French.Cydron,Ragusa, la Cité au SainctHieron,Reverdira le medicant secours,Mort fils de Roy part mort de deuxHeron,L’Arabe,Hongrie, feront un mesme cours.English.Cydron,Raguse, the City of SaintHieron,Shall make green again the Physical help,The Kings Son dead, by the death of twoHerons,ArabiaandHungaryshall go the same way.
French.Cydron,Ragusa, la Cité au SainctHieron,Reverdira le medicant secours,Mort fils de Roy part mort de deuxHeron,L’Arabe,Hongrie, feront un mesme cours.English.Cydron,Raguse, the City of SaintHieron,Shall make green again the Physical help,The Kings Son dead, by the death of twoHerons,ArabiaandHungaryshall go the same way.
Cydron,Ragusa, la Cité au SainctHieron,Reverdira le medicant secours,Mort fils de Roy part mort de deuxHeron,L’Arabe,Hongrie, feront un mesme cours.
Cydron,Ragusa, la Cité au SainctHieron,
Reverdira le medicant secours,
Mort fils de Roy part mort de deuxHeron,
L’Arabe,Hongrie, feront un mesme cours.
Cydron,Raguse, the City of SaintHieron,Shall make green again the Physical help,The Kings Son dead, by the death of twoHerons,ArabiaandHungaryshall go the same way.
Cydron,Raguse, the City of SaintHieron,
Shall make green again the Physical help,
The Kings Son dead, by the death of twoHerons,
ArabiaandHungaryshall go the same way.
The meaning of this is, that when those three Cities named in the first Verse shall have need of succours, and that a Kings Son shall die in flying twoHerons, then shallArabiaandHungarybe under the same Master.
French.PleureMilan, pleureLucques,Florence,Que ton grand Duc sur le Char montera,Changer le Siege pres deVenises’advance,Lors queColonneaRomechangera.English.WeepMilan, weepLucques, andFlorence,When the great Duke shall go upon the Chariot,To change the Siege nearVenicehe goeth about,WhenColonneshall change atRome.
French.PleureMilan, pleureLucques,Florence,Que ton grand Duc sur le Char montera,Changer le Siege pres deVenises’advance,Lors queColonneaRomechangera.English.WeepMilan, weepLucques, andFlorence,When the great Duke shall go upon the Chariot,To change the Siege nearVenicehe goeth about,WhenColonneshall change atRome.
PleureMilan, pleureLucques,Florence,Que ton grand Duc sur le Char montera,Changer le Siege pres deVenises’advance,Lors queColonneaRomechangera.
PleureMilan, pleureLucques,Florence,
Que ton grand Duc sur le Char montera,
Changer le Siege pres deVenises’advance,
Lors queColonneaRomechangera.
WeepMilan, weepLucques, andFlorence,When the great Duke shall go upon the Chariot,To change the Siege nearVenicehe goeth about,WhenColonneshall change atRome.
WeepMilan, weepLucques, andFlorence,
When the great Duke shall go upon the Chariot,
To change the Siege nearVenicehe goeth about,
WhenColonneshall change atRome.
This Prophecy seemeth to portend the change of the See ofRomein some place near toVenice, and this is to happen when the great Duke ofTuscanyshall ascend upon a Triumphant Chariot, and that the House ofColonne(which is the more powerfull inRome) shall take his part.
French.O vasteRometa ruine s’aproche,Non de tes Murs, de ton sang, & substance,L’aspre par lettres fera si horrible coche,Fer pointu mis a tous jusques au manche.English.O greatRomethy ruine draweth near,Not of thy Walls, of thy blood and substance,The sharp by Letters shall make so horrid a notch,Sharp Iron thrust in all to the haft.
French.O vasteRometa ruine s’aproche,Non de tes Murs, de ton sang, & substance,L’aspre par lettres fera si horrible coche,Fer pointu mis a tous jusques au manche.English.O greatRomethy ruine draweth near,Not of thy Walls, of thy blood and substance,The sharp by Letters shall make so horrid a notch,Sharp Iron thrust in all to the haft.
O vasteRometa ruine s’aproche,Non de tes Murs, de ton sang, & substance,L’aspre par lettres fera si horrible coche,Fer pointu mis a tous jusques au manche.
O vasteRometa ruine s’aproche,
Non de tes Murs, de ton sang, & substance,
L’aspre par lettres fera si horrible coche,
Fer pointu mis a tous jusques au manche.
O greatRomethy ruine draweth near,Not of thy Walls, of thy blood and substance,The sharp by Letters shall make so horrid a notch,Sharp Iron thrust in all to the haft.
O greatRomethy ruine draweth near,
Not of thy Walls, of thy blood and substance,
The sharp by Letters shall make so horrid a notch,
Sharp Iron thrust in all to the haft.
This is a confirmation of the foregoing Prophecy, by which it is said that the destruction ofRomeshall not be inher Walls, blood or substance, but onely by Letters or Doctrine that shall put quite down theRomanReligion.
French.Le Chef deLondrespar Regne l’Americh,L’Isle d’Escossetempiera par gelée,Roy, Reb. auront un si faux Antechrist,Que les mettra tretous dans la meslée.English.The Chief ofLondonby Reign ofAmerica,The Island ofScotlandshall catch thee by a frost,King and Reb. shall have so false an Antichrist,As will put them altogether by the ears.
French.Le Chef deLondrespar Regne l’Americh,L’Isle d’Escossetempiera par gelée,Roy, Reb. auront un si faux Antechrist,Que les mettra tretous dans la meslée.English.The Chief ofLondonby Reign ofAmerica,The Island ofScotlandshall catch thee by a frost,King and Reb. shall have so false an Antichrist,As will put them altogether by the ears.
Le Chef deLondrespar Regne l’Americh,L’Isle d’Escossetempiera par gelée,Roy, Reb. auront un si faux Antechrist,Que les mettra tretous dans la meslée.
Le Chef deLondrespar Regne l’Americh,
L’Isle d’Escossetempiera par gelée,
Roy, Reb. auront un si faux Antechrist,
Que les mettra tretous dans la meslée.
The Chief ofLondonby Reign ofAmerica,The Island ofScotlandshall catch thee by a frost,King and Reb. shall have so false an Antichrist,As will put them altogether by the ears.
The Chief ofLondonby Reign ofAmerica,
The Island ofScotlandshall catch thee by a frost,
King and Reb. shall have so false an Antichrist,
As will put them altogether by the ears.
I conceive this Prophecy can be appropriated to no body better thenOli. Cromwel, who is called herethe Chief ofLondonby Reign ofAmerica, that is, by Reign of confusion, whose projects and treasons were all brought to nought, by the victoriousMarsof the ever renowned GeneralMonck, who came with his Army fromScotlandtoLondonin the Winter time, he is called also a false Antichrist, because he was an enemy to King and Reb. that isRespublicaor Common-wealth.
French.Le tremblement si fort au mois deMay,Saturne,Caper,Jupiter,Mercureau Bœuf,Venusaussy,Cancer,MarsenNonnay,Tombera gresle lors gresse qu’un œuf.English.The Earth-quake shall be so great in the month ofMay,Saturn,Caper,Jupiter,Mercuryin the Bull,Venusalso,Cancer,MarsinNonnay,Then shall fall Hail bigger then an Egge.
French.Le tremblement si fort au mois deMay,Saturne,Caper,Jupiter,Mercureau Bœuf,Venusaussy,Cancer,MarsenNonnay,Tombera gresle lors gresse qu’un œuf.English.The Earth-quake shall be so great in the month ofMay,Saturn,Caper,Jupiter,Mercuryin the Bull,Venusalso,Cancer,MarsinNonnay,Then shall fall Hail bigger then an Egge.
Le tremblement si fort au mois deMay,Saturne,Caper,Jupiter,Mercureau Bœuf,Venusaussy,Cancer,MarsenNonnay,Tombera gresle lors gresse qu’un œuf.
Le tremblement si fort au mois deMay,
Saturne,Caper,Jupiter,Mercureau Bœuf,
Venusaussy,Cancer,MarsenNonnay,
Tombera gresle lors gresse qu’un œuf.
The Earth-quake shall be so great in the month ofMay,Saturn,Caper,Jupiter,Mercuryin the Bull,Venusalso,Cancer,MarsinNonnay,Then shall fall Hail bigger then an Egge.
The Earth-quake shall be so great in the month ofMay,
Saturn,Caper,Jupiter,Mercuryin the Bull,
Venusalso,Cancer,MarsinNonnay,
Then shall fall Hail bigger then an Egge.
The meaning is, that when all these Cœlestial bodies shall be so disposed, that there will be a fearful Earth-quake and Hail.
French.L’Armée de Mer devant Cité tiendra,Puis partira sans faire longue allée,Citoyens grande proye en Terre prendra,Retourner classe reprendre grand emblée.English.The Fleet shall stand before the City,Then shall go away for a little while,And then shall take a great troop of Citizens on Land,Fleet shall come back and recover a great deal.
French.L’Armée de Mer devant Cité tiendra,Puis partira sans faire longue allée,Citoyens grande proye en Terre prendra,Retourner classe reprendre grand emblée.English.The Fleet shall stand before the City,Then shall go away for a little while,And then shall take a great troop of Citizens on Land,Fleet shall come back and recover a great deal.
L’Armée de Mer devant Cité tiendra,Puis partira sans faire longue allée,Citoyens grande proye en Terre prendra,Retourner classe reprendre grand emblée.
L’Armée de Mer devant Cité tiendra,
Puis partira sans faire longue allée,
Citoyens grande proye en Terre prendra,
Retourner classe reprendre grand emblée.
The Fleet shall stand before the City,Then shall go away for a little while,And then shall take a great troop of Citizens on Land,Fleet shall come back and recover a great deal.
The Fleet shall stand before the City,
Then shall go away for a little while,
And then shall take a great troop of Citizens on Land,
Fleet shall come back and recover a great deal.
It seemeth here he speaketh of two Fleets, one of which shall stand a little while before a Town, and carry a great many Citizens away, but that the other Fleet shall come in the mean time, and redeem them.
French.Le fait luysant de neuf vieux eslevé,Seront si grands par MidyAquilon,De sa sœur propre grandes alles levé,Fuyant meurdry au buisson d’Ambellon.English.The bright actions of new old exalted,Shall be so great through the South and North,By his own Sister great forces shall be raised,Running away he shall be murdered near the bush ofAmbellon.
French.Le fait luysant de neuf vieux eslevé,Seront si grands par MidyAquilon,De sa sœur propre grandes alles levé,Fuyant meurdry au buisson d’Ambellon.English.The bright actions of new old exalted,Shall be so great through the South and North,By his own Sister great forces shall be raised,Running away he shall be murdered near the bush ofAmbellon.
Le fait luysant de neuf vieux eslevé,Seront si grands par MidyAquilon,De sa sœur propre grandes alles levé,Fuyant meurdry au buisson d’Ambellon.
Le fait luysant de neuf vieux eslevé,
Seront si grands par MidyAquilon,
De sa sœur propre grandes alles levé,
Fuyant meurdry au buisson d’Ambellon.
The bright actions of new old exalted,Shall be so great through the South and North,By his own Sister great forces shall be raised,Running away he shall be murdered near the bush ofAmbellon.
The bright actions of new old exalted,
Shall be so great through the South and North,
By his own Sister great forces shall be raised,
Running away he shall be murdered near the bush ofAmbellon.
The question here is, whether thisneuf vieuxinFrenchornew oldinEnglishbe the proper name of a man, or be a Metaphor, to express a young man of an ancient Family, when the Reader hath satisfied himself upon that, the rest is easie enough.
French.L’œil par objet fera telle excroissance,Tant & ardente que tombera la Neige,Champ arrousé viendra en decroissance,Que lePrimatsuccombera aRhege.English.The eye by the object shall make such an excressency,Because so much, and so burning shall fall the Snow,The Field watered shall come to decayInsomuch that thePrimatshall fall down atRhege.
French.L’œil par objet fera telle excroissance,Tant & ardente que tombera la Neige,Champ arrousé viendra en decroissance,Que lePrimatsuccombera aRhege.English.The eye by the object shall make such an excressency,Because so much, and so burning shall fall the Snow,The Field watered shall come to decayInsomuch that thePrimatshall fall down atRhege.
L’œil par objet fera telle excroissance,Tant & ardente que tombera la Neige,Champ arrousé viendra en decroissance,Que lePrimatsuccombera aRhege.
L’œil par objet fera telle excroissance,
Tant & ardente que tombera la Neige,
Champ arrousé viendra en decroissance,
Que lePrimatsuccombera aRhege.
The eye by the object shall make such an excressency,Because so much, and so burning shall fall the Snow,The Field watered shall come to decayInsomuch that thePrimatshall fall down atRhege.
The eye by the object shall make such an excressency,
Because so much, and so burning shall fall the Snow,
The Field watered shall come to decay
Insomuch that thePrimatshall fall down atRhege.
All this is nothing but an extraordinary great Snow that shall fall aboutRhegioa City ofItaly, whereby the Fields shall be drowned and fall to decay; insomuch, that the chief men, called herePrimateshall fall to poverty.
French.La Terre & l’Air geleront si grand eau,Lors qu’on viendra pourJeudyvenerer,Ce qui sera jamais ne fut si beau,Des quattre parts le viendront honorer.English.The Earth and the Air shall freeze with so much water,When they shall come to worshipThursday,That which shall be never, was so fair,From the four parts they shall come to honour him.
French.La Terre & l’Air geleront si grand eau,Lors qu’on viendra pourJeudyvenerer,Ce qui sera jamais ne fut si beau,Des quattre parts le viendront honorer.English.The Earth and the Air shall freeze with so much water,When they shall come to worshipThursday,That which shall be never, was so fair,From the four parts they shall come to honour him.
La Terre & l’Air geleront si grand eau,Lors qu’on viendra pourJeudyvenerer,Ce qui sera jamais ne fut si beau,Des quattre parts le viendront honorer.
La Terre & l’Air geleront si grand eau,
Lors qu’on viendra pourJeudyvenerer,
Ce qui sera jamais ne fut si beau,
Des quattre parts le viendront honorer.
The Earth and the Air shall freeze with so much water,When they shall come to worshipThursday,That which shall be never, was so fair,From the four parts they shall come to honour him.
The Earth and the Air shall freeze with so much water,
When they shall come to worshipThursday,
That which shall be never, was so fair,
From the four parts they shall come to honour him.
This signifieth an exceeding great frost, which shall happen on a HolyThursday, where the ground and sky shall be so clear, that men may come from the four parts (viz.of the Earth) without trouble for to worship.
French.L’an mil neuf cent nonante neuf, sept mois,Du Ciel viendra un grand Roy d’effrayeur,Resusciter le grand Roy d’Angoumois,Avant apres,MarsRegner par bonheur.English.In the year a thousand nine hundred ninety nine, and seven months,From Heaven a great terrible King,To raise again the great King ofAngoulesme,Before and after,Marsshall Reign luckily.
French.L’an mil neuf cent nonante neuf, sept mois,Du Ciel viendra un grand Roy d’effrayeur,Resusciter le grand Roy d’Angoumois,Avant apres,MarsRegner par bonheur.English.In the year a thousand nine hundred ninety nine, and seven months,From Heaven a great terrible King,To raise again the great King ofAngoulesme,Before and after,Marsshall Reign luckily.
L’an mil neuf cent nonante neuf, sept mois,Du Ciel viendra un grand Roy d’effrayeur,Resusciter le grand Roy d’Angoumois,Avant apres,MarsRegner par bonheur.
L’an mil neuf cent nonante neuf, sept mois,
Du Ciel viendra un grand Roy d’effrayeur,
Resusciter le grand Roy d’Angoumois,
Avant apres,MarsRegner par bonheur.
In the year a thousand nine hundred ninety nine, and seven months,From Heaven a great terrible King,To raise again the great King ofAngoulesme,Before and after,Marsshall Reign luckily.
In the year a thousand nine hundred ninety nine, and seven months,
From Heaven a great terrible King,
To raise again the great King ofAngoulesme,
Before and after,Marsshall Reign luckily.
He that is called here King ofAngoulesmewasFrancisthe I. as gallant a Prince as everFrancehad, who before he was King went by the title of Duke ofAngoulesme; the rest is easie.
French.Le temps present avecque le passé,Sera jugé par grandJovialiste,Le Monde tard de luy sera lassé,Et desloial par le Clergé juriste.English.The time present, together with the past,Shall be judged by a greatJovialiste,The World shall at last be weary of him,And he shall be thought unfaithful by the Canon-Law Clergy.
French.Le temps present avecque le passé,Sera jugé par grandJovialiste,Le Monde tard de luy sera lassé,Et desloial par le Clergé juriste.English.The time present, together with the past,Shall be judged by a greatJovialiste,The World shall at last be weary of him,And he shall be thought unfaithful by the Canon-Law Clergy.
Le temps present avecque le passé,Sera jugé par grandJovialiste,Le Monde tard de luy sera lassé,Et desloial par le Clergé juriste.
Le temps present avecque le passé,
Sera jugé par grandJovialiste,
Le Monde tard de luy sera lassé,
Et desloial par le Clergé juriste.
The time present, together with the past,Shall be judged by a greatJovialiste,The World shall at last be weary of him,And he shall be thought unfaithful by the Canon-Law Clergy.
The time present, together with the past,
Shall be judged by a greatJovialiste,
The World shall at last be weary of him,
And he shall be thought unfaithful by the Canon-Law Clergy.
This Prophecy concerneth meerlyFrancis Rabelais, who was the greatestJovialist, that is, Merry-man that ever was, and did so lash and censure the abuses of every profession, and chiefly of the Clergy, that to this very day he goeth among them for an Atheist, and a Prophaner of Sacred and Civil things.
French.An revolu du grand nombre septiesme,Apparoistra au temps jeux d’Hecatombe,Non esloignez du grand age milliesme,Que les entrez sortiront de leur Tombe.English.The year of the great number seven being past,Shall be seen at that time the sports ofHecatombe,Not far from the great age thousand,That the Buried shall come out of their Graves.
French.An revolu du grand nombre septiesme,Apparoistra au temps jeux d’Hecatombe,Non esloignez du grand age milliesme,Que les entrez sortiront de leur Tombe.English.The year of the great number seven being past,Shall be seen at that time the sports ofHecatombe,Not far from the great age thousand,That the Buried shall come out of their Graves.
An revolu du grand nombre septiesme,Apparoistra au temps jeux d’Hecatombe,Non esloignez du grand age milliesme,Que les entrez sortiront de leur Tombe.
An revolu du grand nombre septiesme,
Apparoistra au temps jeux d’Hecatombe,
Non esloignez du grand age milliesme,
Que les entrez sortiront de leur Tombe.
The year of the great number seven being past,Shall be seen at that time the sports ofHecatombe,Not far from the great age thousand,That the Buried shall come out of their Graves.
The year of the great number seven being past,
Shall be seen at that time the sports ofHecatombe,
Not far from the great age thousand,
That the Buried shall come out of their Graves.
Hecatombesignifieth a Sacrifice, wherein a hundred beasts were killed.
The sense therefore is this, that when the year a thousand seven hundred is past, that such sport ofHecatombeshall be seen again, not far from the sixth Millenary, when the day shall rise, for it is a common opinion among the Learned, that as God Created the World in six days, and rested the seventh, so when the World hath lasted six thousand years, for a thousand years before God are as one day, there shall be an Eternal Sabbath and a Resurrection, both of the just and unjust.
French.Tant attendu ne reviendra jamais,Dedans l’Europe, enAsiaapparoistra,Un de la ligne yssu du grandHermes,Et sur tous Rois de Orient croistra.English.So long expected shall never comeIntoEurope, inAsiashall appear,One come forth of the line of the greatHermes,And shall grow above all the Kings in the East.
French.Tant attendu ne reviendra jamais,Dedans l’Europe, enAsiaapparoistra,Un de la ligne yssu du grandHermes,Et sur tous Rois de Orient croistra.English.So long expected shall never comeIntoEurope, inAsiashall appear,One come forth of the line of the greatHermes,And shall grow above all the Kings in the East.
Tant attendu ne reviendra jamais,Dedans l’Europe, enAsiaapparoistra,Un de la ligne yssu du grandHermes,Et sur tous Rois de Orient croistra.
Tant attendu ne reviendra jamais,
Dedans l’Europe, enAsiaapparoistra,
Un de la ligne yssu du grandHermes,
Et sur tous Rois de Orient croistra.
So long expected shall never comeIntoEurope, inAsiashall appear,One come forth of the line of the greatHermes,And shall grow above all the Kings in the East.
So long expected shall never come
IntoEurope, inAsiashall appear,
One come forth of the line of the greatHermes,
And shall grow above all the Kings in the East.
All is plain, but only this, whether he takethHermesas a King ofÆgypt, or as the Father of the Hermetick Philosophers.
French.Le grand Senat decernera la Pompe,A un qu’apres sera vaincu chassé,Des adhærans seront a son de trompe,Biens publiez, ennemy dechassé.English.The great Senate will decree a Pomp,To one who after shall be vanquished and expelled,The goods of his partners shall bePublickly sold, and the enemy shall be driven away.
French.Le grand Senat decernera la Pompe,A un qu’apres sera vaincu chassé,Des adhærans seront a son de trompe,Biens publiez, ennemy dechassé.English.The great Senate will decree a Pomp,To one who after shall be vanquished and expelled,The goods of his partners shall bePublickly sold, and the enemy shall be driven away.
Le grand Senat decernera la Pompe,A un qu’apres sera vaincu chassé,Des adhærans seront a son de trompe,Biens publiez, ennemy dechassé.
Le grand Senat decernera la Pompe,
A un qu’apres sera vaincu chassé,
Des adhærans seront a son de trompe,
Biens publiez, ennemy dechassé.
The great Senate will decree a Pomp,To one who after shall be vanquished and expelled,The goods of his partners shall bePublickly sold, and the enemy shall be driven away.
The great Senate will decree a Pomp,
To one who after shall be vanquished and expelled,
The goods of his partners shall be
Publickly sold, and the enemy shall be driven away.
What Senate and particular man he meaneth, is the only difficulty in this.
French.Trente adhærans de l’Ordre desQuirettes,Bannis, leurs biens donnez ses adversaires,Tous leurs bienfaits seront pour demerites,Classe espargie, delivrez aux corsaires.English.Thirty associated of the Order ofQuirettes,Banished, their goods shall be given to their adversaries,All their good deeds shall be imputed to them as crimes,The Fleet scattered, they shall fall into the hands of Pyrates.
French.Trente adhærans de l’Ordre desQuirettes,Bannis, leurs biens donnez ses adversaires,Tous leurs bienfaits seront pour demerites,Classe espargie, delivrez aux corsaires.English.Thirty associated of the Order ofQuirettes,Banished, their goods shall be given to their adversaries,All their good deeds shall be imputed to them as crimes,The Fleet scattered, they shall fall into the hands of Pyrates.
Trente adhærans de l’Ordre desQuirettes,Bannis, leurs biens donnez ses adversaires,Tous leurs bienfaits seront pour demerites,Classe espargie, delivrez aux corsaires.
Trente adhærans de l’Ordre desQuirettes,
Bannis, leurs biens donnez ses adversaires,
Tous leurs bienfaits seront pour demerites,
Classe espargie, delivrez aux corsaires.
Thirty associated of the Order ofQuirettes,Banished, their goods shall be given to their adversaries,All their good deeds shall be imputed to them as crimes,The Fleet scattered, they shall fall into the hands of Pyrates.
Thirty associated of the Order ofQuirettes,
Banished, their goods shall be given to their adversaries,
All their good deeds shall be imputed to them as crimes,
The Fleet scattered, they shall fall into the hands of Pyrates.
I could not find any man or Author that knew what is meant here byQuirettes, which is only the difficulty of this Stanza.
French.Subite joye en subite tristesse,Sera aRomeaux graces embrassées,Dueil, cris, pleurs, larm, sang, excellent liesse,Contraires bandes surprises & troulsées.English.Sudden joy shall turn into a sudden sadness,AtRometo the embraced graces,Mourning, cries, weeping, tears, blood, excellent joy,Contrary Troops surprized and carryed away.
French.Subite joye en subite tristesse,Sera aRomeaux graces embrassées,Dueil, cris, pleurs, larm, sang, excellent liesse,Contraires bandes surprises & troulsées.English.Sudden joy shall turn into a sudden sadness,AtRometo the embraced graces,Mourning, cries, weeping, tears, blood, excellent joy,Contrary Troops surprized and carryed away.
Subite joye en subite tristesse,Sera aRomeaux graces embrassées,Dueil, cris, pleurs, larm, sang, excellent liesse,Contraires bandes surprises & troulsées.
Subite joye en subite tristesse,
Sera aRomeaux graces embrassées,
Dueil, cris, pleurs, larm, sang, excellent liesse,
Contraires bandes surprises & troulsées.
Sudden joy shall turn into a sudden sadness,AtRometo the embraced graces,Mourning, cries, weeping, tears, blood, excellent joy,Contrary Troops surprized and carryed away.
Sudden joy shall turn into a sudden sadness,
AtRometo the embraced graces,
Mourning, cries, weeping, tears, blood, excellent joy,
Contrary Troops surprized and carryed away.
There is nothing difficult here, but what he meaneth byEmbraced graces, for my part I believe them some new married Couples, who in the middle of their jollity shall fall into these disasters.
French.Les vieux chemins seront tous embellis,L’on passera aMemphissomentrées,Le grandMercured’Herculefleur de lys,Faisant trembler Terre, Mer, & Contrées.English.The old ways shall be made all fair,There shall be a passage toMemphisSomentrées,The greatMercuryofHerculesFlower de luce,Making the Earth, the Sea, and the Countreys to quake.
French.Les vieux chemins seront tous embellis,L’on passera aMemphissomentrées,Le grandMercured’Herculefleur de lys,Faisant trembler Terre, Mer, & Contrées.English.The old ways shall be made all fair,There shall be a passage toMemphisSomentrées,The greatMercuryofHerculesFlower de luce,Making the Earth, the Sea, and the Countreys to quake.
Les vieux chemins seront tous embellis,L’on passera aMemphissomentrées,Le grandMercured’Herculefleur de lys,Faisant trembler Terre, Mer, & Contrées.
Les vieux chemins seront tous embellis,
L’on passera aMemphissomentrées,
Le grandMercured’Herculefleur de lys,
Faisant trembler Terre, Mer, & Contrées.
The old ways shall be made all fair,There shall be a passage toMemphisSomentrées,The greatMercuryofHerculesFlower de luce,Making the Earth, the Sea, and the Countreys to quake.
The old ways shall be made all fair,
There shall be a passage toMemphisSomentrées,
The greatMercuryofHerculesFlower de luce,
Making the Earth, the Sea, and the Countreys to quake.
This wordSomentrees, being altogether barbarous, is the reason that neither sense nor construction can be made of all these words.
French.Au Regne grand, du grand Regne Regnant,Par force d’armes les grands Portes d’airain,Fera ouvrir le Roy & Duc joignant,Port demoly, nef a fonds jour serain.English.In the great Reign, of the great Reign Reigning,By force of Arms the great Brass Gates,He shall cause to be open, the King being joyned with the Duke,Haven demolish’d, Ship sunk on a fair day.
French.Au Regne grand, du grand Regne Regnant,Par force d’armes les grands Portes d’airain,Fera ouvrir le Roy & Duc joignant,Port demoly, nef a fonds jour serain.English.In the great Reign, of the great Reign Reigning,By force of Arms the great Brass Gates,He shall cause to be open, the King being joyned with the Duke,Haven demolish’d, Ship sunk on a fair day.
Au Regne grand, du grand Regne Regnant,Par force d’armes les grands Portes d’airain,Fera ouvrir le Roy & Duc joignant,Port demoly, nef a fonds jour serain.
Au Regne grand, du grand Regne Regnant,
Par force d’armes les grands Portes d’airain,
Fera ouvrir le Roy & Duc joignant,
Port demoly, nef a fonds jour serain.
In the great Reign, of the great Reign Reigning,By force of Arms the great Brass Gates,He shall cause to be open, the King being joyned with the Duke,Haven demolish’d, Ship sunk on a fair day.
In the great Reign, of the great Reign Reigning,
By force of Arms the great Brass Gates,
He shall cause to be open, the King being joyned with the Duke,
Haven demolish’d, Ship sunk on a fair day.
The words and the sense are plain, though the parties be unknown.
French.Mis Tresor Temple, CitadinsHesperiques,Dans iceluy retire en secret lieu,Le Temple ouvrir, les liens fameliques,Repris, ravis proye horrible au milieu.English.A Treasure put in a Temple byHesperianCitizens,In the same hid in a secret place,The hungry bonds shall cause the Temple to be open,And take again and ravish, a fearful prey in the middle.
French.Mis Tresor Temple, CitadinsHesperiques,Dans iceluy retire en secret lieu,Le Temple ouvrir, les liens fameliques,Repris, ravis proye horrible au milieu.English.A Treasure put in a Temple byHesperianCitizens,In the same hid in a secret place,The hungry bonds shall cause the Temple to be open,And take again and ravish, a fearful prey in the middle.
Mis Tresor Temple, CitadinsHesperiques,Dans iceluy retire en secret lieu,Le Temple ouvrir, les liens fameliques,Repris, ravis proye horrible au milieu.
Mis Tresor Temple, CitadinsHesperiques,
Dans iceluy retire en secret lieu,
Le Temple ouvrir, les liens fameliques,
Repris, ravis proye horrible au milieu.
A Treasure put in a Temple byHesperianCitizens,In the same hid in a secret place,The hungry bonds shall cause the Temple to be open,And take again and ravish, a fearful prey in the middle.
A Treasure put in a Temple byHesperianCitizens,
In the same hid in a secret place,
The hungry bonds shall cause the Temple to be open,
And take again and ravish, a fearful prey in the middle.
This is concerning a Treasure hid bySpaniards(called hereHesperian Citizens) in a Church, which the people of a Town being poor, and almost starved, caused to be open, and did ransack it, but in the middle of it they found a strange prey, but what it was God knows.
French.Cris, pleurs, larmes viendront avec couteaux,Semblant faux donront dernier assaut,L’entour parques planter profons plateaux,Vifs repoussez & meurdris de plain saut.English.Cries, weeping, tears, shall come with daggers,With a false seeming they shall give the last assault,Set round about they shall plant deep,Beaten back alive, and murdered upon a sudden.
French.Cris, pleurs, larmes viendront avec couteaux,Semblant faux donront dernier assaut,L’entour parques planter profons plateaux,Vifs repoussez & meurdris de plain saut.English.Cries, weeping, tears, shall come with daggers,With a false seeming they shall give the last assault,Set round about they shall plant deep,Beaten back alive, and murdered upon a sudden.
Cris, pleurs, larmes viendront avec couteaux,Semblant faux donront dernier assaut,L’entour parques planter profons plateaux,Vifs repoussez & meurdris de plain saut.
Cris, pleurs, larmes viendront avec couteaux,
Semblant faux donront dernier assaut,
L’entour parques planter profons plateaux,
Vifs repoussez & meurdris de plain saut.
Cries, weeping, tears, shall come with daggers,With a false seeming they shall give the last assault,Set round about they shall plant deep,Beaten back alive, and murdered upon a sudden.
Cries, weeping, tears, shall come with daggers,
With a false seeming they shall give the last assault,
Set round about they shall plant deep,
Beaten back alive, and murdered upon a sudden.
This seemeth to have a relation to the Scalado ofGeneva, of which you shall have a full account in the 69 Stanza, of the twelfth Century.
French.De batailler ne sera donné signe,Du Parc seront contraints de sortir hors,DeGaspl’entour sera cogneu l’enseigne,Qui fera mettre de tous les siens a mort.English.There shall no sign of battle be given,They shall be compelled to come out of the Park,Round aboutGaspshall be known the Ensign,That shall cause all his own to be put to death.
French.De batailler ne sera donné signe,Du Parc seront contraints de sortir hors,DeGaspl’entour sera cogneu l’enseigne,Qui fera mettre de tous les siens a mort.English.There shall no sign of battle be given,They shall be compelled to come out of the Park,Round aboutGaspshall be known the Ensign,That shall cause all his own to be put to death.
De batailler ne sera donné signe,Du Parc seront contraints de sortir hors,DeGaspl’entour sera cogneu l’enseigne,Qui fera mettre de tous les siens a mort.
De batailler ne sera donné signe,
Du Parc seront contraints de sortir hors,
DeGaspl’entour sera cogneu l’enseigne,
Qui fera mettre de tous les siens a mort.
There shall no sign of battle be given,They shall be compelled to come out of the Park,Round aboutGaspshall be known the Ensign,That shall cause all his own to be put to death.
There shall no sign of battle be given,
They shall be compelled to come out of the Park,
Round aboutGaspshall be known the Ensign,
That shall cause all his own to be put to death.
This Prophecie was fulfilled in the year 1556. by the Marshal ofBrissacinPiemont, when he took the Town ofVignalby assault, where 1200.Neapolitanswere put to the Sword, who were called the braves ofNaples; because they were all very gallantly habited, and the Governour being wounded, cast himself desperately into a Well, whence the Marshal caused him to be taken up, and to be cured of his wounds.
In this conflictthere was no sign of Battle given; because it was done by the rashness of a Souldier, Bastard of a Bastard of the house ofBoissy, who without expecting the command of the General, went alone upon the breche, and after he had[Transcriber’s Note: the text is illegible here with 1-2 words missing]against the Enemies, drew his Sword, and did fight a great while hand to hand without being wounded.
Some of his Companions seeing his valour, did follow him, and others came to their help, and these carryed along with them all those that were appointed to give the assault; insomuch that by a kind of Warlike emulation, all did carry themselves so valliantly, that after a long and stout resistance, they routed the Enemies, and put all the Garrisons to the Sword.
It is what the Author saith in the first and second Verse, seeing that those that were appointed to give Battle, every one in his Regiment or Squadron, were compelled by emulation to come out of theirPark; that is, from the Precinct of place wherein they were. The third Verse addeth, thatround about the Ensign ofGasp.shall be known; that is, in the assault the Captain of that place, namedGaspar Pagan, was remarked to fight valliantly every where theFrenchdid assault, which the Marshal ofBrissacseeing, as also the forwardness of his men commanded the general assault to be given. The Captain seeing the Town taken, though he had above twenty wounds, for marks of his Valour, yet by that despair threw himself into a Well, near which the Marshal passing, heard his voice, and caused him to be drawn out, and cured of his wounds.
This Captain being resolved to perish in this assault,did cause all his own to be put to death, as the fourth Verse saith. The History of this Town was famous, for which the Marshal ofBrissacdid present Gifts to the most Valiant, and among the rest to this Bastard, after he had put him in jeopardy of his life, for having violated the Military Orders in a matter of such concernment. That Town ofVignalis situated upon a Mountain of the Countrey ofMontserrat, of a difficult access, where no pieces of Ordinance can be brought up, but by the help of Mens Arms; after the taking of it, the Marshal did cause it to be raised even to the ground, because it could not be useful to theFrench, that had many other places to keep, and might have been very beneficial to theSpaniard.
French.Le Naturel a si haut, haut non bas,Le tard retour sera marris contens.LeRecloingne sera sans debats,En emploiant & perdant tout son temps.English.The Natural to so high, high not low,The late return shall make the sad contented,TheRecloingshall not be without strife,In employing and loosing all his time.
French.Le Naturel a si haut, haut non bas,Le tard retour sera marris contens.LeRecloingne sera sans debats,En emploiant & perdant tout son temps.English.The Natural to so high, high not low,The late return shall make the sad contented,TheRecloingshall not be without strife,In employing and loosing all his time.
Le Naturel a si haut, haut non bas,Le tard retour sera marris contens.LeRecloingne sera sans debats,En emploiant & perdant tout son temps.
Le Naturel a si haut, haut non bas,
Le tard retour sera marris contens.
LeRecloingne sera sans debats,
En emploiant & perdant tout son temps.
The Natural to so high, high not low,The late return shall make the sad contented,TheRecloingshall not be without strife,In employing and loosing all his time.
The Natural to so high, high not low,
The late return shall make the sad contented,
TheRecloingshall not be without strife,
In employing and loosing all his time.
TheRecloing, being a forged word, without signification, and being the Key of all this Stanza, no body can tell what to make of it.
French.Le vieilTribunau point de laTrehemide,Sera presse Captif ne delivrer,Le vueil non vueil, le mal parlant timide.Par legitime a ses amis livrer.English.The oldTribun, at the point of theTrehemide,Shall be much intreated not to deliver the Captain,They will not will, the ill speaking fearful,By legitimate shall deliver to his friends.
French.Le vieilTribunau point de laTrehemide,Sera presse Captif ne delivrer,Le vueil non vueil, le mal parlant timide.Par legitime a ses amis livrer.English.The oldTribun, at the point of theTrehemide,Shall be much intreated not to deliver the Captain,They will not will, the ill speaking fearful,By legitimate shall deliver to his friends.
Le vieilTribunau point de laTrehemide,Sera presse Captif ne delivrer,Le vueil non vueil, le mal parlant timide.Par legitime a ses amis livrer.
Le vieilTribunau point de laTrehemide,
Sera presse Captif ne delivrer,
Le vueil non vueil, le mal parlant timide.
Par legitime a ses amis livrer.
The oldTribun, at the point of theTrehemide,Shall be much intreated not to deliver the Captain,They will not will, the ill speaking fearful,By legitimate shall deliver to his friends.
The oldTribun, at the point of theTrehemide,
Shall be much intreated not to deliver the Captain,
They will not will, the ill speaking fearful,
By legitimate shall deliver to his friends.
The oldTrebanis an old Captain or Governour of a Town, who shall be much entreated not to deliver at the end of theTrehemede(that is, three Months) one that he kept prisoner, but will they or not, he shall lawfully deliver him to his friends.
French.Comme un Gryphon viendra le Roy d’Europe,Accompagne de ceux d’Aquilon,De rouges & blancs conduira grande Troupe,Et Iront contre le Roy deBabylon.English.As a Griffin shall come the King ofEurope,Accompanied with those of the North,Of red and white shall conduct a great Troop,And they shall go against the King ofBabylon.
French.Comme un Gryphon viendra le Roy d’Europe,Accompagne de ceux d’Aquilon,De rouges & blancs conduira grande Troupe,Et Iront contre le Roy deBabylon.English.As a Griffin shall come the King ofEurope,Accompanied with those of the North,Of red and white shall conduct a great Troop,And they shall go against the King ofBabylon.
Comme un Gryphon viendra le Roy d’Europe,Accompagne de ceux d’Aquilon,De rouges & blancs conduira grande Troupe,Et Iront contre le Roy deBabylon.
Comme un Gryphon viendra le Roy d’Europe,
Accompagne de ceux d’Aquilon,
De rouges & blancs conduira grande Troupe,
Et Iront contre le Roy deBabylon.
As a Griffin shall come the King ofEurope,Accompanied with those of the North,Of red and white shall conduct a great Troop,And they shall go against the King ofBabylon.
As a Griffin shall come the King ofEurope,
Accompanied with those of the North,
Of red and white shall conduct a great Troop,
And they shall go against the King ofBabylon.
This is concerning the King ofSwedeland,Gustavus Adolphus, who is called here the King ofEurope; because he lived in a part of it, and because he was one, if not the most gallant Prince of his time, who with a great Army of his Subjects, named here those ofAquilon, invadedGermany, and made War against the Emperour, whom he calleth here the King ofBabylon, either because he is a great favourer of theRomanChurch, or because the Empire, by reason of so many sovereign Princes in it is like aBabeland confusion.
The great Troop of Red and White, were his own Souldiers, whom he distinguished by their several habits. Clothing them with several Colours, to breed an emulation among them, there being the Red Regiment, the White, the Blew, the Yellow, the Green,&c.
French.Grand Roy viendra prendre port pres deNice,Le grand Empire de la mort si en feraAuxAntipodesposera son genisse,Par Mer la Pille tout esvanouira.English.A great King shall land byNice,The great Empire of death shall interpose with it.He shall put his Mare in theAntipodes,By Sea all the Pillage shall vanish.
French.Grand Roy viendra prendre port pres deNice,Le grand Empire de la mort si en feraAuxAntipodesposera son genisse,Par Mer la Pille tout esvanouira.English.A great King shall land byNice,The great Empire of death shall interpose with it.He shall put his Mare in theAntipodes,By Sea all the Pillage shall vanish.
Grand Roy viendra prendre port pres deNice,Le grand Empire de la mort si en feraAuxAntipodesposera son genisse,Par Mer la Pille tout esvanouira.
Grand Roy viendra prendre port pres deNice,
Le grand Empire de la mort si en fera
AuxAntipodesposera son genisse,
Par Mer la Pille tout esvanouira.
A great King shall land byNice,The great Empire of death shall interpose with it.He shall put his Mare in theAntipodes,By Sea all the Pillage shall vanish.
A great King shall land byNice,
The great Empire of death shall interpose with it.
He shall put his Mare in theAntipodes,
By Sea all the Pillage shall vanish.
A great King shall land hard byNice, which is a Sea Town inSavoy, but he shall have a great loss of his men by death, and the Sea shall swallow all his plunder.
French.Pieds & Cheval a la seconde veille,Feront entrée vastiant tout par Mer,Dedans le Port entrera deMarseille,Pleurs, cris & sang, onc nul temps si amer.English.Foot and Horse upon the second Watch,Shall come in destroying all by Sea,They shall come into the Harbour ofMarseilles,Tears, cryes and blood, never was so bitter a time.
French.Pieds & Cheval a la seconde veille,Feront entrée vastiant tout par Mer,Dedans le Port entrera deMarseille,Pleurs, cris & sang, onc nul temps si amer.English.Foot and Horse upon the second Watch,Shall come in destroying all by Sea,They shall come into the Harbour ofMarseilles,Tears, cryes and blood, never was so bitter a time.
Pieds & Cheval a la seconde veille,Feront entrée vastiant tout par Mer,Dedans le Port entrera deMarseille,Pleurs, cris & sang, onc nul temps si amer.
Pieds & Cheval a la seconde veille,
Feront entrée vastiant tout par Mer,
Dedans le Port entrera deMarseille,
Pleurs, cris & sang, onc nul temps si amer.
Foot and Horse upon the second Watch,Shall come in destroying all by Sea,They shall come into the Harbour ofMarseilles,Tears, cryes and blood, never was so bitter a time.
Foot and Horse upon the second Watch,
Shall come in destroying all by Sea,
They shall come into the Harbour ofMarseilles,
Tears, cryes and blood, never was so bitter a time.
This is so clear that it needeth no interpretation.
French.De Bricque en Marbre seront les Murs reduits,Sept & cinquante années pacifiques,Joye aux humains renevé l’aqueduct,Santé, grands fruits, joye & temps mellifique.English.The Walls shall be turned from Brick into Marble,There shall be peace for seven and fifty years,Joy to mankind, the Aqueduct shall be built again,Health, abundance of fruit, joy and mellifluous time.
French.De Bricque en Marbre seront les Murs reduits,Sept & cinquante années pacifiques,Joye aux humains renevé l’aqueduct,Santé, grands fruits, joye & temps mellifique.English.The Walls shall be turned from Brick into Marble,There shall be peace for seven and fifty years,Joy to mankind, the Aqueduct shall be built again,Health, abundance of fruit, joy and mellifluous time.
De Bricque en Marbre seront les Murs reduits,Sept & cinquante années pacifiques,Joye aux humains renevé l’aqueduct,Santé, grands fruits, joye & temps mellifique.
De Bricque en Marbre seront les Murs reduits,
Sept & cinquante années pacifiques,
Joye aux humains renevé l’aqueduct,
Santé, grands fruits, joye & temps mellifique.
The Walls shall be turned from Brick into Marble,There shall be peace for seven and fifty years,Joy to mankind, the Aqueduct shall be built again,Health, abundance of fruit, joy and mellifluous time.
The Walls shall be turned from Brick into Marble,
There shall be peace for seven and fifty years,
Joy to mankind, the Aqueduct shall be built again,
Health, abundance of fruit, joy and mellifluous time.
After so many calamities Prognosticated by the Author, he promiseth here seven and fifty year of a golden Age, but when? he maketh no mention.
French.Cent fois mourra le Tyran inhumain,Mis a son lieu scavant & debonnaire,Tout le Senat sera dessoubs sa main;Fasche sera par malin temeraire.English.The inhumane tyrant shall die a hundred times,In his place shall be put a Learned and mild man,All the Senate shall be at his command,He shall be made angry by a rash malicious person.
French.Cent fois mourra le Tyran inhumain,Mis a son lieu scavant & debonnaire,Tout le Senat sera dessoubs sa main;Fasche sera par malin temeraire.English.The inhumane tyrant shall die a hundred times,In his place shall be put a Learned and mild man,All the Senate shall be at his command,He shall be made angry by a rash malicious person.
Cent fois mourra le Tyran inhumain,Mis a son lieu scavant & debonnaire,Tout le Senat sera dessoubs sa main;Fasche sera par malin temeraire.
Cent fois mourra le Tyran inhumain,
Mis a son lieu scavant & debonnaire,
Tout le Senat sera dessoubs sa main;
Fasche sera par malin temeraire.
The inhumane tyrant shall die a hundred times,In his place shall be put a Learned and mild man,All the Senate shall be at his command,He shall be made angry by a rash malicious person.
The inhumane tyrant shall die a hundred times,
In his place shall be put a Learned and mild man,
All the Senate shall be at his command,
He shall be made angry by a rash malicious person.
This Prognostication is easie to be understood, only it is indeterminate, and specifieth neither time nor persons.
French.ClergéRomainl’an mil six cens & neuf,Au chef de l’an fera Election,D’un gris & noir de la Campagne yssu,Qui oncques ne fut si malin.English.TheRomanClergy in the year a thousand six hundred and nine,In the beginning of the year shall make choiceOf a gray and black, come out of the Countrey,Such a one as never a worse was.
French.ClergéRomainl’an mil six cens & neuf,Au chef de l’an fera Election,D’un gris & noir de la Campagne yssu,Qui oncques ne fut si malin.English.TheRomanClergy in the year a thousand six hundred and nine,In the beginning of the year shall make choiceOf a gray and black, come out of the Countrey,Such a one as never a worse was.
ClergéRomainl’an mil six cens & neuf,Au chef de l’an fera Election,D’un gris & noir de la Campagne yssu,Qui oncques ne fut si malin.
ClergéRomainl’an mil six cens & neuf,
Au chef de l’an fera Election,
D’un gris & noir de la Campagne yssu,
Qui oncques ne fut si malin.
TheRomanClergy in the year a thousand six hundred and nine,In the beginning of the year shall make choiceOf a gray and black, come out of the Countrey,Such a one as never a worse was.
TheRomanClergy in the year a thousand six hundred and nine,
In the beginning of the year shall make choice
Of a gray and black, come out of the Countrey,
Such a one as never a worse was.
Wanting the Chronology of the Popes, I have not set down who that Pope was, then whom our Author saith there never was a worse, but the time being so punctually prefixed, it will be an easie matter for the Reader to find out satisfaction in this point.
French.Devant le Pere l’Enfant sera tué,Le Pere apres entre cordes de jonc,Genevoispeuple sera esvertué,Gisant le Chef au milieu comme un tronc.English.The Child shall be killed before the Fathers eyes,The Father after shall enter into ropes of rushes,The people ofGenevashall notably stir themselves,The Chief lying in the middle like a log.
French.Devant le Pere l’Enfant sera tué,Le Pere apres entre cordes de jonc,Genevoispeuple sera esvertué,Gisant le Chef au milieu comme un tronc.English.The Child shall be killed before the Fathers eyes,The Father after shall enter into ropes of rushes,The people ofGenevashall notably stir themselves,The Chief lying in the middle like a log.
Devant le Pere l’Enfant sera tué,Le Pere apres entre cordes de jonc,Genevoispeuple sera esvertué,Gisant le Chef au milieu comme un tronc.
Devant le Pere l’Enfant sera tué,
Le Pere apres entre cordes de jonc,
Genevoispeuple sera esvertué,
Gisant le Chef au milieu comme un tronc.
The Child shall be killed before the Fathers eyes,The Father after shall enter into ropes of rushes,The people ofGenevashall notably stir themselves,The Chief lying in the middle like a log.
The Child shall be killed before the Fathers eyes,
The Father after shall enter into ropes of rushes,
The people ofGenevashall notably stir themselves,
The Chief lying in the middle like a log.
This Prophecy is twofold, the two first Verses foretel of a man that shall have his Son killed before his eyes, and himself afterward shall be strangled by a rope made of Rushes.
The two last Verses are concerning the people ofGeneva, who (as he saith) shall lustily bestir themselves, while their Captain, Chief, or Commander shall carelesly lie like a log.
French.La Barque neuve recevra les Voiages,La & aupres transfereront l’Empire,Beaucaire,Arles, retiendront les Hostages,Pres deux Colomnes trouvées dePorphyre.English.The new Ship shall make journeysInto the place, and thereby where they shall translate the Empire,Beaucaire,Arles, shall keep the Hostages,Near them shall be found two Columns ofPorphyry.
French.La Barque neuve recevra les Voiages,La & aupres transfereront l’Empire,Beaucaire,Arles, retiendront les Hostages,Pres deux Colomnes trouvées dePorphyre.English.The new Ship shall make journeysInto the place, and thereby where they shall translate the Empire,Beaucaire,Arles, shall keep the Hostages,Near them shall be found two Columns ofPorphyry.
La Barque neuve recevra les Voiages,La & aupres transfereront l’Empire,Beaucaire,Arles, retiendront les Hostages,Pres deux Colomnes trouvées dePorphyre.
La Barque neuve recevra les Voiages,
La & aupres transfereront l’Empire,
Beaucaire,Arles, retiendront les Hostages,
Pres deux Colomnes trouvées dePorphyre.
The new Ship shall make journeysInto the place, and thereby where they shall translate the Empire,Beaucaire,Arles, shall keep the Hostages,Near them shall be found two Columns ofPorphyry.
The new Ship shall make journeys
Into the place, and thereby where they shall translate the Empire,
Beaucaire,Arles, shall keep the Hostages,
Near them shall be found two Columns ofPorphyry.
This Prophecy is concerning three things, the first is of a considerable new Ship, that shall sail several times into a place where the Empire shall be translated.
The second is concerning two Towns ofLanguedoc,Beaucaire, andArles, who shall not surrender the Hostages that they had.
The third is concerning two Columns ofPorphirythat shall be found there about.
French.DeNismes, d’Arles, &Viennecontemner,Nobeyront a ledictHesperique,AuLabouriezpour le grand condamner,Six eschapez en habitSeraphique.English.FromNismes, d’ArlesandViennacontempt,They shall not obey theSpanishProclamation,To theLabouriezfor to condemn the great one,Six escaped in aSeraphicalhabit.
French.DeNismes, d’Arles, &Viennecontemner,Nobeyront a ledictHesperique,AuLabouriezpour le grand condamner,Six eschapez en habitSeraphique.English.FromNismes, d’ArlesandViennacontempt,They shall not obey theSpanishProclamation,To theLabouriezfor to condemn the great one,Six escaped in aSeraphicalhabit.
DeNismes, d’Arles, &Viennecontemner,Nobeyront a ledictHesperique,AuLabouriezpour le grand condamner,Six eschapez en habitSeraphique.
DeNismes, d’Arles, &Viennecontemner,
Nobeyront a ledictHesperique,
AuLabouriezpour le grand condamner,
Six eschapez en habitSeraphique.
FromNismes, d’ArlesandViennacontempt,They shall not obey theSpanishProclamation,To theLabouriezfor to condemn the great one,Six escaped in aSeraphicalhabit.
FromNismes, d’ArlesandViennacontempt,
They shall not obey theSpanishProclamation,
To theLabouriezfor to condemn the great one,
Six escaped in aSeraphicalhabit.
It seemeth that those three aforenamed Towns will refuse to obey aSpanishProclamation, that would compel them to condemn a great man; as forLabouriezit is a barbarous and non-sensical word.
The last Verse signifieth, that six shall escape, cloathed inFranciscanhabits, called hereSeraphical, because the Franciscans believe that aSeraphindid appear to St.Francistheir Patron, from whence their Order is called by many theSeraphicalOrder.
French.Dans lesEspagnesviendra Roy trespuissant,Par Mer & Terre subjugant au Midy,Ce mal sera rabaissant le croissant,Baisser les aisles a ceux deVendredy.English.A most potent King shall come intoSpain,Who by Sea and Land shall make great Conquests towards the South,This evil shall beat down the horns of the new Moon,And slack the Wings of those ofFriday.
French.Dans lesEspagnesviendra Roy trespuissant,Par Mer & Terre subjugant au Midy,Ce mal sera rabaissant le croissant,Baisser les aisles a ceux deVendredy.English.A most potent King shall come intoSpain,Who by Sea and Land shall make great Conquests towards the South,This evil shall beat down the horns of the new Moon,And slack the Wings of those ofFriday.
Dans lesEspagnesviendra Roy trespuissant,Par Mer & Terre subjugant au Midy,Ce mal sera rabaissant le croissant,Baisser les aisles a ceux deVendredy.
Dans lesEspagnesviendra Roy trespuissant,
Par Mer & Terre subjugant au Midy,
Ce mal sera rabaissant le croissant,
Baisser les aisles a ceux deVendredy.
A most potent King shall come intoSpain,Who by Sea and Land shall make great Conquests towards the South,This evil shall beat down the horns of the new Moon,And slack the Wings of those ofFriday.
A most potent King shall come intoSpain,
Who by Sea and Land shall make great Conquests towards the South,
This evil shall beat down the horns of the new Moon,
And slack the Wings of those ofFriday.
A great and potent King shall come out ofSpain, who by Sea and Land shall make great Conquest towards the South, that isBarbary, which shall be a great prejudice to theTurkishEmpire, who hath for his Arms a new Moon;And slack the wings of those ofFriday, that is, of the Turks, because they keep theFridayfor theirSabbath. This Prophecy was fulfilled byPhilipthe II. King ofSpain, who drove away all theMooresout of the South part of it, and took a great many places in the Coasts ofBarbary.
French.Religion du nom des Mers viendra,Contre la Secte filsAdaluncatif,Secte obstinée deplorée craindra,Des deux blessez parAleph&Aleph.English.Religion of the name of the Seas shall come,Against the Sect sonAdaluncatif,Obstinate Sect deplorate shall be afraid,Of the two wounded byAlephandAleph.
French.Religion du nom des Mers viendra,Contre la Secte filsAdaluncatif,Secte obstinée deplorée craindra,Des deux blessez parAleph&Aleph.English.Religion of the name of the Seas shall come,Against the Sect sonAdaluncatif,Obstinate Sect deplorate shall be afraid,Of the two wounded byAlephandAleph.
Religion du nom des Mers viendra,Contre la Secte filsAdaluncatif,Secte obstinée deplorée craindra,Des deux blessez parAleph&Aleph.
Religion du nom des Mers viendra,
Contre la Secte filsAdaluncatif,
Secte obstinée deplorée craindra,
Des deux blessez parAleph&Aleph.
Religion of the name of the Seas shall come,Against the Sect sonAdaluncatif,Obstinate Sect deplorate shall be afraid,Of the two wounded byAlephandAleph.
Religion of the name of the Seas shall come,
Against the Sect sonAdaluncatif,
Obstinate Sect deplorate shall be afraid,
Of the two wounded byAlephandAleph.
I confess my ignorance in the intelligence of this Stanza.
French.Triremespleines tout aage captifs,Temps bon a mal, le doux pour amertume,Proye aBarbaretrop tost seront hastifs,Cupide de voir plaindre au vent la plume.English.Triremesfull of Captives of all Age.Time good for evil, the sweet for bitter,Pray to theBarbarian, they shall be too hasty,Desirous to see the feather complain in the wind.
French.Triremespleines tout aage captifs,Temps bon a mal, le doux pour amertume,Proye aBarbaretrop tost seront hastifs,Cupide de voir plaindre au vent la plume.English.Triremesfull of Captives of all Age.Time good for evil, the sweet for bitter,Pray to theBarbarian, they shall be too hasty,Desirous to see the feather complain in the wind.
Triremespleines tout aage captifs,Temps bon a mal, le doux pour amertume,Proye aBarbaretrop tost seront hastifs,Cupide de voir plaindre au vent la plume.
Triremespleines tout aage captifs,
Temps bon a mal, le doux pour amertume,
Proye aBarbaretrop tost seront hastifs,
Cupide de voir plaindre au vent la plume.
Triremesfull of Captives of all Age.Time good for evil, the sweet for bitter,Pray to theBarbarian, they shall be too hasty,Desirous to see the feather complain in the wind.
Triremesfull of Captives of all Age.
Time good for evil, the sweet for bitter,
Pray to theBarbarian, they shall be too hasty,
Desirous to see the feather complain in the wind.
Triremes are Galleys with three benches of Oares, the rest is much of the nature of the former.