique,Veexer voudra par phalangeBarbare,Furent grinssant chassera gentLybique,DepuisPannonsjusqueHerculesla bare.English.Through great anger theRoman BelgickKing,Shall come to vex withBarbarianTroops,Gnashing with fury, he shall draw away theLybianpeople,From thePannonsas far asHercules.

French.Par grand fureur le RoyRomain Belgique,Veexer voudra par phalangeBarbare,Furent grinssant chassera gentLybique,DepuisPannonsjusqueHerculesla bare.English.Through great anger theRoman BelgickKing,Shall come to vex withBarbarianTroops,Gnashing with fury, he shall draw away theLybianpeople,From thePannonsas far asHercules.

Par grand fureur le RoyRomain Belgique,Veexer voudra par phalangeBarbare,Furent grinssant chassera gentLybique,DepuisPannonsjusqueHerculesla bare.

Par grand fureur le RoyRomain Belgique,

Veexer voudra par phalangeBarbare,

Furent grinssant chassera gentLybique,

DepuisPannonsjusqueHerculesla bare.

Through great anger theRoman BelgickKing,Shall come to vex withBarbarianTroops,Gnashing with fury, he shall draw away theLybianpeople,From thePannonsas far asHercules.

Through great anger theRoman BelgickKing,

Shall come to vex withBarbarianTroops,

Gnashing with fury, he shall draw away theLybianpeople,

From thePannonsas far asHercules.

By theRoman BelgickKing, is understoodPhilipthe second King ofSpain; because he was made King inFlanders, by his fatherCharlesV.

The second Verse signifieth the diverse Nations that his Army was composed of.

In the third, by theLybianpeople are understood theJews, which he drove away fromSpainintoAfrica.

ThePannonsare the people ofHungary, calledPannones, and the meaning that he drove them out as far asHerculesPillar, at the mouth of the Straits, signifies the great expulsion he made of them, which were about the number of 200000.

French.Saturne&MarsenLeo Espagnecaptifue,Par chefLybiqueau conflict attrapé,Proche deMalte, Herede Prinse vive,EtRomainSceptre sera parCoqfrappé.English.SaturnandMarsbeing inLeo,Spainshall be captive,By aLybianGeneral taken in the Battle,NearMalta, an Heirse shall be taken alive,And theRomanScepter shall be strucken by theCock.

French.Saturne&MarsenLeo Espagnecaptifue,Par chefLybiqueau conflict attrapé,Proche deMalte, Herede Prinse vive,EtRomainSceptre sera parCoqfrappé.English.SaturnandMarsbeing inLeo,Spainshall be captive,By aLybianGeneral taken in the Battle,NearMalta, an Heirse shall be taken alive,And theRomanScepter shall be strucken by theCock.

Saturne&MarsenLeo Espagnecaptifue,Par chefLybiqueau conflict attrapé,Proche deMalte, Herede Prinse vive,EtRomainSceptre sera parCoqfrappé.

Saturne&MarsenLeo Espagnecaptifue,

Par chefLybiqueau conflict attrapé,

Proche deMalte, Herede Prinse vive,

EtRomainSceptre sera parCoqfrappé.

SaturnandMarsbeing inLeo,Spainshall be captive,By aLybianGeneral taken in the Battle,NearMalta, an Heirse shall be taken alive,And theRomanScepter shall be strucken by theCock.

SaturnandMarsbeing inLeo,Spainshall be captive,

By aLybianGeneral taken in the Battle,

NearMalta, an Heirse shall be taken alive,

And theRomanScepter shall be strucken by theCock.

By theCockis meant the King ofFrance. The rest is plain.

French.En navigant Captif prins grand pontife,Grand apres faillir les clercs tumultuez,Second esleu absent son bien debife,Son favory Bastard a mort tué.English.In Sailing a Pope shall be taken Captive;After which, shall be a great uproar amongst the Clergy,A second absent elected, consumeth his goods,His favourite Bastard shall be killed.

French.En navigant Captif prins grand pontife,Grand apres faillir les clercs tumultuez,Second esleu absent son bien debife,Son favory Bastard a mort tué.English.In Sailing a Pope shall be taken Captive;After which, shall be a great uproar amongst the Clergy,A second absent elected, consumeth his goods,His favourite Bastard shall be killed.

En navigant Captif prins grand pontife,Grand apres faillir les clercs tumultuez,Second esleu absent son bien debife,Son favory Bastard a mort tué.

En navigant Captif prins grand pontife,

Grand apres faillir les clercs tumultuez,

Second esleu absent son bien debife,

Son favory Bastard a mort tué.

In Sailing a Pope shall be taken Captive;After which, shall be a great uproar amongst the Clergy,A second absent elected, consumeth his goods,His favourite Bastard shall be killed.

In Sailing a Pope shall be taken Captive;

After which, shall be a great uproar amongst the Clergy,

A second absent elected, consumeth his goods,

His favourite Bastard shall be killed.

These Verses signifie no more, but that a Pope going by water, shall be taken Prisoner, for which, all the Clergy shall be in disorder, and elect a new one, who shall consume his Goods, and shall have a favourite Bastard, that shall be killed.

French.A son haut prix plus la larmeSabæe,D’humaine chair par mort en cendre mettre,L’IslePharosparCroisarsperturbée,Alors quaRhodesparoistra dur espectre.English.TheSabæanTear shall be no more at its high price,To turn humane flesh by death into ashes,The IslandPharosshall be troubled byCroisars,When atRhodesshall a hard Phantasm appear.

French.A son haut prix plus la larmeSabæe,D’humaine chair par mort en cendre mettre,L’IslePharosparCroisarsperturbée,Alors quaRhodesparoistra dur espectre.English.TheSabæanTear shall be no more at its high price,To turn humane flesh by death into ashes,The IslandPharosshall be troubled byCroisars,When atRhodesshall a hard Phantasm appear.

A son haut prix plus la larmeSabæe,D’humaine chair par mort en cendre mettre,L’IslePharosparCroisarsperturbée,Alors quaRhodesparoistra dur espectre.

A son haut prix plus la larmeSabæe,

D’humaine chair par mort en cendre mettre,

L’IslePharosparCroisarsperturbée,

Alors quaRhodesparoistra dur espectre.

TheSabæanTear shall be no more at its high price,To turn humane flesh by death into ashes,The IslandPharosshall be troubled byCroisars,When atRhodesshall a hard Phantasm appear.

TheSabæanTear shall be no more at its high price,

To turn humane flesh by death into ashes,

The IslandPharosshall be troubled byCroisars,

When atRhodesshall a hard Phantasm appear.

TheSabæan Tear, is Frankincense, so called; because it is the Gum of a Tree that groweth in that Countrey, whence the Poet saith,

India mittit ebur, molles sua thura Sabæi.

India mittit ebur, molles sua thura Sabæi.

India mittit ebur, molles sua thura Sabæi.

India mittit ebur, molles sua thura Sabæi.

The meaning therefore of the two first Verses, is, that Frankincense shall be no more so dear as it hath been; because it shall be no more used, in enbalming and burning of dead bodies.

The third verse saith, the IslandPharos(which is that little Island that lyeth before the Harbour ofAlexandria) shall be troubled byCroisars, that is, Christians, when there shall appear a Phantasme, or a Vision shall be seen atRhodes.

French.De nuit passant le Roy pres d’uneAndronne,Celuy deCipres& principal de guerre,Le Roy failly la main fuit long duRhosne,Les conjurez liront la a mort mettre.English.The King going along by night near anAndronne,He ofCyprusand chief of the War,The King having missed the hand, runneth away along by theRhosne,The Conspirators shall put him to death there.

French.De nuit passant le Roy pres d’uneAndronne,Celuy deCipres& principal de guerre,Le Roy failly la main fuit long duRhosne,Les conjurez liront la a mort mettre.English.The King going along by night near anAndronne,He ofCyprusand chief of the War,The King having missed the hand, runneth away along by theRhosne,The Conspirators shall put him to death there.

De nuit passant le Roy pres d’uneAndronne,Celuy deCipres& principal de guerre,Le Roy failly la main fuit long duRhosne,Les conjurez liront la a mort mettre.

De nuit passant le Roy pres d’uneAndronne,

Celuy deCipres& principal de guerre,

Le Roy failly la main fuit long duRhosne,

Les conjurez liront la a mort mettre.

The King going along by night near anAndronne,He ofCyprusand chief of the War,The King having missed the hand, runneth away along by theRhosne,The Conspirators shall put him to death there.

The King going along by night near anAndronne,

He ofCyprusand chief of the War,

The King having missed the hand, runneth away along by theRhosne,

The Conspirators shall put him to death there.

I could not find what he meaneth byAndronne, therefore I believe it is a barbarous and forged word, which the Author hath foisted in, to make the first Verses rhime with the wordRhosnein the third Verse, which is a famous River inFrance.

French.De duel mourra l’infelix profligé,Celebrera son victrix l’Hecatombe,Pristine loy franc edict redigé,Le mur & Prince septiesme ira au tombe.English.The unhappy being overcome, shall die for grief,His Victrix shall celebrate the Hecatomb,The former law and free Edict shall be brought again,The wall and seventh Prince shall go to the Grave.

French.De duel mourra l’infelix profligé,Celebrera son victrix l’Hecatombe,Pristine loy franc edict redigé,Le mur & Prince septiesme ira au tombe.English.The unhappy being overcome, shall die for grief,His Victrix shall celebrate the Hecatomb,The former law and free Edict shall be brought again,The wall and seventh Prince shall go to the Grave.

De duel mourra l’infelix profligé,Celebrera son victrix l’Hecatombe,Pristine loy franc edict redigé,Le mur & Prince septiesme ira au tombe.

De duel mourra l’infelix profligé,

Celebrera son victrix l’Hecatombe,

Pristine loy franc edict redigé,

Le mur & Prince septiesme ira au tombe.

The unhappy being overcome, shall die for grief,His Victrix shall celebrate the Hecatomb,The former law and free Edict shall be brought again,The wall and seventh Prince shall go to the Grave.

The unhappy being overcome, shall die for grief,

His Victrix shall celebrate the Hecatomb,

The former law and free Edict shall be brought again,

The wall and seventh Prince shall go to the Grave.

Victrixis a Latine word, and the Feminine Gender ofvictor, and signifieth a woman that is victorious;Hecatombis a Sacrifice, wherein an hundred Oxen are killed.

French.Le grand Royal d’Or, d’Airain augmenté,Rompu la pache par jeune, ouverte guerre,Peuple affligé par un chef lamenté,De sang barbare sera couverte Terre;English.The great Golden Royal, being increased with Copper,The agreement being broken by a young man, there shall be open War,People afflicted by the loss of a General lamented,The ground shall be covered with barbarous blood.

French.Le grand Royal d’Or, d’Airain augmenté,Rompu la pache par jeune, ouverte guerre,Peuple affligé par un chef lamenté,De sang barbare sera couverte Terre;English.The great Golden Royal, being increased with Copper,The agreement being broken by a young man, there shall be open War,People afflicted by the loss of a General lamented,The ground shall be covered with barbarous blood.

Le grand Royal d’Or, d’Airain augmenté,Rompu la pache par jeune, ouverte guerre,Peuple affligé par un chef lamenté,De sang barbare sera couverte Terre;

Le grand Royal d’Or, d’Airain augmenté,

Rompu la pache par jeune, ouverte guerre,

Peuple affligé par un chef lamenté,

De sang barbare sera couverte Terre;

The great Golden Royal, being increased with Copper,The agreement being broken by a young man, there shall be open War,People afflicted by the loss of a General lamented,The ground shall be covered with barbarous blood.

The great Golden Royal, being increased with Copper,

The agreement being broken by a young man, there shall be open War,

People afflicted by the loss of a General lamented,

The ground shall be covered with barbarous blood.

By the great golden Royal, is understood (if I mistake not) a King rich in Gold and Silver, who being joyned with one rich in Copper, shall make open War against one that shall have broken his agreement.

Quære: Whether this came not to pass whenGustaphus AdolphusKing ofSwedenand rich in Brass, being helped by theFrenchGold and Silver; was not the General so much lamented, after he had almost ruined the Emperour, whom he did challenge to have broken his word, and had covered the ground withGermanandSwedishblood.

French.De la lesAlpesgrand Armée passera,Un peu devant naistra monstre vapin,Prodigieux, & subit tournera,Le grandToscana son lieu plus propin.English.Beyond theAlpesshall a great Army go, andA little before shall be born a Vapin Monster,Prodigious and suddenly the greatToscanShall return to his nearest place.

French.De la lesAlpesgrand Armée passera,Un peu devant naistra monstre vapin,Prodigieux, & subit tournera,Le grandToscana son lieu plus propin.English.Beyond theAlpesshall a great Army go, andA little before shall be born a Vapin Monster,Prodigious and suddenly the greatToscanShall return to his nearest place.

De la lesAlpesgrand Armée passera,Un peu devant naistra monstre vapin,Prodigieux, & subit tournera,Le grandToscana son lieu plus propin.

De la lesAlpesgrand Armée passera,

Un peu devant naistra monstre vapin,

Prodigieux, & subit tournera,

Le grandToscana son lieu plus propin.

Beyond theAlpesshall a great Army go, andA little before shall be born a Vapin Monster,Prodigious and suddenly the greatToscanShall return to his nearest place.

Beyond theAlpesshall a great Army go, and

A little before shall be born a Vapin Monster,

Prodigious and suddenly the greatToscan

Shall return to his nearest place.

What the Author meaneth byvapin, is unknown to me, as for the wordpropin, it is a diminutive of the Latine wordpropinquus, by the figure of Rhetorick, calledTmesis.

French.Par le trespas du Monarque Latin,Ceux quil aura par Regne secourus,Le feu livra divisé le butin,La mort publique aux hardis accourus.English.By the death of the Latine Monarque,Those that he shall have succoured in his Reign.The fire shall shine, the booty shall be divided,The stout comers in shall be put to publick death.

French.Par le trespas du Monarque Latin,Ceux quil aura par Regne secourus,Le feu livra divisé le butin,La mort publique aux hardis accourus.English.By the death of the Latine Monarque,Those that he shall have succoured in his Reign.The fire shall shine, the booty shall be divided,The stout comers in shall be put to publick death.

Par le trespas du Monarque Latin,Ceux quil aura par Regne secourus,Le feu livra divisé le butin,La mort publique aux hardis accourus.

Par le trespas du Monarque Latin,

Ceux quil aura par Regne secourus,

Le feu livra divisé le butin,

La mort publique aux hardis accourus.

By the death of the Latine Monarque,Those that he shall have succoured in his Reign.The fire shall shine, the booty shall be divided,The stout comers in shall be put to publick death.

By the death of the Latine Monarque,

Those that he shall have succoured in his Reign.

The fire shall shine, the booty shall be divided,

The stout comers in shall be put to publick death.

Every body may judge of this as well as I, therefore to trouble my self it should be to no purpose.

French.Avant qu’aRomegrand aye rendu l’Ame,Effrayeur grande a l’Armée estrangere,Par escadrons l’embusche pres deParme.Puis les deux rouges ensemble feront chere.English.Before that a great man yeildeth up his Soul atRome,The Army of strangers shall be put into a great fright,By Squadrons the ambush shall be nearParma.After that, the two red ones shall make good cheer together.

French.Avant qu’aRomegrand aye rendu l’Ame,Effrayeur grande a l’Armée estrangere,Par escadrons l’embusche pres deParme.Puis les deux rouges ensemble feront chere.English.Before that a great man yeildeth up his Soul atRome,The Army of strangers shall be put into a great fright,By Squadrons the ambush shall be nearParma.After that, the two red ones shall make good cheer together.

Avant qu’aRomegrand aye rendu l’Ame,Effrayeur grande a l’Armée estrangere,Par escadrons l’embusche pres deParme.Puis les deux rouges ensemble feront chere.

Avant qu’aRomegrand aye rendu l’Ame,

Effrayeur grande a l’Armée estrangere,

Par escadrons l’embusche pres deParme.

Puis les deux rouges ensemble feront chere.

Before that a great man yeildeth up his Soul atRome,The Army of strangers shall be put into a great fright,By Squadrons the ambush shall be nearParma.After that, the two red ones shall make good cheer together.

Before that a great man yeildeth up his Soul atRome,

The Army of strangers shall be put into a great fright,

By Squadrons the ambush shall be nearParma.

After that, the two red ones shall make good cheer together.

Here is nothing difficult, but what he meaneth by the two red ones, for my part I suppose them to be two Cardinals.

French.Les deux contens seront unis ensemble,Quand la pluspart aMarsseront conjoints,Le grand d’Affriqueen effrayeur & tremble,Duumuiratpar la chassé desjoint.English.The two contented shall be united together,When the most part shall be joyned toMars,The great one ofAfricashall be in fear and terrour,Duumuiratshall by the pursuit be disjointed.

French.Les deux contens seront unis ensemble,Quand la pluspart aMarsseront conjoints,Le grand d’Affriqueen effrayeur & tremble,Duumuiratpar la chassé desjoint.English.The two contented shall be united together,When the most part shall be joyned toMars,The great one ofAfricashall be in fear and terrour,Duumuiratshall by the pursuit be disjointed.

Les deux contens seront unis ensemble,Quand la pluspart aMarsseront conjoints,Le grand d’Affriqueen effrayeur & tremble,Duumuiratpar la chassé desjoint.

Les deux contens seront unis ensemble,

Quand la pluspart aMarsseront conjoints,

Le grand d’Affriqueen effrayeur & tremble,

Duumuiratpar la chassé desjoint.

The two contented shall be united together,When the most part shall be joyned toMars,The great one ofAfricashall be in fear and terrour,Duumuiratshall by the pursuit be disjointed.

The two contented shall be united together,

When the most part shall be joyned toMars,

The great one ofAfricashall be in fear and terrour,

Duumuiratshall by the pursuit be disjointed.

This signifieth, that two powerful Princes shall joyn together, to make War inAfrica, which shall be much terrified at it, but thisDuumuirat, that is, this agreement of two Princes shall be broken off, and disjoyned.

French.Le Regne & Roy soubsVenuseslevé,Saturneaura surJupiterEmpire,La Loy & Regne parJupiterlevé,ParSaturninsendurera le pire.English.The Kingdom and King being raised underVenus,Saturnshall have power overJupiter,The Law and Reign raised byJupiter,Shall be put to the worse by theSaturnins.

French.Le Regne & Roy soubsVenuseslevé,Saturneaura surJupiterEmpire,La Loy & Regne parJupiterlevé,ParSaturninsendurera le pire.English.The Kingdom and King being raised underVenus,Saturnshall have power overJupiter,The Law and Reign raised byJupiter,Shall be put to the worse by theSaturnins.

Le Regne & Roy soubsVenuseslevé,Saturneaura surJupiterEmpire,La Loy & Regne parJupiterlevé,ParSaturninsendurera le pire.

Le Regne & Roy soubsVenuseslevé,

Saturneaura surJupiterEmpire,

La Loy & Regne parJupiterlevé,

ParSaturninsendurera le pire.

The Kingdom and King being raised underVenus,Saturnshall have power overJupiter,The Law and Reign raised byJupiter,Shall be put to the worse by theSaturnins.

The Kingdom and King being raised underVenus,

Saturnshall have power overJupiter,

The Law and Reign raised byJupiter,

Shall be put to the worse by theSaturnins.

I shall leave this to be expounded by those that have more skill in Astronomy then I have.

French.Le PrinceArabe,Mars,Sol,Venus,Lion,Regne d’Eglise par Mer succombera,Devers laPersebien pres d’un Million,Bizance,Ægypte,Ver.Serp.invadera.English.TheArabianPrince,Mars,Sol,Venus,Leo,The Kingdom of the Church shall be overcome by SeaTowardsPersiavery near a Million,Byzance,Ægypt,Ver.Serp.shall invade.

French.Le PrinceArabe,Mars,Sol,Venus,Lion,Regne d’Eglise par Mer succombera,Devers laPersebien pres d’un Million,Bizance,Ægypte,Ver.Serp.invadera.English.TheArabianPrince,Mars,Sol,Venus,Leo,The Kingdom of the Church shall be overcome by SeaTowardsPersiavery near a Million,Byzance,Ægypt,Ver.Serp.shall invade.

Le PrinceArabe,Mars,Sol,Venus,Lion,Regne d’Eglise par Mer succombera,Devers laPersebien pres d’un Million,Bizance,Ægypte,Ver.Serp.invadera.

Le PrinceArabe,Mars,Sol,Venus,Lion,

Regne d’Eglise par Mer succombera,

Devers laPersebien pres d’un Million,

Bizance,Ægypte,Ver.Serp.invadera.

TheArabianPrince,Mars,Sol,Venus,Leo,The Kingdom of the Church shall be overcome by SeaTowardsPersiavery near a Million,Byzance,Ægypt,Ver.Serp.shall invade.

TheArabianPrince,Mars,Sol,Venus,Leo,

The Kingdom of the Church shall be overcome by Sea

TowardsPersiavery near a Million,

Byzance,Ægypt,Ver.Serp.shall invade.

This is of the same nature as the foregoing, therefore I leave it to the same expositors.

French.La gent esclave par un heur Martial,Viendra en haut degré tant eslevée,Changeront Prince, naistra un Provincial,Passer la Mer, copie aux Monts levée.English.The Slavish Nation shall by a Martial luckBe raised to so high a degree,That they shall change their Prince, and elect one among themselves,They shall cross the Sea with an Army raised in the Mountains.

French.La gent esclave par un heur Martial,Viendra en haut degré tant eslevée,Changeront Prince, naistra un Provincial,Passer la Mer, copie aux Monts levée.English.The Slavish Nation shall by a Martial luckBe raised to so high a degree,That they shall change their Prince, and elect one among themselves,They shall cross the Sea with an Army raised in the Mountains.

La gent esclave par un heur Martial,Viendra en haut degré tant eslevée,Changeront Prince, naistra un Provincial,Passer la Mer, copie aux Monts levée.

La gent esclave par un heur Martial,

Viendra en haut degré tant eslevée,

Changeront Prince, naistra un Provincial,

Passer la Mer, copie aux Monts levée.

The Slavish Nation shall by a Martial luckBe raised to so high a degree,That they shall change their Prince, and elect one among themselves,They shall cross the Sea with an Army raised in the Mountains.

The Slavish Nation shall by a Martial luck

Be raised to so high a degree,

That they shall change their Prince, and elect one among themselves,

They shall cross the Sea with an Army raised in the Mountains.

This is so plain, that it needeth no interpretation.

French.Par feu & armes non loin de la Mar negro,Viendra dePerseoccuperTrebisonde,TremblerPharos,Metelin, Sol alegro,De sangArabed’Adriecouvert l’Onde.English.By Fire and Sword not far from the black Sea,They shall come fromPersiato seize uponTrebisonde,PharosandMethelinshall quake, Sun be merry,The Sea ofAdriashall be covered withArabianblood.

French.Par feu & armes non loin de la Mar negro,Viendra dePerseoccuperTrebisonde,TremblerPharos,Metelin, Sol alegro,De sangArabed’Adriecouvert l’Onde.English.By Fire and Sword not far from the black Sea,They shall come fromPersiato seize uponTrebisonde,PharosandMethelinshall quake, Sun be merry,The Sea ofAdriashall be covered withArabianblood.

Par feu & armes non loin de la Mar negro,Viendra dePerseoccuperTrebisonde,TremblerPharos,Metelin, Sol alegro,De sangArabed’Adriecouvert l’Onde.

Par feu & armes non loin de la Mar negro,

Viendra dePerseoccuperTrebisonde,

TremblerPharos,Metelin, Sol alegro,

De sangArabed’Adriecouvert l’Onde.

By Fire and Sword not far from the black Sea,They shall come fromPersiato seize uponTrebisonde,PharosandMethelinshall quake, Sun be merry,The Sea ofAdriashall be covered withArabianblood.

By Fire and Sword not far from the black Sea,

They shall come fromPersiato seize uponTrebisonde,

PharosandMethelinshall quake, Sun be merry,

The Sea ofAdriashall be covered withArabianblood.

This Prophecy foretelleth clearly and plainly, that thePersiansshall come to invade the Turkish dominions, a part of which is the Empire ofTrebisond, and thatPharosandMethelintwo Islands in theMediterraneanSea, shall quake for fear.

As also that theAdriatickSea, which is that Sea that belongeth to theVenetiansshall be covered with Turkish blood, at which the Author is so jocund, as with an exclamation he inviteth the Sun to be merry, and rejoyce at it.

French.Le bras pendu & la jambe liée,Visage pasle, au sein poignard caché,Trois qui seront jurez de la meslée,Au grand deGenessera le Fer lasché.English.The arm hanging, and the leg bound,With a pale face, a Dagger in the bosom,Three that shall be sworn to the fray,To the great one ofGenoathe Iron shall be darted.

French.Le bras pendu & la jambe liée,Visage pasle, au sein poignard caché,Trois qui seront jurez de la meslée,Au grand deGenessera le Fer lasché.English.The arm hanging, and the leg bound,With a pale face, a Dagger in the bosom,Three that shall be sworn to the fray,To the great one ofGenoathe Iron shall be darted.

Le bras pendu & la jambe liée,Visage pasle, au sein poignard caché,Trois qui seront jurez de la meslée,Au grand deGenessera le Fer lasché.

Le bras pendu & la jambe liée,

Visage pasle, au sein poignard caché,

Trois qui seront jurez de la meslée,

Au grand deGenessera le Fer lasché.

The arm hanging, and the leg bound,With a pale face, a Dagger in the bosom,Three that shall be sworn to the fray,To the great one ofGenoathe Iron shall be darted.

The arm hanging, and the leg bound,

With a pale face, a Dagger in the bosom,

Three that shall be sworn to the fray,

To the great one ofGenoathe Iron shall be darted.

This manifestly foretelleth a conspiracy of three men against the Duke ofGenoa, one of which three men, under the shew of a sore Arm, and an impotent Leg, shall carry a Dagger in his bosom, with which he shall stabb the said Duke.

French.La liberté ne sera recouvrée,L’Occupera noir, fier, vilain inique;Quand la matiere du Pont sera ouvrée,D’Hister,Venisefaschée la Republique.English.The liberty shall not be recovered,It shall be occupied, by a black, fierce, and wicked villain;When the work of theHister-Bridge shall be ended,TheVenetianCommon-wealth shall be vexed.

French.La liberté ne sera recouvrée,L’Occupera noir, fier, vilain inique;Quand la matiere du Pont sera ouvrée,D’Hister,Venisefaschée la Republique.English.The liberty shall not be recovered,It shall be occupied, by a black, fierce, and wicked villain;When the work of theHister-Bridge shall be ended,TheVenetianCommon-wealth shall be vexed.

La liberté ne sera recouvrée,L’Occupera noir, fier, vilain inique;Quand la matiere du Pont sera ouvrée,D’Hister,Venisefaschée la Republique.

La liberté ne sera recouvrée,

L’Occupera noir, fier, vilain inique;

Quand la matiere du Pont sera ouvrée,

D’Hister,Venisefaschée la Republique.

The liberty shall not be recovered,It shall be occupied, by a black, fierce, and wicked villain;When the work of theHister-Bridge shall be ended,TheVenetianCommon-wealth shall be vexed.

The liberty shall not be recovered,

It shall be occupied, by a black, fierce, and wicked villain;

When the work of theHister-Bridge shall be ended,

TheVenetianCommon-wealth shall be vexed.

This Stanza is divided into two parts, the first of which is comprehended in the two first Verses,viz.that the liberty of some politick body (he nameth not which) shall not be recovered, but shall be seized upon, by a black, fierce, and wicked villain.

The second part is contained in the two last Verses, wherein he saith, that the Common-wealth ofVeniceshall be in trouble, when the Bridge made over the RiverHistershall be finished.

French.Tout a l’entour de la grande Cité,Seront Soldats logez par Champs & Villes,Donner l’assautParis,Romeincité,Sur le Pont sera faite grand pille.English.Round about the great City,Soldiers shall lye in the Fields and Towns,Paris shall give the Assault,Romeshall be attached;Then upon the Bridge shall be great plundering.

French.Tout a l’entour de la grande Cité,Seront Soldats logez par Champs & Villes,Donner l’assautParis,Romeincité,Sur le Pont sera faite grand pille.English.Round about the great City,Soldiers shall lye in the Fields and Towns,Paris shall give the Assault,Romeshall be attached;Then upon the Bridge shall be great plundering.

Tout a l’entour de la grande Cité,Seront Soldats logez par Champs & Villes,Donner l’assautParis,Romeincité,Sur le Pont sera faite grand pille.

Tout a l’entour de la grande Cité,

Seront Soldats logez par Champs & Villes,

Donner l’assautParis,Romeincité,

Sur le Pont sera faite grand pille.

Round about the great City,Soldiers shall lye in the Fields and Towns,Paris shall give the Assault,Romeshall be attached;Then upon the Bridge shall be great plundering.

Round about the great City,

Soldiers shall lye in the Fields and Towns,

Paris shall give the Assault,Romeshall be attached;

Then upon the Bridge shall be great plundering.

This is concerning the taking and sacking ofRome, by the Duke ofBourbon, General ofCharlesV. Forces, therefore he saith thatParisshall give the Assault, because the said Duke ofBourbonwas aFrenchman.

French.Par TerreAttiquechef de la sapience,Qui de present est la Rose du Monde,Pont ruiné & sa grand preeminence,Sera subdite & naufrage des Ondes.English.In the Countrey ofAtticawhich is the head of wisdom,And now is the Rose of the World,A Bridge shall be ruinated with its great preeminence,It shall be subdued, and made a wrack by the Waves.

French.Par TerreAttiquechef de la sapience,Qui de present est la Rose du Monde,Pont ruiné & sa grand preeminence,Sera subdite & naufrage des Ondes.English.In the Countrey ofAtticawhich is the head of wisdom,And now is the Rose of the World,A Bridge shall be ruinated with its great preeminence,It shall be subdued, and made a wrack by the Waves.

Par TerreAttiquechef de la sapience,Qui de present est la Rose du Monde,Pont ruiné & sa grand preeminence,Sera subdite & naufrage des Ondes.

Par TerreAttiquechef de la sapience,

Qui de present est la Rose du Monde,

Pont ruiné & sa grand preeminence,

Sera subdite & naufrage des Ondes.

In the Countrey ofAtticawhich is the head of wisdom,And now is the Rose of the World,A Bridge shall be ruinated with its great preeminence,It shall be subdued, and made a wrack by the Waves.

In the Countrey ofAtticawhich is the head of wisdom,

And now is the Rose of the World,

A Bridge shall be ruinated with its great preeminence,

It shall be subdued, and made a wrack by the Waves.

He foretelleth the destruction of a famous Bridge in the Countrey ofAttica, of whichAthensis the chief City, and because it was always famous for learning, he calleth it here the head of Wisdom; and that Wisdom, the Rose of the World.

French.Ou tout bon est, tout bien Soleil & Lune,Est abondant, sa ruine s’approche,Le Ciel s’advance a changer ta fortune,En mesme estat que la septiesme Roche.English.Where all well is, all good O Sun and Moon,Is existent, his ruine draweth near,The Heaven is making hast to change thy fortune,Into the same case as the seventh Rock is.

French.Ou tout bon est, tout bien Soleil & Lune,Est abondant, sa ruine s’approche,Le Ciel s’advance a changer ta fortune,En mesme estat que la septiesme Roche.English.Where all well is, all good O Sun and Moon,Is existent, his ruine draweth near,The Heaven is making hast to change thy fortune,Into the same case as the seventh Rock is.

Ou tout bon est, tout bien Soleil & Lune,Est abondant, sa ruine s’approche,Le Ciel s’advance a changer ta fortune,En mesme estat que la septiesme Roche.

Ou tout bon est, tout bien Soleil & Lune,

Est abondant, sa ruine s’approche,

Le Ciel s’advance a changer ta fortune,

En mesme estat que la septiesme Roche.

Where all well is, all good O Sun and Moon,Is existent, his ruine draweth near,The Heaven is making hast to change thy fortune,Into the same case as the seventh Rock is.

Where all well is, all good O Sun and Moon,

Is existent, his ruine draweth near,

The Heaven is making hast to change thy fortune,

Into the same case as the seventh Rock is.

By this dark Stanza, the Author seemeth to foretell the woful condition of a Countrey that was happy before, but shall fall to ruine, I suspect he intendedFrance, because being aFrenchmanhe did not name it, for I think there was never such a change in the world as was in that Kingdom, in the time of the Civil Wars between the Roman Catholicks, and the Protestants.

French.Des principaux de Cité rebellée,Qui tiendront fort pour liberté r’avoir,Detrencher masles, infœlice meslée!Cris, hurlemens aNantespitieux voir.English.Of the chief men in a rebelled City,Who shall stand out to recover their liberty,The Males shall be cut in pieces, O unhappy quarrel!Cries and houlings, it shall be pity to see atNantes.

French.Des principaux de Cité rebellée,Qui tiendront fort pour liberté r’avoir,Detrencher masles, infœlice meslée!Cris, hurlemens aNantespitieux voir.English.Of the chief men in a rebelled City,Who shall stand out to recover their liberty,The Males shall be cut in pieces, O unhappy quarrel!Cries and houlings, it shall be pity to see atNantes.

Des principaux de Cité rebellée,Qui tiendront fort pour liberté r’avoir,Detrencher masles, infœlice meslée!Cris, hurlemens aNantespitieux voir.

Des principaux de Cité rebellée,

Qui tiendront fort pour liberté r’avoir,

Detrencher masles, infœlice meslée!

Cris, hurlemens aNantespitieux voir.

Of the chief men in a rebelled City,Who shall stand out to recover their liberty,The Males shall be cut in pieces, O unhappy quarrel!Cries and houlings, it shall be pity to see atNantes.

Of the chief men in a rebelled City,

Who shall stand out to recover their liberty,

The Males shall be cut in pieces, O unhappy quarrel!

Cries and houlings, it shall be pity to see atNantes.

The Author applyeth this Prophecie to the City ofNantesinBritany, but want of Books that treat of the History of that Countrey; I could neither satisfie my self, nor the Reader, if this hath come to pass already or not.

French.Du plus profond de l’occidentAnglois,Ou est le chef de l’IsleBritanique,Entrera classe enGaronneparBlois,Par Vin & Sel faux cachez aux barriques.English.From the deepest Westerly part ofEngland,Where the chief of theBritainIsland is,A Fleet shall come into theGaronnebyBlaye,By Wine and Salt fire shall be hidden in Barrels.

French.Du plus profond de l’occidentAnglois,Ou est le chef de l’IsleBritanique,Entrera classe enGaronneparBlois,Par Vin & Sel faux cachez aux barriques.English.From the deepest Westerly part ofEngland,Where the chief of theBritainIsland is,A Fleet shall come into theGaronnebyBlaye,By Wine and Salt fire shall be hidden in Barrels.

Du plus profond de l’occidentAnglois,Ou est le chef de l’IsleBritanique,Entrera classe enGaronneparBlois,Par Vin & Sel faux cachez aux barriques.

Du plus profond de l’occidentAnglois,

Ou est le chef de l’IsleBritanique,

Entrera classe enGaronneparBlois,

Par Vin & Sel faux cachez aux barriques.

From the deepest Westerly part ofEngland,Where the chief of theBritainIsland is,A Fleet shall come into theGaronnebyBlaye,By Wine and Salt fire shall be hidden in Barrels.

From the deepest Westerly part ofEngland,

Where the chief of theBritainIsland is,

A Fleet shall come into theGaronnebyBlaye,

By Wine and Salt fire shall be hidden in Barrels.

There is a notable and sensible error in theFrenchCopy, and without reforming it, the sense is not only obscure, but also impossible; for instead ofBlois, which the Author hath put here, I suppose to make the rime good, it must be writtenBlaye, which is a Sea Town of the mouth of the RiverGaronne, andBloisis a mid-Land Town, upon the RiverLoire, about a hundred Leagues distant from the other.

The rest signifieth no more, but that there shall be some Warlike Stratagem made use of by theFrench(understood here by the names ofWine and Salt) in puting fire into Barrels.

French.Par Cité franche de la grand MerSeline,Qui porte encor l’estomach la pierre,Angloiseclasse viendra soubs la bruine,Prendre un rameau de grand ouverte guerre.English.By a free City of theSelyneSea,Which carrieth yet the stone in the Stomach,AnEnglishFleet shall come under a fog,To take a branch of great open War.

French.Par Cité franche de la grand MerSeline,Qui porte encor l’estomach la pierre,Angloiseclasse viendra soubs la bruine,Prendre un rameau de grand ouverte guerre.English.By a free City of theSelyneSea,Which carrieth yet the stone in the Stomach,AnEnglishFleet shall come under a fog,To take a branch of great open War.

Par Cité franche de la grand MerSeline,Qui porte encor l’estomach la pierre,Angloiseclasse viendra soubs la bruine,Prendre un rameau de grand ouverte guerre.

Par Cité franche de la grand MerSeline,

Qui porte encor l’estomach la pierre,

Angloiseclasse viendra soubs la bruine,

Prendre un rameau de grand ouverte guerre.

By a free City of theSelyneSea,Which carrieth yet the stone in the Stomach,AnEnglishFleet shall come under a fog,To take a branch of great open War.

By a free City of theSelyneSea,

Which carrieth yet the stone in the Stomach,

AnEnglishFleet shall come under a fog,

To take a branch of great open War.

What should the Author mean by the free City of the greatSelineSea that carryeth yet the stone in the Stomach, is hard to guess; for my part I believe it to beVenice. First, because by theSelineSea, he always understands theMediterranean; because the greatTurksname in our Authors time wasSelyn, who was Master of the greatest part of it. Secondly, there is no other free City so considerable as this. Thirdly, by the stone in the Stomach, may be understood, the Pillars that are in thePiazzaof St.Mark, and as it were in the Centre ofVenice, as the Stomach is in the Body. The sense therefore is this, as I take it, that a considerableFleetshall come toVenice, or rather toMolamocco, which is the Harbour, and there take a branch of great open War, that is, to be either against theVenetians, or against theTurkin their behalf.

French.De Sœur le frere par simulte feintise,Viendra mesler rosee en Mineral,Sur la placente donne a vieille tardive,Meurt le goustant, sera simple rural.English.The Brother of the Sister, with a fained dissimulation,Shall mix Dew with Mineral,In a Cake given to a slow old woman,She dieth tasting of, the deed shall be simple, and Countrey like.

French.De Sœur le frere par simulte feintise,Viendra mesler rosee en Mineral,Sur la placente donne a vieille tardive,Meurt le goustant, sera simple rural.English.The Brother of the Sister, with a fained dissimulation,Shall mix Dew with Mineral,In a Cake given to a slow old woman,She dieth tasting of, the deed shall be simple, and Countrey like.

De Sœur le frere par simulte feintise,Viendra mesler rosee en Mineral,Sur la placente donne a vieille tardive,Meurt le goustant, sera simple rural.

De Sœur le frere par simulte feintise,

Viendra mesler rosee en Mineral,

Sur la placente donne a vieille tardive,

Meurt le goustant, sera simple rural.

The Brother of the Sister, with a fained dissimulation,Shall mix Dew with Mineral,In a Cake given to a slow old woman,She dieth tasting of, the deed shall be simple, and Countrey like.

The Brother of the Sister, with a fained dissimulation,

Shall mix Dew with Mineral,

In a Cake given to a slow old woman,

She dieth tasting of, the deed shall be simple, and Countrey like.

This foretelleth a notable poisoning that shall be done by a Brother upon his Sister, which, because she died not fast enough, according to his mind: and therefore called herslow, he would set her forward with a poisoned Cake, the Poison wasMineral, and thereforeArsenickorSublimate, mixed withManna, called hereDew; becauseMannais nothing but aDew, condensed upon the Bark of a certain Tree; the Conclusion is, that the woman shall die eating of it, though the meat seemed to be simple and rural.


Back to IndexNext