French.Le grand mené captif d’estrange Terre;Dor enchainé au RoyCheyrenoffert,Qui dansAusonne,Milanperdra la Guerre,Et tout son Ost mis a Feu & a Fer.English.The great one brought Prisoner from a far Countrey,And chained with Gold, shall be presented to the KingChyren,Being then atAusone.Milanshall loose the War.And all its Host shall be put to fire and sword.
French.Le grand mené captif d’estrange Terre;Dor enchainé au RoyCheyrenoffert,Qui dansAusonne,Milanperdra la Guerre,Et tout son Ost mis a Feu & a Fer.English.The great one brought Prisoner from a far Countrey,And chained with Gold, shall be presented to the KingChyren,Being then atAusone.Milanshall loose the War.And all its Host shall be put to fire and sword.
Le grand mené captif d’estrange Terre;Dor enchainé au RoyCheyrenoffert,Qui dansAusonne,Milanperdra la Guerre,Et tout son Ost mis a Feu & a Fer.
Le grand mené captif d’estrange Terre;
Dor enchainé au RoyCheyrenoffert,
Qui dansAusonne,Milanperdra la Guerre,
Et tout son Ost mis a Feu & a Fer.
The great one brought Prisoner from a far Countrey,And chained with Gold, shall be presented to the KingChyren,Being then atAusone.Milanshall loose the War.And all its Host shall be put to fire and sword.
The great one brought Prisoner from a far Countrey,
And chained with Gold, shall be presented to the KingChyren,
Being then atAusone.Milanshall loose the War.
And all its Host shall be put to fire and sword.
The meaning of this is, that when a great one from a far Countrey, shall be brought Prisoner chained with gold, and presented to a King calledHenry(forCheyrenby transposition of letters isHenry) who then shall beatBordeaux;Milanshall loose a great Army.
French.Le feu esteint, les vierges trahiront,La plus grand part de la bande nouvelle,Pouldre a feu les seuls Rois garderont,Hetrusque&Corse, de nuit, gorge alumelle.English.The fire being put out, the Virgins shall betray,The greatest part of the new troup,Gunpowder, Lance, shall keep only the Kings,InHetruriaandCorsicaby night throats shall be cut.
French.Le feu esteint, les vierges trahiront,La plus grand part de la bande nouvelle,Pouldre a feu les seuls Rois garderont,Hetrusque&Corse, de nuit, gorge alumelle.English.The fire being put out, the Virgins shall betray,The greatest part of the new troup,Gunpowder, Lance, shall keep only the Kings,InHetruriaandCorsicaby night throats shall be cut.
Le feu esteint, les vierges trahiront,La plus grand part de la bande nouvelle,Pouldre a feu les seuls Rois garderont,Hetrusque&Corse, de nuit, gorge alumelle.
Le feu esteint, les vierges trahiront,
La plus grand part de la bande nouvelle,
Pouldre a feu les seuls Rois garderont,
Hetrusque&Corse, de nuit, gorge alumelle.
The fire being put out, the Virgins shall betray,The greatest part of the new troup,Gunpowder, Lance, shall keep only the Kings,InHetruriaandCorsicaby night throats shall be cut.
The fire being put out, the Virgins shall betray,
The greatest part of the new troup,
Gunpowder, Lance, shall keep only the Kings,
InHetruriaandCorsicaby night throats shall be cut.
Hetruriais the CountryTuscanynow under the Duke ofFlorence, andCorsicais an Island in theMediterraneanSea belonging to theGenoese. The rest is plain.
French.Les jeux nouveaux enGauleredressez,Apres Victoire de l’InsubreCampagne,Monts d’Hesperie, les grands liez troussez,De peur trembler laRomagne& l’Espagne.English.The new plays shall be set up again inFrance,After the Victory obtained inPiemont,Mountains ofSpain, the great ones tied, carried away,RomaniaandSpainshall quake for fear.
French.Les jeux nouveaux enGauleredressez,Apres Victoire de l’InsubreCampagne,Monts d’Hesperie, les grands liez troussez,De peur trembler laRomagne& l’Espagne.English.The new plays shall be set up again inFrance,After the Victory obtained inPiemont,Mountains ofSpain, the great ones tied, carried away,RomaniaandSpainshall quake for fear.
Les jeux nouveaux enGauleredressez,Apres Victoire de l’InsubreCampagne,Monts d’Hesperie, les grands liez troussez,De peur trembler laRomagne& l’Espagne.
Les jeux nouveaux enGauleredressez,
Apres Victoire de l’InsubreCampagne,
Monts d’Hesperie, les grands liez troussez,
De peur trembler laRomagne& l’Espagne.
The new plays shall be set up again inFrance,After the Victory obtained inPiemont,Mountains ofSpain, the great ones tied, carried away,RomaniaandSpainshall quake for fear.
The new plays shall be set up again inFrance,
After the Victory obtained inPiemont,
Mountains ofSpain, the great ones tied, carried away,
RomaniaandSpainshall quake for fear.
This is a Prognostication of the rejoycing that should be inFrance, after the winning of that famous battleSerizolesinPiemont, against the Armies of the Emperour and the King ofSpain.
French.Gauloispar saults Monts viendra penetrer,Occupera le grand Mont de l’Insubre,Au plus profond son Ost sera entrer,Genes,Monechpousseront classe rubre.English.TheFrenchby leaping shall go over the Mountains,And shall seize upon the great Mount of theSavoyard,He shall cause his Army to go to the furthermost,Genoa, andMonacoshall set out their red Fleet.
French.Gauloispar saults Monts viendra penetrer,Occupera le grand Mont de l’Insubre,Au plus profond son Ost sera entrer,Genes,Monechpousseront classe rubre.English.TheFrenchby leaping shall go over the Mountains,And shall seize upon the great Mount of theSavoyard,He shall cause his Army to go to the furthermost,Genoa, andMonacoshall set out their red Fleet.
Gauloispar saults Monts viendra penetrer,Occupera le grand Mont de l’Insubre,Au plus profond son Ost sera entrer,Genes,Monechpousseront classe rubre.
Gauloispar saults Monts viendra penetrer,
Occupera le grand Mont de l’Insubre,
Au plus profond son Ost sera entrer,
Genes,Monechpousseront classe rubre.
TheFrenchby leaping shall go over the Mountains,And shall seize upon the great Mount of theSavoyard,He shall cause his Army to go to the furthermost,Genoa, andMonacoshall set out their red Fleet.
TheFrenchby leaping shall go over the Mountains,
And shall seize upon the great Mount of theSavoyard,
He shall cause his Army to go to the furthermost,
Genoa, andMonacoshall set out their red Fleet.
This Prophecy is concerningHenrythe IV. King ofFrance, who went over theAlpesand conquered the Duke ofSavoy’s Countrey, because he would not restore the Markdom ofSalvees.GenoaandMonacoare Cities nearSavoy.
French.Pendant que Duc, Roy, Roine occupera,ChefBizantincaptif enSamothrace,Avant lassault l’un l’autre mangera,Reboursferré suivra du sang la trace.English.While the Duke shall busie the King and the Queen,A great man ofConstantinopleshall be prisoner inSamothracia,Before the assault one shall eat up the other,Reboursshod shall trace one by the blood.
French.Pendant que Duc, Roy, Roine occupera,ChefBizantincaptif enSamothrace,Avant lassault l’un l’autre mangera,Reboursferré suivra du sang la trace.English.While the Duke shall busie the King and the Queen,A great man ofConstantinopleshall be prisoner inSamothracia,Before the assault one shall eat up the other,Reboursshod shall trace one by the blood.
Pendant que Duc, Roy, Roine occupera,ChefBizantincaptif enSamothrace,Avant lassault l’un l’autre mangera,Reboursferré suivra du sang la trace.
Pendant que Duc, Roy, Roine occupera,
ChefBizantincaptif enSamothrace,
Avant lassault l’un l’autre mangera,
Reboursferré suivra du sang la trace.
While the Duke shall busie the King and the Queen,A great man ofConstantinopleshall be prisoner inSamothracia,Before the assault one shall eat up the other,Reboursshod shall trace one by the blood.
While the Duke shall busie the King and the Queen,
A great man ofConstantinopleshall be prisoner inSamothracia,
Before the assault one shall eat up the other,
Reboursshod shall trace one by the blood.
The three first Verses are plain, as for the fourth, either it is falsly Printed, or I must confess I understand it not.
French.LesRhodiensdemanderont secours,Par le neglect de ses hoirs delaissée,L’EmpireAraberavalera son cours,ParHesperiela cause redressée.English.TheRhodiensshall ask for succours,Being forsaken by the neglect of her Heirs,TheArrabianEmpire shall slack his course,By the means ofSpainthe case shall be mended.
French.LesRhodiensdemanderont secours,Par le neglect de ses hoirs delaissée,L’EmpireAraberavalera son cours,ParHesperiela cause redressée.English.TheRhodiensshall ask for succours,Being forsaken by the neglect of her Heirs,TheArrabianEmpire shall slack his course,By the means ofSpainthe case shall be mended.
LesRhodiensdemanderont secours,Par le neglect de ses hoirs delaissée,L’EmpireAraberavalera son cours,ParHesperiela cause redressée.
LesRhodiensdemanderont secours,
Par le neglect de ses hoirs delaissée,
L’EmpireAraberavalera son cours,
ParHesperiela cause redressée.
TheRhodiensshall ask for succours,Being forsaken by the neglect of her Heirs,TheArrabianEmpire shall slack his course,By the means ofSpainthe case shall be mended.
TheRhodiensshall ask for succours,
Being forsaken by the neglect of her Heirs,
TheArrabianEmpire shall slack his course,
By the means ofSpainthe case shall be mended.
By theRhodiansare understood the Knights ofMaltha, because they dwelt first atRhodes.
By the second Verse it is said, it wasthe neglect of her Heirs, that is of the Heirs ofRhodesthe Knights ofMaltha, who being careless of themselves, were besieged bySolyman, which constrained them to ask succours of all the Christian Princes, which came very slowly, at lastDom GarciaViceroy ofSicilyrelieved them, and drove away the Turks that had suffered great loss, therefore the Author saith in the third Verse,TheArabianEmpire shall slack his course.
French.Les Forteresses des Assiegez serrez,Par poudre a feu profondez en abysme,Les proditeurs seront tous vifs serrez,Onc auxSacristesnavint si piteux schisme.English.The strong places of the Besieged shall be straightned,By Gunpowder they shall be plonged into a pit,The Traytors shall be shut up alive,Never did happen so pitiful schisme to theSacristes.
French.Les Forteresses des Assiegez serrez,Par poudre a feu profondez en abysme,Les proditeurs seront tous vifs serrez,Onc auxSacristesnavint si piteux schisme.English.The strong places of the Besieged shall be straightned,By Gunpowder they shall be plonged into a pit,The Traytors shall be shut up alive,Never did happen so pitiful schisme to theSacristes.
Les Forteresses des Assiegez serrez,Par poudre a feu profondez en abysme,Les proditeurs seront tous vifs serrez,Onc auxSacristesnavint si piteux schisme.
Les Forteresses des Assiegez serrez,
Par poudre a feu profondez en abysme,
Les proditeurs seront tous vifs serrez,
Onc auxSacristesnavint si piteux schisme.
The strong places of the Besieged shall be straightned,By Gunpowder they shall be plonged into a pit,The Traytors shall be shut up alive,Never did happen so pitiful schisme to theSacristes.
The strong places of the Besieged shall be straightned,
By Gunpowder they shall be plonged into a pit,
The Traytors shall be shut up alive,
Never did happen so pitiful schisme to theSacristes.
By theSacristes, he understandeth the Clergy of the Roman Religion.
French.GyniqueSexe captive par Hostage,Viendra de nuit custodes decevoir,Le Chef du Camp deceu par son language,Lairra la gente, sera piteux a voir.English.Gynicalsexe being captive by Hostage,Shall come by night to deceive her keepers,The Chief of the Camp being deceived by her Language,Shall leave her folks, a thing pitiful to behold.
French.GyniqueSexe captive par Hostage,Viendra de nuit custodes decevoir,Le Chef du Camp deceu par son language,Lairra la gente, sera piteux a voir.English.Gynicalsexe being captive by Hostage,Shall come by night to deceive her keepers,The Chief of the Camp being deceived by her Language,Shall leave her folks, a thing pitiful to behold.
GyniqueSexe captive par Hostage,Viendra de nuit custodes decevoir,Le Chef du Camp deceu par son language,Lairra la gente, sera piteux a voir.
GyniqueSexe captive par Hostage,
Viendra de nuit custodes decevoir,
Le Chef du Camp deceu par son language,
Lairra la gente, sera piteux a voir.
Gynicalsexe being captive by Hostage,Shall come by night to deceive her keepers,The Chief of the Camp being deceived by her Language,Shall leave her folks, a thing pitiful to behold.
Gynicalsexe being captive by Hostage,
Shall come by night to deceive her keepers,
The Chief of the Camp being deceived by her Language,
Shall leave her folks, a thing pitiful to behold.
GynicalSex is a woman from the Greek word γυνὴ, which signifieth a woman.
The meaning then of this Stanza is, that a woman being given in Hostage, and made prisoner, shall deceive her keepers, and among the rest, the chief Captain who shall forsake his Troops and run away with her.
French.Geneve&Langrespar ceux deChartre&Dole,Et parGrenoblecaptif auMontlimar,Seysset,Lausane, par fraudulente dole,Les trahiront pour Or soixante mark.English.GeneveandLangresby those ofChartresandDole,And by one ofGrenoblecaptive atMontlimar,Seisset,Lozanneby a fraudulent deceit,Shall betray them for thirty pounds weight of Gold.
French.Geneve&Langrespar ceux deChartre&Dole,Et parGrenoblecaptif auMontlimar,Seysset,Lausane, par fraudulente dole,Les trahiront pour Or soixante mark.English.GeneveandLangresby those ofChartresandDole,And by one ofGrenoblecaptive atMontlimar,Seisset,Lozanneby a fraudulent deceit,Shall betray them for thirty pounds weight of Gold.
Geneve&Langrespar ceux deChartre&Dole,Et parGrenoblecaptif auMontlimar,Seysset,Lausane, par fraudulente dole,Les trahiront pour Or soixante mark.
Geneve&Langrespar ceux deChartre&Dole,
Et parGrenoblecaptif auMontlimar,
Seysset,Lausane, par fraudulente dole,
Les trahiront pour Or soixante mark.
GeneveandLangresby those ofChartresandDole,And by one ofGrenoblecaptive atMontlimar,Seisset,Lozanneby a fraudulent deceit,Shall betray them for thirty pounds weight of Gold.
GeneveandLangresby those ofChartresandDole,
And by one ofGrenoblecaptive atMontlimar,
Seisset,Lozanneby a fraudulent deceit,
Shall betray them for thirty pounds weight of Gold.
All those Towns are inFrance, the sense is plain.
French.Seont ouis au Ciel les Armes battre,Celuy an mesme les Divins ennemis,Voudront Loix Saintes injustement debatre,Par Foudre & guerre bien croians a mort mis.English.There shall be heard in the Air noise of Weapons,And in that same year the Divines shall be enemies,They shall unjustly put down the Holy Laws,And by the Thunder and the War true believers shall die.
French.Seont ouis au Ciel les Armes battre,Celuy an mesme les Divins ennemis,Voudront Loix Saintes injustement debatre,Par Foudre & guerre bien croians a mort mis.English.There shall be heard in the Air noise of Weapons,And in that same year the Divines shall be enemies,They shall unjustly put down the Holy Laws,And by the Thunder and the War true believers shall die.
Seont ouis au Ciel les Armes battre,Celuy an mesme les Divins ennemis,Voudront Loix Saintes injustement debatre,Par Foudre & guerre bien croians a mort mis.
Seont ouis au Ciel les Armes battre,
Celuy an mesme les Divins ennemis,
Voudront Loix Saintes injustement debatre,
Par Foudre & guerre bien croians a mort mis.
There shall be heard in the Air noise of Weapons,And in that same year the Divines shall be enemies,They shall unjustly put down the Holy Laws,And by the Thunder and the War true believers shall die.
There shall be heard in the Air noise of Weapons,
And in that same year the Divines shall be enemies,
They shall unjustly put down the Holy Laws,
And by the Thunder and the War true believers shall die.
There is no obscurity in this.
French.Deux gros deMende, deRhodez, &Millaud,Cahors,Limoges,Castre, malo sepmano,De nuech l’intrado, deBourdeauxan cailhau,ParPerigortau toc de la Campano.English.Two great ones ofMende, ofRhodezandMilliaud,Cahors,Limoges,Castresan evil week,By night the entry shall be fromBourdeauxone cailhau,ThroughPerigortat the ringing of the Bell.
French.Deux gros deMende, deRhodez, &Millaud,Cahors,Limoges,Castre, malo sepmano,De nuech l’intrado, deBourdeauxan cailhau,ParPerigortau toc de la Campano.English.Two great ones ofMende, ofRhodezandMilliaud,Cahors,Limoges,Castresan evil week,By night the entry shall be fromBourdeauxone cailhau,ThroughPerigortat the ringing of the Bell.
Deux gros deMende, deRhodez, &Millaud,Cahors,Limoges,Castre, malo sepmano,De nuech l’intrado, deBourdeauxan cailhau,ParPerigortau toc de la Campano.
Deux gros deMende, deRhodez, &Millaud,
Cahors,Limoges,Castre, malo sepmano,
De nuech l’intrado, deBourdeauxan cailhau,
ParPerigortau toc de la Campano.
Two great ones ofMende, ofRhodezandMilliaud,Cahors,Limoges,Castresan evil week,By night the entry shall be fromBourdeauxone cailhau,ThroughPerigortat the ringing of the Bell.
Two great ones ofMende, ofRhodezandMilliaud,
Cahors,Limoges,Castresan evil week,
By night the entry shall be fromBourdeauxone cailhau,
ThroughPerigortat the ringing of the Bell.
This Stanza is halfFrenchand halfProvencallanguage.
All the Cities named here,Mende,Rhodez,Milliaud,Cahors,Limoges,Castres,Bourdeaux,Perigort, are Cities ofFrance, bordering uponProvence, which is the Countrey wherein our Author was born.
The meaning of it is, that all those Cities shall rise against the Collectors of the Kings Taxes, and shall set upon them by the sound of the Bell, which is already come to pass, and may come to pass yet.
French.Par conflict, Roy Regne abandonera,Le plus grand Chef faillira au besoing,Morts, profligez peu en rechapera,Tous destrenchez un en sera tesmoin.English.By a Battle the King shall forsake his Kingdom,The greatest Commander, shall fail in time of need,They shall be killed and routed, few shall escape,They shall be cut off, one only shall be left for a witness.
French.Par conflict, Roy Regne abandonera,Le plus grand Chef faillira au besoing,Morts, profligez peu en rechapera,Tous destrenchez un en sera tesmoin.English.By a Battle the King shall forsake his Kingdom,The greatest Commander, shall fail in time of need,They shall be killed and routed, few shall escape,They shall be cut off, one only shall be left for a witness.
Par conflict, Roy Regne abandonera,Le plus grand Chef faillira au besoing,Morts, profligez peu en rechapera,Tous destrenchez un en sera tesmoin.
Par conflict, Roy Regne abandonera,
Le plus grand Chef faillira au besoing,
Morts, profligez peu en rechapera,
Tous destrenchez un en sera tesmoin.
By a Battle the King shall forsake his Kingdom,The greatest Commander, shall fail in time of need,They shall be killed and routed, few shall escape,They shall be cut off, one only shall be left for a witness.
By a Battle the King shall forsake his Kingdom,
The greatest Commander, shall fail in time of need,
They shall be killed and routed, few shall escape,
They shall be cut off, one only shall be left for a witness.
This is a Prognostication of a great Battle, by the loss of which a King shall forsake his Kingdom, his chief Commander having deserted him in time of need. The slaughter shall be so great, that none shall be left but one for a witness.
French.Bien defendu le fait par excellence,Garde toyToursde ta proche ruine,Londres&NantesparRheimsfera defence,Ne passes outre au temps de la bruine.English.The fact shall be defended excellently wellToursbeware of thy approaching ruine,LondonandNantesbyRhemesshall stand upon their defence,Do not go further in foggy weather.
French.Bien defendu le fait par excellence,Garde toyToursde ta proche ruine,Londres&NantesparRheimsfera defence,Ne passes outre au temps de la bruine.English.The fact shall be defended excellently wellToursbeware of thy approaching ruine,LondonandNantesbyRhemesshall stand upon their defence,Do not go further in foggy weather.
Bien defendu le fait par excellence,Garde toyToursde ta proche ruine,Londres&NantesparRheimsfera defence,Ne passes outre au temps de la bruine.
Bien defendu le fait par excellence,
Garde toyToursde ta proche ruine,
Londres&NantesparRheimsfera defence,
Ne passes outre au temps de la bruine.
The fact shall be defended excellently wellToursbeware of thy approaching ruine,LondonandNantesbyRhemesshall stand upon their defence,Do not go further in foggy weather.
The fact shall be defended excellently well
Toursbeware of thy approaching ruine,
LondonandNantesbyRhemesshall stand upon their defence,
Do not go further in foggy weather.
Toursis the chief City of a Province inFrance, calledTouraine, which is commended here for having resisted excellently well; but is forewarned to look to her self after that, and to beware of her approaching ruine.
French.Le noir farouche quand aura essayé,Sa main sanguine par feu, fer, arcs tendus,Trestout le peuple sera tant effrayé,Voir les plus grands par col & pieds pendus.English.The wild black one, after he shall have tryed,His bloody hand by fire, Sword, bended Bows,All the people shall be so frighted,To see the greatest hanged by the neck and feet.
French.Le noir farouche quand aura essayé,Sa main sanguine par feu, fer, arcs tendus,Trestout le peuple sera tant effrayé,Voir les plus grands par col & pieds pendus.English.The wild black one, after he shall have tryed,His bloody hand by fire, Sword, bended Bows,All the people shall be so frighted,To see the greatest hanged by the neck and feet.
Le noir farouche quand aura essayé,Sa main sanguine par feu, fer, arcs tendus,Trestout le peuple sera tant effrayé,Voir les plus grands par col & pieds pendus.
Le noir farouche quand aura essayé,
Sa main sanguine par feu, fer, arcs tendus,
Trestout le peuple sera tant effrayé,
Voir les plus grands par col & pieds pendus.
The wild black one, after he shall have tryed,His bloody hand by fire, Sword, bended Bows,All the people shall be so frighted,To see the greatest hanged by the neck and feet.
The wild black one, after he shall have tryed,
His bloody hand by fire, Sword, bended Bows,
All the people shall be so frighted,
To see the greatest hanged by the neck and feet.
It is a description of a Tyrant, who after he shall have tryed his bloody hand by Fire, Sword, and bent Bows, shall cause his chief men to be hanged by the neck and feet. Since the Author did write there had been such a Tyrant in the world, namely,John Basilides, great Duke ofRussia, in the year 1572. ReadPaul Osburnein his Life.
French.PlanureAusonefertile spacieuse,Produira taons, & tant de sauterelles,Clarte solairé deviendra nubilense,Ronger le rout, grand peste venir delles.English.The Plain aboutBourdeauxfruitful and spacious,Shall produce so many Hornets and so many Grashopers,That the light of the Sun shall be darkened,They shall crap all, a great plague shall come from them.
French.PlanureAusonefertile spacieuse,Produira taons, & tant de sauterelles,Clarte solairé deviendra nubilense,Ronger le rout, grand peste venir delles.English.The Plain aboutBourdeauxfruitful and spacious,Shall produce so many Hornets and so many Grashopers,That the light of the Sun shall be darkened,They shall crap all, a great plague shall come from them.
PlanureAusonefertile spacieuse,Produira taons, & tant de sauterelles,Clarte solairé deviendra nubilense,Ronger le rout, grand peste venir delles.
PlanureAusonefertile spacieuse,
Produira taons, & tant de sauterelles,
Clarte solairé deviendra nubilense,
Ronger le rout, grand peste venir delles.
The Plain aboutBourdeauxfruitful and spacious,Shall produce so many Hornets and so many Grashopers,That the light of the Sun shall be darkened,They shall crap all, a great plague shall come from them.
The Plain aboutBourdeauxfruitful and spacious,
Shall produce so many Hornets and so many Grashopers,
That the light of the Sun shall be darkened,
They shall crap all, a great plague shall come from them.
I cannot find in History that this hath yet happened, since the writing of these Prophecies, therefore I reckon itde futuro.
French.Devant le peuple sang sera respandu,Qui du haut Ciel ne viendra esloigner,Mais d’un long temps ne sera entendu,L’Esprit d’un seul le viendra tesmoigner.English.Before the people blood shall be spilt,Who Shall not come far from the high Heaven,But it shall not be heard of for a great while,The Spirit of one shall come to witness it.
French.Devant le peuple sang sera respandu,Qui du haut Ciel ne viendra esloigner,Mais d’un long temps ne sera entendu,L’Esprit d’un seul le viendra tesmoigner.English.Before the people blood shall be spilt,Who Shall not come far from the high Heaven,But it shall not be heard of for a great while,The Spirit of one shall come to witness it.
Devant le peuple sang sera respandu,Qui du haut Ciel ne viendra esloigner,Mais d’un long temps ne sera entendu,L’Esprit d’un seul le viendra tesmoigner.
Devant le peuple sang sera respandu,
Qui du haut Ciel ne viendra esloigner,
Mais d’un long temps ne sera entendu,
L’Esprit d’un seul le viendra tesmoigner.
Before the people blood shall be spilt,Who Shall not come far from the high Heaven,But it shall not be heard of for a great while,The Spirit of one shall come to witness it.
Before the people blood shall be spilt,
Who Shall not come far from the high Heaven,
But it shall not be heard of for a great while,
The Spirit of one shall come to witness it.
This Prophecie is concerning some just person, that shall be murdered openly: His blood shall cry to Heaven, but shall not be heard for a good while, till at last it shall be discovered by some body.
French.Libraverra regner lesHesperies,De Ciel & Terre tenir la Monarchie,D’Asieforces nul ne verra peries,Que sept ne tiennent par rang la Hierarchie.English.Librashall seeSpainto Reign,And have the Monarchy of Heaven and Earth,No body shall see the forces ofAsiato perish,Till seven have kept the Hierarchy successively.
French.Libraverra regner lesHesperies,De Ciel & Terre tenir la Monarchie,D’Asieforces nul ne verra peries,Que sept ne tiennent par rang la Hierarchie.English.Librashall seeSpainto Reign,And have the Monarchy of Heaven and Earth,No body shall see the forces ofAsiato perish,Till seven have kept the Hierarchy successively.
Libraverra regner lesHesperies,De Ciel & Terre tenir la Monarchie,D’Asieforces nul ne verra peries,Que sept ne tiennent par rang la Hierarchie.
Libraverra regner lesHesperies,
De Ciel & Terre tenir la Monarchie,
D’Asieforces nul ne verra peries,
Que sept ne tiennent par rang la Hierarchie.
Librashall seeSpainto Reign,And have the Monarchy of Heaven and Earth,No body shall see the forces ofAsiato perish,Till seven have kept the Hierarchy successively.
Librashall seeSpainto Reign,
And have the Monarchy of Heaven and Earth,
No body shall see the forces ofAsiato perish,
Till seven have kept the Hierarchy successively.
Librais one of the twelve signs of theZodiack, which is favourable toSpain, so that the meaning of this is, thatLibra shall seeSpainto Reign.
And besides that,to have the Monarchy of Heaven and Earth; that is, to have the command of the Pope, and of the best part ofEurope. So that noAsianorTurkishforces shall receive damage by the Christians, till seven Popes of theSpanishfaction have Reigned successively, and one after another.
French.Un Duc cupide son ennemy poursuivre,Dans entrera empeschant la Phalange,Hastez a pied si pres viendront poursuivre,Que la journée conflite aupres duGange.English.A Duke being earnest in the pursute of his enemyShall come in, hindering the Phalange,Hastened on foot shall follow them so close,That the day of the Battle shall be nearGanges.
French.Un Duc cupide son ennemy poursuivre,Dans entrera empeschant la Phalange,Hastez a pied si pres viendront poursuivre,Que la journée conflite aupres duGange.English.A Duke being earnest in the pursute of his enemyShall come in, hindering the Phalange,Hastened on foot shall follow them so close,That the day of the Battle shall be nearGanges.
Un Duc cupide son ennemy poursuivre,Dans entrera empeschant la Phalange,Hastez a pied si pres viendront poursuivre,Que la journée conflite aupres duGange.
Un Duc cupide son ennemy poursuivre,
Dans entrera empeschant la Phalange,
Hastez a pied si pres viendront poursuivre,
Que la journée conflite aupres duGange.
A Duke being earnest in the pursute of his enemyShall come in, hindering the Phalange,Hastened on foot shall follow them so close,That the day of the Battle shall be nearGanges.
A Duke being earnest in the pursute of his enemy
Shall come in, hindering the Phalange,
Hastened on foot shall follow them so close,
That the day of the Battle shall be nearGanges.
APhalange, in LatinePhalanx, is a Squadron of Souldiers, which word was anciently proper only to theMacedonians.Gangesis a River inIndia.
French.En Cité obsesse aux murs hommes & femmes,Ennemis hors, le chef prest a soy rendre,Vent sera fort encontre les gens darmes,Chassez seront par chaux, poussiere & cendre.English.In a besieged City, men and women being upon the walls,The enemies without, the Governour ready to surrender,The Wind shall be strong against the Souldiers,They shall be driven away by lime, dust, and ashes.
French.En Cité obsesse aux murs hommes & femmes,Ennemis hors, le chef prest a soy rendre,Vent sera fort encontre les gens darmes,Chassez seront par chaux, poussiere & cendre.English.In a besieged City, men and women being upon the walls,The enemies without, the Governour ready to surrender,The Wind shall be strong against the Souldiers,They shall be driven away by lime, dust, and ashes.
En Cité obsesse aux murs hommes & femmes,Ennemis hors, le chef prest a soy rendre,Vent sera fort encontre les gens darmes,Chassez seront par chaux, poussiere & cendre.
En Cité obsesse aux murs hommes & femmes,
Ennemis hors, le chef prest a soy rendre,
Vent sera fort encontre les gens darmes,
Chassez seront par chaux, poussiere & cendre.
In a besieged City, men and women being upon the walls,The enemies without, the Governour ready to surrender,The Wind shall be strong against the Souldiers,They shall be driven away by lime, dust, and ashes.
In a besieged City, men and women being upon the walls,
The enemies without, the Governour ready to surrender,
The Wind shall be strong against the Souldiers,
They shall be driven away by lime, dust, and ashes.
This is a peculiar and remarkable accident, wherein the besiegers of a City shall be driven away from their enterprise, by Lime, Dust, and Ashes, scattered and dispersed against them by a mighty wind.
French.Les fugitifs & bannis revoqués,Peres & Fils garnissant les hauts puits,Le cruel pere & les tiens suffoquez,Son Fils plus pire submergé dans le puits.English.The runnaways and banished men being recalled,Fathers and Sons garnishing the high wells,The cruel father and his retinue shall be suffocated,His Son being worse, shall be drowned in the Well.
French.Les fugitifs & bannis revoqués,Peres & Fils garnissant les hauts puits,Le cruel pere & les tiens suffoquez,Son Fils plus pire submergé dans le puits.English.The runnaways and banished men being recalled,Fathers and Sons garnishing the high wells,The cruel father and his retinue shall be suffocated,His Son being worse, shall be drowned in the Well.
Les fugitifs & bannis revoqués,Peres & Fils garnissant les hauts puits,Le cruel pere & les tiens suffoquez,Son Fils plus pire submergé dans le puits.
Les fugitifs & bannis revoqués,
Peres & Fils garnissant les hauts puits,
Le cruel pere & les tiens suffoquez,
Son Fils plus pire submergé dans le puits.
The runnaways and banished men being recalled,Fathers and Sons garnishing the high wells,The cruel father and his retinue shall be suffocated,His Son being worse, shall be drowned in the Well.
The runnaways and banished men being recalled,
Fathers and Sons garnishing the high wells,
The cruel father and his retinue shall be suffocated,
His Son being worse, shall be drowned in the Well.
The words are plain, out of which every one may make his own sense.
French.Du nom qui on ne fut au RoyGaulois,Jamais ne fut un Foudre si craintif,Tremblant l’Italie, l’Espagne, & lesAnglois,De femmes estrangeres grandement attentif.English.Of the name that aFrenchKing never was,There was never a Lightning so much feared,Italyshall tremble,Spainand theEnglish,He shall be much taken with women strangers.
French.Du nom qui on ne fut au RoyGaulois,Jamais ne fut un Foudre si craintif,Tremblant l’Italie, l’Espagne, & lesAnglois,De femmes estrangeres grandement attentif.English.Of the name that aFrenchKing never was,There was never a Lightning so much feared,Italyshall tremble,Spainand theEnglish,He shall be much taken with women strangers.
Du nom qui on ne fut au RoyGaulois,Jamais ne fut un Foudre si craintif,Tremblant l’Italie, l’Espagne, & lesAnglois,De femmes estrangeres grandement attentif.
Du nom qui on ne fut au RoyGaulois,
Jamais ne fut un Foudre si craintif,
Tremblant l’Italie, l’Espagne, & lesAnglois,
De femmes estrangeres grandement attentif.
Of the name that aFrenchKing never was,There was never a Lightning so much feared,Italyshall tremble,Spainand theEnglish,He shall be much taken with women strangers.
Of the name that aFrenchKing never was,
There was never a Lightning so much feared,
Italyshall tremble,Spainand theEnglish,
He shall be much taken with women strangers.
This foretelleth that when aFrenchKing shall have a name that never any of his Predecessors had, he shall be so much feared as thatItaly,Spain, andEnglandshall tremble, and that besides he shall be much given to women.
French.Quand la Corneille sur Tour de Brique jointe,Durant sept heures ne fera que crier,Mort presagée, de sang Statue teinte,Tyran meurdry, aux Dieux peuple prier.English.When the Crow upon a Tower made of Brick,For seven hours shall do nothing but cry,Death shall be foretold, and the Statue died with blood,Tyrant shall be murdered, and the people pray to the Gods.
French.Quand la Corneille sur Tour de Brique jointe,Durant sept heures ne fera que crier,Mort presagée, de sang Statue teinte,Tyran meurdry, aux Dieux peuple prier.English.When the Crow upon a Tower made of Brick,For seven hours shall do nothing but cry,Death shall be foretold, and the Statue died with blood,Tyrant shall be murdered, and the people pray to the Gods.
Quand la Corneille sur Tour de Brique jointe,Durant sept heures ne fera que crier,Mort presagée, de sang Statue teinte,Tyran meurdry, aux Dieux peuple prier.
Quand la Corneille sur Tour de Brique jointe,
Durant sept heures ne fera que crier,
Mort presagée, de sang Statue teinte,
Tyran meurdry, aux Dieux peuple prier.
When the Crow upon a Tower made of Brick,For seven hours shall do nothing but cry,Death shall be foretold, and the Statue died with blood,Tyrant shall be murdered, and the people pray to the Gods.
When the Crow upon a Tower made of Brick,
For seven hours shall do nothing but cry,
Death shall be foretold, and the Statue died with blood,
Tyrant shall be murdered, and the people pray to the Gods.
This extraordinary Prodigy of a Crow crying for seven hours together upon a Brick Tower, foretelleth that some notorious Tyrant shall be put to death, and his statue sprinkled with blood, and withall, that the people either for joy or fear shall be much given to prayer.
French.Apres Victoire de rabieuse Langue,L’Esprit tempté, en tranquil & repos,Victeur sauguin par conflict, fait Harangue,Roustir la Langue, & la Chair & les Os.English.After the Victory got over a raging tongue,The mind that was tempted, shall be in tranquility and rest,The bloody Conqueror by Battle shall make a Speech,And roast the tongue, the flesh, and the bones.
French.Apres Victoire de rabieuse Langue,L’Esprit tempté, en tranquil & repos,Victeur sauguin par conflict, fait Harangue,Roustir la Langue, & la Chair & les Os.English.After the Victory got over a raging tongue,The mind that was tempted, shall be in tranquility and rest,The bloody Conqueror by Battle shall make a Speech,And roast the tongue, the flesh, and the bones.
Apres Victoire de rabieuse Langue,L’Esprit tempté, en tranquil & repos,Victeur sauguin par conflict, fait Harangue,Roustir la Langue, & la Chair & les Os.
Apres Victoire de rabieuse Langue,
L’Esprit tempté, en tranquil & repos,
Victeur sauguin par conflict, fait Harangue,
Roustir la Langue, & la Chair & les Os.
After the Victory got over a raging tongue,The mind that was tempted, shall be in tranquility and rest,The bloody Conqueror by Battle shall make a Speech,And roast the tongue, the flesh, and the bones.
After the Victory got over a raging tongue,
The mind that was tempted, shall be in tranquility and rest,
The bloody Conqueror by Battle shall make a Speech,
And roast the tongue, the flesh, and the bones.
It is a Conquerour who having been much railed at by his enemies, shall in conclusion after he hath overcome them, take a severe vengeance of them.
French.Ignare envie au grand Roy supportée,Tiendra propos deffendre les escrits,Sa femme non femme par un autre tentée,Plus double deux ira au fort de cris.English.Ignorant envy being supported by the great King,Shall talk of prohibiting the writtings,His wife no wife, being tempted by another,Shall more then they two prevail by crying.
French.Ignare envie au grand Roy supportée,Tiendra propos deffendre les escrits,Sa femme non femme par un autre tentée,Plus double deux ira au fort de cris.English.Ignorant envy being supported by the great King,Shall talk of prohibiting the writtings,His wife no wife, being tempted by another,Shall more then they two prevail by crying.
Ignare envie au grand Roy supportée,Tiendra propos deffendre les escrits,Sa femme non femme par un autre tentée,Plus double deux ira au fort de cris.
Ignare envie au grand Roy supportée,
Tiendra propos deffendre les escrits,
Sa femme non femme par un autre tentée,
Plus double deux ira au fort de cris.
Ignorant envy being supported by the great King,Shall talk of prohibiting the writtings,His wife no wife, being tempted by another,Shall more then they two prevail by crying.
Ignorant envy being supported by the great King,
Shall talk of prohibiting the writtings,
His wife no wife, being tempted by another,
Shall more then they two prevail by crying.
Some ignorant envious person being in favour with the King, shall go about to suppress learning, but the Kings wife no wife, that is his Concubine, shall persuade him to the contrary, and shall prevail.
French.Soleil ardent dans la gosier couler,De sang humain arrouser TerreEtrusque,Chef seille d’eau, mener son fils filer,Captive Dame conduite TerreTurque.English.Burning Sun shall be poured into the throat,This human blood shall wet theHetrurianground,The chief pale of water, shall lead his son to Spin,A captive Lady shall be carried into theTurkishCountrey.
French.Soleil ardent dans la gosier couler,De sang humain arrouser TerreEtrusque,Chef seille d’eau, mener son fils filer,Captive Dame conduite TerreTurque.English.Burning Sun shall be poured into the throat,This human blood shall wet theHetrurianground,The chief pale of water, shall lead his son to Spin,A captive Lady shall be carried into theTurkishCountrey.
Soleil ardent dans la gosier couler,De sang humain arrouser TerreEtrusque,Chef seille d’eau, mener son fils filer,Captive Dame conduite TerreTurque.
Soleil ardent dans la gosier couler,
De sang humain arrouser TerreEtrusque,
Chef seille d’eau, mener son fils filer,
Captive Dame conduite TerreTurque.
Burning Sun shall be poured into the throat,This human blood shall wet theHetrurianground,The chief pale of water, shall lead his son to Spin,A captive Lady shall be carried into theTurkishCountrey.
Burning Sun shall be poured into the throat,
This human blood shall wet theHetrurianground,
The chief pale of water, shall lead his son to Spin,
A captive Lady shall be carried into theTurkishCountrey.
By burning Sun must be understood melted gold, which shall be poured into ones throat, in theHetrurianground, that is inTuscany.
By the chief Pale of water is to be understood, some Water-bearer, who shall make his son an Eunuch to make benefit on’t. The fourth Verse is plain.
French.Deux assiegez en ardante ferveur,De soif estaints pour deux plaines Tasses;Le fort limé & un vieillard resueur,AuGenois, deNizzamonstrera trace.English.Two besieged, being in a burning heat,Shall die for thirst, want of two Bowls full,The Fort being filed, an old doting man,Shall show to theGenoesethe way toNizza.
French.Deux assiegez en ardante ferveur,De soif estaints pour deux plaines Tasses;Le fort limé & un vieillard resueur,AuGenois, deNizzamonstrera trace.English.Two besieged, being in a burning heat,Shall die for thirst, want of two Bowls full,The Fort being filed, an old doting man,Shall show to theGenoesethe way toNizza.
Deux assiegez en ardante ferveur,De soif estaints pour deux plaines Tasses;Le fort limé & un vieillard resueur,AuGenois, deNizzamonstrera trace.
Deux assiegez en ardante ferveur,
De soif estaints pour deux plaines Tasses;
Le fort limé & un vieillard resueur,
AuGenois, deNizzamonstrera trace.
Two besieged, being in a burning heat,Shall die for thirst, want of two Bowls full,The Fort being filed, an old doting man,Shall show to theGenoesethe way toNizza.
Two besieged, being in a burning heat,
Shall die for thirst, want of two Bowls full,
The Fort being filed, an old doting man,
Shall show to theGenoesethe way toNizza.
The two first Verses are plain. The two last Verses signifie that an old doting man shall shew to theGenoesesthe way how to takeNizza, a Town hard by them, by filing some Iron Grates, by which they shall get into the Town.
French.Les sept enfans en Hostage laissez,Le tiers viendra son enfant trucider,Deux par son fils seront d’estoc percez,Genes,Florenceles viendra seconder.English.The seven Children being left in Hostage,The third shall come to kill his child,Two by their sons shall be run through,GenoaandFlorenceshall second them.
French.Les sept enfans en Hostage laissez,Le tiers viendra son enfant trucider,Deux par son fils seront d’estoc percez,Genes,Florenceles viendra seconder.English.The seven Children being left in Hostage,The third shall come to kill his child,Two by their sons shall be run through,GenoaandFlorenceshall second them.
Les sept enfans en Hostage laissez,Le tiers viendra son enfant trucider,Deux par son fils seront d’estoc percez,Genes,Florenceles viendra seconder.
Les sept enfans en Hostage laissez,
Le tiers viendra son enfant trucider,
Deux par son fils seront d’estoc percez,
Genes,Florenceles viendra seconder.
The seven Children being left in Hostage,The third shall come to kill his child,Two by their sons shall be run through,GenoaandFlorenceshall second them.
The seven Children being left in Hostage,
The third shall come to kill his child,
Two by their sons shall be run through,
GenoaandFlorenceshall second them.
The words being so plain, every body may give as good an interpretation as I.
French.Le vieux mocqué & privé de sa place,Par l’Estranger qui le subornera,Mais de son filz mangé devant sa face,Le Frere aChartres.Orl.Rouentrahira.English.The old man shall be baffled and deprived of his place,By the stranger that shall suborn him,But of his son shall be eaten before his face,The Brother atChartres.Orl.shall betrayRouen.
French.Le vieux mocqué & privé de sa place,Par l’Estranger qui le subornera,Mais de son filz mangé devant sa face,Le Frere aChartres.Orl.Rouentrahira.English.The old man shall be baffled and deprived of his place,By the stranger that shall suborn him,But of his son shall be eaten before his face,The Brother atChartres.Orl.shall betrayRouen.
Le vieux mocqué & privé de sa place,Par l’Estranger qui le subornera,Mais de son filz mangé devant sa face,Le Frere aChartres.Orl.Rouentrahira.
Le vieux mocqué & privé de sa place,
Par l’Estranger qui le subornera,
Mais de son filz mangé devant sa face,
Le Frere aChartres.Orl.Rouentrahira.
The old man shall be baffled and deprived of his place,By the stranger that shall suborn him,But of his son shall be eaten before his face,The Brother atChartres.Orl.shall betrayRouen.
The old man shall be baffled and deprived of his place,
By the stranger that shall suborn him,
But of his son shall be eaten before his face,
The Brother atChartres.Orl.shall betrayRouen.
This Stanza is divided into two parts. The first part runneth from the first Verse to the middle of the fourth. The meaning is, that an old man shall be baffled and deprived of his place by a stranger that shall suborn him, but that strangers sons brother shall be eaten up before his face in the Town ofChartres; what he meaneth by eaten up, is hard to guess, whether it be by poverty, sutes at Law, Envy, Lice,&c.
The Hemisthikion of the last Verse,Orl.shall betrayRouen, signifieth, thatOrleansshall betrayRouen.
French.Un Coronel machine ambition,Se saisira de la plus grande Armée,Contre son Prince feinte invention,Et descouvert sera soubs sa ramée.English.A Colonel deviseth a plot by his ambition,He shall seize upon the best part of the Army,Against his Prince he shall have a fained invention,And shall be discovered under the Harbour of the Vine.
French.Un Coronel machine ambition,Se saisira de la plus grande Armée,Contre son Prince feinte invention,Et descouvert sera soubs sa ramée.English.A Colonel deviseth a plot by his ambition,He shall seize upon the best part of the Army,Against his Prince he shall have a fained invention,And shall be discovered under the Harbour of the Vine.
Un Coronel machine ambition,Se saisira de la plus grande Armée,Contre son Prince feinte invention,Et descouvert sera soubs sa ramée.
Un Coronel machine ambition,
Se saisira de la plus grande Armée,
Contre son Prince feinte invention,
Et descouvert sera soubs sa ramée.
A Colonel deviseth a plot by his ambition,He shall seize upon the best part of the Army,Against his Prince he shall have a fained invention,And shall be discovered under the Harbour of the Vine.
A Colonel deviseth a plot by his ambition,
He shall seize upon the best part of the Army,
Against his Prince he shall have a fained invention,
And shall be discovered under the Harbour of the Vine.
I never saw the last TyrantCromwelbetter painted to the life, then in the three first Verses.
As for the fourth, it is certain that his intention among his Camerades was first discovered by him unto them at theStar Tavern in Coleman-street, which is the place that the Author calleth theHarbour of the Vine.
French.L’ArméeCeltiquecontre lesMontagnars,Qui seront sus & pris a la pipée,Paisants irez pulseront tost faugnars,Precipitez tous au fil de l’Espée.English.TheCeltiqueArmy shall go against theHighlanders,Who shall stand upon their guard, and be taken with Bird-lime twigs,The Peasant being angry, shall roll down the stones,They shall be all put to the edge of the sword.
French.L’ArméeCeltiquecontre lesMontagnars,Qui seront sus & pris a la pipée,Paisants irez pulseront tost faugnars,Precipitez tous au fil de l’Espée.English.TheCeltiqueArmy shall go against theHighlanders,Who shall stand upon their guard, and be taken with Bird-lime twigs,The Peasant being angry, shall roll down the stones,They shall be all put to the edge of the sword.
L’ArméeCeltiquecontre lesMontagnars,Qui seront sus & pris a la pipée,Paisants irez pulseront tost faugnars,Precipitez tous au fil de l’Espée.
L’ArméeCeltiquecontre lesMontagnars,
Qui seront sus & pris a la pipée,
Paisants irez pulseront tost faugnars,
Precipitez tous au fil de l’Espée.
TheCeltiqueArmy shall go against theHighlanders,Who shall stand upon their guard, and be taken with Bird-lime twigs,The Peasant being angry, shall roll down the stones,They shall be all put to the edge of the sword.
TheCeltiqueArmy shall go against theHighlanders,
Who shall stand upon their guard, and be taken with Bird-lime twigs,
The Peasant being angry, shall roll down the stones,
They shall be all put to the edge of the sword.
This is a description of the attempt made by theFrenchuponSavoy, which Countrey lieth in the Mountains of theAlpes, therefore called hereHighlanders; where the Peasants being incensed for the loss of their goods and the ruine of their Countrey, rolled stones from the top of the Mountains against theFrenchArmy, which could not hinder them from being destroyed; this came to pass underHenrythe IV. King ofFrance, in the year 1662.
French.Le defaillant en habit de Bourgeois,Viendra le Roy tenter de son offence,Quinze Soldats la pluspart Villageois,Vie derniere & chef de sa chevance.English.The guilty, in a Citizens habit,Shall come to tempt the King concerning his offence,Fifteen Soldiers the most part Countrey men,The last shall be his life, and the best part of his Estate.
French.Le defaillant en habit de Bourgeois,Viendra le Roy tenter de son offence,Quinze Soldats la pluspart Villageois,Vie derniere & chef de sa chevance.English.The guilty, in a Citizens habit,Shall come to tempt the King concerning his offence,Fifteen Soldiers the most part Countrey men,The last shall be his life, and the best part of his Estate.
Le defaillant en habit de Bourgeois,Viendra le Roy tenter de son offence,Quinze Soldats la pluspart Villageois,Vie derniere & chef de sa chevance.
Le defaillant en habit de Bourgeois,
Viendra le Roy tenter de son offence,
Quinze Soldats la pluspart Villageois,
Vie derniere & chef de sa chevance.
The guilty, in a Citizens habit,Shall come to tempt the King concerning his offence,Fifteen Soldiers the most part Countrey men,The last shall be his life, and the best part of his Estate.
The guilty, in a Citizens habit,
Shall come to tempt the King concerning his offence,
Fifteen Soldiers the most part Countrey men,
The last shall be his life, and the best part of his Estate.
This signifieth that a great man having committed an offence against the King, shall come to him in a mean habit, to sue for his Pardon, and shall be carried away by fifteen Souldiers, the most part Countrey fellows; and in conclusion he shall have his life saved, and the best part of his Estate.
French.Au deserteur de la grand Forteresse,Apres qu’aura son lieu abandonné,Son adversaire fera si grand provesse,L’Empereur tost mort sera condamné.English.After that the desertor of the great Fort,Shall have forsaken his place,His adversary shall do so great feats,That the Emperor, shall soon be condemned to death.
French.Au deserteur de la grand Forteresse,Apres qu’aura son lieu abandonné,Son adversaire fera si grand provesse,L’Empereur tost mort sera condamné.English.After that the desertor of the great Fort,Shall have forsaken his place,His adversary shall do so great feats,That the Emperor, shall soon be condemned to death.
Au deserteur de la grand Forteresse,Apres qu’aura son lieu abandonné,Son adversaire fera si grand provesse,L’Empereur tost mort sera condamné.
Au deserteur de la grand Forteresse,
Apres qu’aura son lieu abandonné,
Son adversaire fera si grand provesse,
L’Empereur tost mort sera condamné.
After that the desertor of the great Fort,Shall have forsaken his place,His adversary shall do so great feats,That the Emperor, shall soon be condemned to death.
After that the desertor of the great Fort,
Shall have forsaken his place,
His adversary shall do so great feats,
That the Emperor, shall soon be condemned to death.
This is plain.
French.Soubs couleur feinte de sept testes rasées,Seront formez divers explorateurs,Puits & Fontains de poison arrousées,Au Fort deGeneshumains devorateurs.English.Under the fained colour of seven shaven heads,Shall divers spies be framed,Wells and Fountains shall be sprinkled with poison,In the Fort ofGenoashall be humane devourers.
French.Soubs couleur feinte de sept testes rasées,Seront formez divers explorateurs,Puits & Fontains de poison arrousées,Au Fort deGeneshumains devorateurs.English.Under the fained colour of seven shaven heads,Shall divers spies be framed,Wells and Fountains shall be sprinkled with poison,In the Fort ofGenoashall be humane devourers.
Soubs couleur feinte de sept testes rasées,Seront formez divers explorateurs,Puits & Fontains de poison arrousées,Au Fort deGeneshumains devorateurs.
Soubs couleur feinte de sept testes rasées,
Seront formez divers explorateurs,
Puits & Fontains de poison arrousées,
Au Fort deGeneshumains devorateurs.
Under the fained colour of seven shaven heads,Shall divers spies be framed,Wells and Fountains shall be sprinkled with poison,In the Fort ofGenoashall be humane devourers.
Under the fained colour of seven shaven heads,
Shall divers spies be framed,
Wells and Fountains shall be sprinkled with poison,
In the Fort ofGenoashall be humane devourers.
The three first Verses belong to the same sense;viz.that seven men shall be spies, under pretence to be Priests or Monks, (which is the meaning of the shaven heads) and shall poison the Wells and Springs.
The last Verse signifieth that in the Fort ofGenoa, their shall be devourers of men, that is, Usurers and Extortioners, which is no new thing in that Nation.
French.L’An queSaturne&Marsesgaux combust,L’Air fort seiché, longue trajection,Par feux secrets d’ardeur grands lieux adust,Peu pluye, Vent chauds, Guerres, Incursions.English.In the year thatSaturnandMarsshall be fiery,The Air shall be very dry, in many Countreys,By secret fires, many places shall be burnt with heat,There shall be scarcity of Rain, hot Winds, Wars, in-roads.
French.L’An queSaturne&Marsesgaux combust,L’Air fort seiché, longue trajection,Par feux secrets d’ardeur grands lieux adust,Peu pluye, Vent chauds, Guerres, Incursions.English.In the year thatSaturnandMarsshall be fiery,The Air shall be very dry, in many Countreys,By secret fires, many places shall be burnt with heat,There shall be scarcity of Rain, hot Winds, Wars, in-roads.
L’An queSaturne&Marsesgaux combust,L’Air fort seiché, longue trajection,Par feux secrets d’ardeur grands lieux adust,Peu pluye, Vent chauds, Guerres, Incursions.
L’An queSaturne&Marsesgaux combust,
L’Air fort seiché, longue trajection,
Par feux secrets d’ardeur grands lieux adust,
Peu pluye, Vent chauds, Guerres, Incursions.
In the year thatSaturnandMarsshall be fiery,The Air shall be very dry, in many Countreys,By secret fires, many places shall be burnt with heat,There shall be scarcity of Rain, hot Winds, Wars, in-roads.
In the year thatSaturnandMarsshall be fiery,
The Air shall be very dry, in many Countreys,
By secret fires, many places shall be burnt with heat,
There shall be scarcity of Rain, hot Winds, Wars, in-roads.
This is the Prognostication of a mighty dry season, and other accidents that shall happen whenSaturnandMarsshall be in a fiery disposition, which whether it be by Opposition, Conjunction, Aspect, &c. Let the Astrologers judge.
French.En l’an bien proche non esloigné deVenus,Les deux plus grands de l’Asie& d’Affrique,DuRhine&Isterqu’on dira sont venus,Cris, pleurs aMalthe, & costeLigustique.English.In a year that is to come shortly, and not far fromVenus,The two greatest ones ofAsiaandAffrica,Shall be said to come from theRhineandIster,Crying, and tears shall be atMalthaand in theLigurianshore.
French.En l’an bien proche non esloigné deVenus,Les deux plus grands de l’Asie& d’Affrique,DuRhine&Isterqu’on dira sont venus,Cris, pleurs aMalthe, & costeLigustique.English.In a year that is to come shortly, and not far fromVenus,The two greatest ones ofAsiaandAffrica,Shall be said to come from theRhineandIster,Crying, and tears shall be atMalthaand in theLigurianshore.
En l’an bien proche non esloigné deVenus,Les deux plus grands de l’Asie& d’Affrique,DuRhine&Isterqu’on dira sont venus,Cris, pleurs aMalthe, & costeLigustique.
En l’an bien proche non esloigné deVenus,
Les deux plus grands de l’Asie& d’Affrique,
DuRhine&Isterqu’on dira sont venus,
Cris, pleurs aMalthe, & costeLigustique.
In a year that is to come shortly, and not far fromVenus,The two greatest ones ofAsiaandAffrica,Shall be said to come from theRhineandIster,Crying, and tears shall be atMalthaand in theLigurianshore.
In a year that is to come shortly, and not far fromVenus,
The two greatest ones ofAsiaandAffrica,
Shall be said to come from theRhineandIster,
Crying, and tears shall be atMalthaand in theLigurianshore.
TheRhineis a River inGermany,Isteris another in the Countrey ofIstria, belonging to theVenetians.
By the first Verse, I conclude that this Prophecy came to pass a little while after the Author wrote this Book, when the grand SegnorSolymanbesiegedMaltha, and put in fear all theLigurianCoast, which is that ofGenoa.
French.La Cité grande les exilez tiendront,Les Citadins morts, meurtris & chassez,Ceux d’AquileeaParmepromettront,Monstrer l’entrée par les lieux non tracez.English.The banished shall keep the great City,The Citizens being dead, murdered and expelled,Those ofAquileiashall promise toParma,To shew the entrance by unknown paths.
French.La Cité grande les exilez tiendront,Les Citadins morts, meurtris & chassez,Ceux d’AquileeaParmepromettront,Monstrer l’entrée par les lieux non tracez.English.The banished shall keep the great City,The Citizens being dead, murdered and expelled,Those ofAquileiashall promise toParma,To shew the entrance by unknown paths.
La Cité grande les exilez tiendront,Les Citadins morts, meurtris & chassez,Ceux d’AquileeaParmepromettront,Monstrer l’entrée par les lieux non tracez.
La Cité grande les exilez tiendront,
Les Citadins morts, meurtris & chassez,
Ceux d’AquileeaParmepromettront,
Monstrer l’entrée par les lieux non tracez.
The banished shall keep the great City,The Citizens being dead, murdered and expelled,Those ofAquileiashall promise toParma,To shew the entrance by unknown paths.
The banished shall keep the great City,
The Citizens being dead, murdered and expelled,
Those ofAquileiashall promise toParma,
To shew the entrance by unknown paths.
AquileiaandParmaare two Cities inItaly. The rest is easie.
French.Bien contigu des grands MontsPyrenées,Un contre l’Aigle grand copie, adresser,Ouvertes veines, forces exterminées,Que jusqu’auPaule chief viendra chasser.English.Near the greatPyreneanMountains,One shall raise a great Army against the Eagle,Veins shall be opened, forces driven out,So that the chief shall be driven as far as thePau.
French.Bien contigu des grands MontsPyrenées,Un contre l’Aigle grand copie, adresser,Ouvertes veines, forces exterminées,Que jusqu’auPaule chief viendra chasser.English.Near the greatPyreneanMountains,One shall raise a great Army against the Eagle,Veins shall be opened, forces driven out,So that the chief shall be driven as far as thePau.
Bien contigu des grands MontsPyrenées,Un contre l’Aigle grand copie, adresser,Ouvertes veines, forces exterminées,Que jusqu’auPaule chief viendra chasser.
Bien contigu des grands MontsPyrenées,
Un contre l’Aigle grand copie, adresser,
Ouvertes veines, forces exterminées,
Que jusqu’auPaule chief viendra chasser.
Near the greatPyreneanMountains,One shall raise a great Army against the Eagle,Veins shall be opened, forces driven out,So that the chief shall be driven as far as thePau.
Near the greatPyreneanMountains,
One shall raise a great Army against the Eagle,
Veins shall be opened, forces driven out,
So that the chief shall be driven as far as thePau.
By the Eagle here is understood the Empire; because his Ensign is an Eagle.