Chapter 18

013.014 Y: For Him (alone) is prayer in Truth: any others that they call upon besides Him hear them no more than if they were to stretch forth their hands for water to reach their mouths but it reaches them not: for the prayer of those without Faith is nothing but (futile) wandering (in the mind).

P: Unto Him is the real prayer. Those unto whom they pray beside Allah respond to them not at all, save as (is the response to) one who stretcheth forth his hands toward water (asking) that it may come unto his mouth, and it will never reach it. The prayer of disbelievers goeth (far) astray.

S: To Him is due the true prayer; and those whom they pray to besides Allah give them no answer, but (they are) like one who stretches forth his two hands towards water that it may reach his mouth, but it will not reach it; and the prayer of the unbelievers is only in error.

013.015 Y: Whatever beings there are in the heavens and the earth do prostrate themselves to Allah (Acknowledging subjection),- with good-will or in spite of themselves: so do their shadows in the morning and evenings.

P: And unto Allah falleth prostrate whosoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, as do their shadows in the morning and the evening hours.

S: And whoever is in the heavens and the earth makes obeisance to Allah only, willingly and unwillingly, and their shadows too at morn and eve.

013.016 Y: Say: "Who is the Lord and Sustainer of the heavens and the earth?" Say: "(It is) Allah." Say: "Do ye then take (for worship) protectors other than Him, such as have no power either for good or for harm to themselves?" Say: "Are the blind equal with those who see? Or the depths of darkness equal with light?" Or do they assign to Allah partners who have created (anything) as He has created, so that the creation seemed to them similar? Say: "Allah is the Creator of all things: He is the One, the Supreme and Irresistible."

P: Say (O Muhammad): Who is Lord of the heavens and the earth? Say: Allah. Say: Take ye then (others) beside Him for protectors, which, even for themselves, have neither benefit nor hurt? Say: Is the blind man equal to the seer, or is darkness equal to light? Or assign they unto Allah partners who created the like of His creation so that the creation (which they made and His creation) seemed alike to them? Say: Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Almighty.

S: Say: Who is the Lord of the heavens and the earth?— Say: Allah. Say: Do you take then besides Him guardians who do not control any profit or harm for themselves? Say: Are the blind and the seeing alike? Or can the darkness and the light be equal? Or have they set up with Allah associates who have created creation like His, so that what is created became confused to them? Say: Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Supreme.

013.017 Y: He sends down water from the skies, and the channels flow, each according to its measure: But the torrent bears away to foam that mounts up to the surface. Even so, from that (ore) which they heat in the fire, to make ornaments or utensils therewith, there is a scum likewise. Thus doth Allah (by parables) show forth Truth and Vanity. For the scum disappears like forth cast out; while that which is for the good of mankind remains on the earth. Thus doth Allah set forth parables.

P: He sendeth down water from the sky, so that valleys flow according to their measure, and the flood beareth (on its surface) swelling foam - from that which they smelt in the fire in order to make ornaments and tools riseth a foam like unto it - thus Allah coineth (the similitude of) the true and the false. Then, as for the foam, it passeth away as scum upon the banks, while, as for that which is of use to mankind, it remaineth in the earth. Thus Allah coineth the similitudes.

S: He sends down water from the cloud, then watercourses flow (with water) according to their measure, and the torrent bears along the swelling foam, and from what they melt in the fire for the sake of making ornaments or apparatus arises a scum like it; thus does Allah compare truth and falsehood; then as for the scum, it passes away as a worthless thing; and as for that which profits the people, it tarries in the earth; thus does Allah set forth parables.

013.018 Y: For those who respond to their Lord, are (all) good things. But those who respond not to Him,- Even if they had all that is in the heavens and on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for ransom. For them will the reckoning be terrible: their abode will be Hell,- what a bed of misery!

P: For those who answered Allah's call is bliss; and for those who answered not His call, if they had all that is in the earth, and therewith the like thereof, they would proffer it as ransom. Such will have a woeful reckoning, and their habitation will be hell, a dire abode.

S: For those who respond to their Lord is good; and (as for) those who do not respond to Him, had they all that is in the earth and the like thereof with it they would certainly offer it for a ransom. (As for) those, an evil reckoning shall be theirs and their abode is hell, and evil is the resting-place.

013.019 Y: Is then one who doth know that that which hath been revealed unto thee from thy Lord is the Truth, like one who is blind? It is those who are endued with understanding that receive admonition;-

P: Is he who knoweth that what is revealed unto thee from thy Lord is the truth like him who is blind? But only men of understanding heed;

S: Is he then who knows that what has been revealed to you from your Lord is the truth like him who is blind? Only those possessed of understanding will mind,

013.020 Y: Those who fulfil the covenant of Allah and fail not in their plighted word;

P: Such as keep the pact of Allah, and break not the covenant;

S: Those who fulfil the promise of Allah and do not break the covenant,

013.021 Y: Those who join together those things which Allah hath commanded to be joined, hold their Lord in awe, and fear the terrible reckoning;

P: Such as unite that which Allah hath commandeth should be joined, and fear their Lord, and dread a woeful reckoning;

S: And those who join that which Allah has bidden to be joined and have awe of their Lord and fear the evil reckoning.

013.022 Y: Those who patiently persevere, seeking the countenance of their Lord; Establish regular prayers; spend, out of (the gifts) We have bestowed for their sustenance, secretly and openly; and turn off Evil with good: for such there is the final attainment of the (eternal) home,-

P: Such as persevere in seeking their Lord's Countenance and are regular in prayer and spend of that which We bestow upon them secretly and openly, and overcome evil with good. Theirs will be the sequel of the (heavenly) Home,

S: And those who are constant, seeking the pleasure of their Lord, and keep up prayer and spend (benevolently) out of what We have given them secretly and openly and repel evil with good; as for those, they shall have the (happy) issue of the abode,

013.023 Y: Gardens of perpetual bliss: they shall enter there, as well as the righteous among their fathers, their spouses, and their offspring: and angels shall enter unto them from every gate (with the salutation):

P: Gardens of Eden which they enter, along with all who do right of their fathers and their helpmeets and their seed. The angels enter unto them from every gate,

S: The gardens of perpetual abode which they will enter along with those who do good from among their parents and their spouses and their offspring; and the angels will enter in upon them from every gate:

013.024 Y: "Peace unto you for that ye persevered in patience! Now how excellent is the final home!"

P: (Saying): Peace be unto you because ye persevered. Ah, passing sweet will be the sequel of the (heavenly) Home.

S: Peace be on you because you were constant, how excellent, is then, the issue of the abode.

013.025 Y: But those who break the Covenant of Allah, after having plighted their word thereto, and cut asunder those things which Allah has commanded to be joined, and work mischief in the land;- on them is the curse; for them is the terrible home!

P: And those who break the covenant of Allah after ratifying it, and sever that which Allah hath commanded should be joined, and make mischief in the earth: theirs is the curse and theirs the ill abode.

S: And those who break the covenant of Allah after its confirmation and cut asunder that which Allah has ordered to be joined and make mischief in the land; (as for) those, upon them shall be curse and they shall have the evil (issue) of the abode.

013.026 Y: Allah doth enlarge, or grant by (strict) measure, the sustenance (which He giveth) to whomso He pleaseth. (The wordly) rejoice in the life of this world: But the life of this world is but little comfort in the Hereafter.

P: Allah enlargeth livelihood for whom He will, and straiteneth (it for whom He will); and they rejoice in the life of the world, whereas the life of the world is but brief comfort as compared with the Hereafter.

S: Allah amplifies and straitens the means of subsistence for whom He pleases; and they rejoice in this world's life, and this world's life is nothing compared with the hereafter but a temporary enjoyment.

013.027Y: The Unbelievers say: "Why is not a sign sent down to him from hisLord?" Say: "Truly Allah leaveth, to stray, whom He will; But Heguideth to Himself those who turn to Him in penitence,-"

P: Those who disbelieve say: If only a portent were sent down upon him from his Lord! Say: Lo! Allah sendeth whom He will astray, and guideth unto Himself all who turn (unto Him),

S: And those who disbelieve say: Why is not a sign sent down upon him by his Lord? Say: Surely Allah makes him who will go astray, and guides to Himself those who turn (to Him).

013.028 Y: "Those who believe, and whose hearts find satisfaction in the remembrance of Allah: for without doubt in the remembrance of Allah do hearts find satisfaction."

P: Who have believed and whose hearts have rest in the remembrance ofAllah. Verily in the remembrance of Allah do hearts find rest!

S: Those who believe and whose hearts are set at rest by the remembrance of Allah; now surely by Allah's remembrance are the hearts set at rest.

013.029 Y: "For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness, and a beautiful place of (final) return."

P: Those who believe and do right: Joy is for them, and bliss (their) journey's end.

S: (As for) those who believe and do good, a good final state shall be theirs and a goodly return.

013.030 Y: Thus have we sent thee amongst a People before whom (long since) have (other) Peoples (gone and) passed away; in order that thou mightest rehearse unto them what We send down unto thee by inspiration; yet do they reject (Him), the Most Gracious! Say: "He is my Lord! There is no god but He! On Him is my trust, and to Him do I turn!"

P: Thus We send thee (O Muhammad) unto a nation, before whom other nations have passed away, that thou mayst recite unto them that which We have inspired in thee, while they are disbelievers in the Beneficent. Say: He is my Lord; there is no God save Him. In Him do I put my trust and unto Him is my recourse.

S: And thus We have sent you among a nation before which other nations have passed away, that you might recite to them what We have revealed to you and (still) they deny the Beneficent Allah. Say: He is my Lord, there is no god but He; on Him do I rely and to Him is my return.

013.031 Y: If there were a Qur'an with which mountains were moved, or the earth were cloven asunder, or the dead were made to speak, (this would be the one!) But, truly, the command is with Allah in all things! Do not the Believers know, that, had Allah (so) willed, He could have guided all mankind (to the right)? But the Unbelievers,- never will disaster cease to seize them for their (ill) deeds, or to settle close to their homes, until the promise of Allah come to pass, for, verily, Allah will not fail in His promise.

P: Had it been possible for a Lecture to cause the mountains to move, or the earth to be torn asunder, or the dead to speak, (this Qur'an would have done so). Nay, but Allah's is the whole command. Do not those who believe know that, had Allah willed, He could have guided all mankind? As for those who disbelieve, disaster ceaseth not to strike them because of what they do, or it dwelleth near their home until the threat of Allah come to pass. Lo! Allah faileth not to keep the tryst.

S: And even if there were a Quran with which the mountains were made to pass away, or the earth were travelled over with it, or the dead were made to speak thereby; nay! the commandment is wholly Allah's, Have not yet those who believe known that if Allah please He would certainly guide all the people? And (as for) those who disbelieve, there will not cease to afflict them because of what they do a repelling calamity, or it will alight close by their abodes, until the promise of Allah comes about; surely Allah will not fail in (His) promise.

013.032 Y: Mocked were (many) messengers before thee: but I granted respite to the unbelievers, and finally I punished them: Then how (terrible) was my requital!

P: And verily messengers (of Allah) were mocked before thee, but long I bore with those who disbelieved. At length I seized them, and how (awful) was My punishment!

S: And messengers before you were certainly mocked at, but I gave respite to those who disbelieved, then I destroyed them; how then was My requital (of evil)?

013.033 Y: Is then He who standeth over every soul (and knoweth) all that it doth, (like any others)? And yet they ascribe partners to Allah. Say: "But name them! is it that ye will inform Him of something he knoweth not on earth, or is it (just) a show of words?" Nay! to those who believe not, their pretence seems pleasing, but they are kept back (thereby) from the path. And those whom Allah leaves to stray, no one can guide.

P: Is He Who is aware of the deserts of every soul (as he who is aware of nothing)? Yet they ascribe unto Allah partners. Say: Name them. Is it that ye would inform Him of something which He knoweth not in the earth? Or is it but a way of speaking? Nay but their contrivance is made seeming fair for those who disbelieve and they are kept from the right road. He whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.

S: Is He then Who watches every soul as to what it earns? And yet they give associates to Allah! Say: Give them a name; nay, do you mean to inform Him of what He does not know in the earth, or (do you affirm this) by an outward saying? Rather, their plans are made to appear fair-seeming to those who disbelieve, and they are kept back from the path; and whom Allah makes err, he shall have no guide.

013.034Y: For them is a penalty in the life of this world, but harder, truly,is the penalty of the Hereafter: and defender have they none againstAllah.

P: For them is torment in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter is more painful, and they have no defender from Allah.

S: They shall have chastisement in this world's life, and the chastisement of the hereafter is certainly more grievous, and they shall have no protector against Allah.

013.035 Y: The parable of the Garden which the righteous are promised!- beneath it flow rivers: perpetual is the enjoyment thereof and the shade therein: such is the end of the Righteous; and the end of Unbelievers in the Fire.

P: A similitude of the Garden which is promised unto those who keep their duty (to Allah): Underneath it rivers flow; its food is everlasting, and its shade; this is the reward of those who keep their duty, while the reward of disbelievers is the Fire.

S: A likeness of the garden which the righteous are promised; there flow beneath it rivers, its food and shades are perpetual; this is the requital of those who guarded (against evil), and the requital of the unbelievers is the fire.

013.036 Y: Those to whom We have given the Book rejoice at what hath been revealed unto thee: but there are among the clans those who reject a part thereof. Say: "I am commanded to worship Allah, and not to join partners with Him. Unto Him do I call, and unto Him is my return."

P: Those unto whom We gave the Scripture rejoice in that which is revealed unto thee. And of the clans there are who deny some of it. Say: I am commanded only that I serve Allah and ascribe unto Him no partner. Unto Him I cry, and unto Him is my return.

S: And those to whom We have given the Book rejoice in that which has been revealed to you, and of the confederates are some who deny a part of it. Say: I am only commanded that I should serve Allah and not associate anything with Him, to Him do I invite (you) and to Him is my return.

013.037 Y: Thus have We revealed it to be a judgment of authority in Arabic. Wert thou to follow their (vain) desires after the knowledge which hath reached thee, then wouldst thou find neither protector nor defender against Allah.

P: Thus have We revealed it, a decisive utterance in Arabic; and if thou shouldst follow their desires after that which hath come unto thee of knowledge, then truly wouldst thou have from Allah no protecting friend nor defender.

S: And thus have We revealed it, a true judgment in Arabic, and if you follow their low desires after what has come to you of knowledge, you shall not have against Allah any guardian or a protector.

013.038 Y: We did send messengers before thee, and appointed for them wives and children: and it was never the part of a messenger to bring a sign except as Allah permitted (or commanded). For each period is a Book (revealed).

P: And verily We sent messengers (to mankind) before thee, and We appointed for them wives and offspring, and it was not (given) to any messenger that he should bring a portent save by Allah's leave. For everything there is a time prescribed.

S: And certainly We sent messengers before you and gave them wives and children, and it is not in (the power of) a messenger to bring a sign except by Allah's permission; for every term there is an appointment.

013.039Y: Allah doth blot out or confirm what He pleaseth: with Him is theMother of the Book.

P: Allah effaceth what He will, and establisheth (what He will), and with Him is the source of ordinance.

S: Allah makes to pass away and establishes what He pleases, and withHim is the basis of the Book.

013.040 Y: Whether We shall show thee (within thy life-time) part of what we promised them or take to ourselves thy soul (before it is all accomplished),- thy duty is to make (the Message) reach them: it is our part to call them to account.

P: Whether We let thee see something of that which We have promised them, or make thee die (before its happening), thine is but conveyance (of the message). Ours the reckoning.

S: And We will either let you see part of what We threaten them with or cause you to die, for only the delivery of the message is (incumbent) on you, while calling (them) to account is Our (business).

013.041 Y: See they not that We gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? (Where) Allah commands, there is none to put back His Command: and He is swift in calling to account.

P: See they not how we aim to the land, reducing it of its outlying parts? (When) Allah doometh there is none that can postpone His doom, and He is swift at reckoning.

S: Do they not see that We are bringing destruction upon the land by curtailing it of its sides? And Allah pronounces a doom— there is no repeller of His decree, and He is swift to take account.

013.042 Y: Those before them did (also) devise plots; but in all things the master-planning is Allah's He knoweth the doings of every soul: and soon will the Unbelievers know who gets home in the end.

P: Those who were before them plotted; but all plotting is Allah's. He knoweth that which each soul earneth. The disbelievers will come to know for whom will be the sequel of the (heavenly) Home.

S: And those before them did indeed make plans, but all planning is Allah's; He knows what every soul earns, and the unbelievers shall come to know for whom is the (better) issue of the abode.

013.043Y: The Unbelievers say: "No messenger art thou." Say: "Enough for awitness between me and you is Allah, and such as have knowledge of theBook."

P: They who disbelieve say: Thou art no messenger (of Allah). Say: Allah, and whosoever hath knowledge of the Scripture, is sufficient witness between me and you.

S: And those who disbelieve say: You are not a messenger. Say: Allah is sufficient as a witness between me and you and whoever has knowledge of the Book.

——————————————————————————————————-

IBRAHIM (ABRAHAM)Total Verses: 52 Revealed At: MAKKA

——————————————————————————————————-

In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.

014.001 Y: A. L. R. A Book which We have revealed unto thee, in order that thou mightest lead mankind out of the depths of darkness into light - by the leave of their Lord - to the Way of (Him) the Exalted in power, worthy of all praise!-

P: Alif. Lam. Ra. (This is) a Scripture which We have revealed unto thee(Muhammad) that thereby thou mayst bring forth mankind from darknessunto light, by the permission of their Lord, unto the path of theMighty, the Owner of Praise,

S: Alif Lam Ra. (This is) a Book which We have revealed to you that you may bring forth men, by their Lord's permission from utter darkness into light— to the way of the Mighty, the Praised One,

014.002Y: Of Allah, to Whom do belong all things in the heavens and on earth!But alas for the Unbelievers for a terrible penalty (their Unfaith willbring them)!-

P: Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. And woe unto the disbelievers from an awful doom;

S: (Of) Allah, Whose is whatever is in the heavens and whatever Is in the earth; and woe to the unbelievers on account of the severe chastisement,

014.003 Y: Those who love the life of this world more than the Hereafter, who hinder (men) from the Path of Allah and seek therein something crooked: they are astray by a long distance.

P: Those who love the life of the world more than the Hereafter, and debar (men) from the way of Allah and would have it crooked: such are far astray.

S: (To) those who love this world's life more than the hereafter, and turn away from Allah's path and desire to make it crooked; these are in a great error.

014.004 Y: We sent not a messenger except (to teach) in the language of his (own) people, in order to make (things) clear to them. Now Allah leaves straying those whom He pleases and guides whom He pleases: and He is Exalted in power, full of Wisdom.

P: And We never sent a messenger save with the language of his folk, that he might make (the message) clear for them. Then Allah sendeth whom He will astray, and guideth whom He will. He is the Mighty, the Wise.

S: And We did not send any messenger but with the language of hispeople, so that he might explain to them clearly; then Allah makes whomHe pleases err and He guides whom He pleases and He is the Mighty, theWise.

014.005 Y: We sent Moses with Our signs (and the command). "Bring out thy people from the depths of darkness into light, and teach them to remember the Days of Allah." Verily in this there are Signs for such as are firmly patient and constant,- grateful and appreciative.

P: We verily sent Moses with Our revelations, saying: Bring thy people forth from darkness unto light. And remind them of the days of Allah. Lo! therein are revelations for each steadfast, thankful (heart).

S: And certainly We sent Musa with Our communications, saying: Bring forth your people from utter darkness into light and remind them of the days of Allah; most surely there are signs in this for every patient, grateful one.

014.006 Y: Remember! Moses said to his people: "Call to mind the favour of Allah to you when He delivered you from the people of Pharaoh: they set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons, and let your women-folk live: therein was a tremendous trial from your Lord."

P: And (remind them) how Moses said unto his people: Remember Allah's favour unto you when He delivered you from Pharaoh's folk who were afflicting you with dreadful torment, and were slaying your sons and sparing your women; that was a tremendous trial from your Lord.

S: And when Musa said to his people: Call to mind Allah's favor to you when He delivered you from Firon's people, who subjected you to severe torment, and slew your sons and spared your women; and in this there was a great trial from your Lord.

014.007 Y: And remember! your Lord caused to be declared (publicly): "If ye are grateful, I will add more (favours) unto you; But if ye show ingratitude, truly My punishment is terrible indeed."

P: And when your Lord proclaimed: If ye give thanks, I will give you more; but if ye are thankless, lo! My punishment is dire.

S: And when your Lord made it known: If you are grateful, I would certainly give to you more, and if you are ungrateful, My chastisement is truly severe.

014.008 Y: And Moses said: "If ye show ingratitude, ye and all on earth together, yet is Allah free of all wants, worthy of all praise."

P: And Moses said: Though ye and all who are in the earth prove thankless, lo! Allah verily is Absolute, Owner of Praise.

S: And Musa said: If you are ungrateful, you and those on earth all together, most surely Allah is Self-sufficient, Praised;

014.009 Y: Has not the story reached you, (O people!), of those who (went) before you? - of the people of Noah, and 'Ad, and Thamud? - And of those who (came) after them? None knows them but Allah. To them came messengers with Clear (Signs); but they put their hands up to their mouths, and said: "We do deny (the mission) on which ye have been sent, and we are really in suspicious (disquieting) doubt as to that to which ye invite us."

P: Hath not the history of those before you reached you: the folk of Noah, and (the tribes of) A'ad and Thamud, and those after them? None save Allah knoweth them. Their messengers came unto them with clear proofs, but they thrust their hands into their mouths, and said: Lo! we disbelieve in that wherewith ye have been sent, and lo! we are in grave doubt concerning that to which ye call us.

S: Has not the account reached you of those before you, of the people of Nuh and Ad and Samood, and those after them? None knows them but Allah. Their messengers come to them with clear arguments, but they thrust their hands into their mouths and said: Surely we deny that with which you are sent, and most surely we are in serious doubt as to that to which you invite us.

014.010 Y: Their messengers said: "Is there a doubt about Allah, The Creator of the heavens and the earth? It is He Who invites you, in order that He may forgive you your sins and give you respite for a term appointed!" They said: "Ah! ye are no more than human, like ourselves! Ye wish to turn us away from the (gods) our fathers used to worship: then bring us some clear authority."

P: Their messengers said: Can there be doubt concerning Allah, the Creator of the heavens and the earth? He calleth you that He may forgive you your sins and reprieve you unto an appointed term. They said: Ye are but mortals like us, who would fain turn us away from what our fathers used to worship. Then bring some clear warrant.

S: Their messengers said: Is there doubt about Allah, the Maker of the heavens and the earth? He invites you to forgive you your faults and to respite you till an appointed term. They said: You are nothing but mortals like us; you wish to turn us away from what our fathers used to worship; bring us therefore some clear authority.

014.011 Y: Their messengers said to them: "True, we are human like yourselves, but Allah doth grant His grace to such of his servants as He pleases. It is not for us to bring you an authority except as Allah permits. And on Allah let all men of faith put their trust."

P: Their messengers said unto them: We are but mortals like you, but Allah giveth grace unto whom He will of His slaves. It is not ours to bring you a warrant unless by the permission of Allah. In Allah let believers put their trust!

S: Their messengers said to them: We are nothing but mortals like yourselves, but Allah bestows (His) favors on whom He pleases of His servants, and it is not for us that we should bring you an authority except by Allah's permission; and on Allah should the believers rely.

014.012 Y: "No reason have we why we should not put our trust on Allah. Indeed He Has guided us to the Ways we (follow). We shall certainly bear with patience all the hurt you may cause us. For those who put their trust should put their trust on Allah."

P: How should we not put our trust in Allah when He hath shown us our ways? We surely will endure the hurt ye do us. In Allah let the trusting put their trust.

S: And what reason have we that we should not rely on Allah? And He has indeed guided us in our ways; and certainly we would bear with patience your persecution of us; and on Allah should the reliant rely.

014.013 Y: And the Unbelievers said to their messengers: "Be sure we shall drive you out of our land, or ye shall return to our religion." But their Lord inspired (this Message) to them: "Verily We shall cause the wrong-doers to perish!"

P: And those who disbelieved said unto their messengers: Verily we will drive you out from our land, unless ye return to our religion. Then their Lord inspired them, (saying): Verily we shall destroy the wrong-doers,

S: And those who disbelieved said to their messengers: We will most certainly drive you forth from our land, or else you shall come back into our religion. So their Lord revealed to them: Most certainly We will destroy the unjust.

014.014 Y: "And verily We shall cause you to abide in the land, and succeed them. This for such as fear the Time when they shall stand before My tribunal,- such as fear the punishment denounced."

P: And verily We shall make you to dwell in the land after them. This is for him who feareth My Majesty and feareth My threats.

S: And most certainly We will settle you in the land after them; this is for him who fears standing in My presence and who fears My threat.

014.015 Y: But they sought victory and decision (there and then), and frustration was the lot of every powerful obstinate transgressor.

P: And they sought help (from their Lord) and every froward potentate was bought to naught;

S: And they asked for judgment and every insolent opposer was disappointed:

014.016 Y: In front of such a one is Hell, and he is given, for drink, boiling fetid water.

P: Hell is before him, and he is made to drink a festering water,

S: Hell is before him and he shall be given to drink of festering water:

014.017 Y: In gulps will he sip it, but never will he be near swallowing it down his throat: death will come to him from every quarter, yet will he not die: and in front of him will be a chastisement unrelenting.

P: Which he sippeth but can hardly swallow, and death cometh unto him from every side while yet he cannot die, and before him is a harsh doom.

S: He will drink it little by little and will not be able to swallow it agreeably, and death will come to him from every quarter, but he shall not die; and there shall be vehement chastisement before him.

014.018 Y: The parable of those who reject their Lord is that their works are as ashes, on which the wind blows furiously on a tempestuous day: No power have they over aught that they have earned: that is the straying far, far (from the goal).

P: A similitude of those who disbelieve in their Lord: Their works are as ashes which the wind bloweth hard upon a stormy day. They have no control of aught that they have earned. That is the extreme failure.

S: The parable of those who disbelieve in their Lord: their actions are like ashes on which the wind blows hard on a stormy day; they shall not have power over any thing out of what they have earned; this is the great error.

014.019Y: Seest thou not that Allah created the heavens and the earth in Truth?If He so will, He can remove you and put (in your place) a newcreation?

P: Hast thou not seen that Allah hath created the heavens and the earth with truth? If He will, He can remove you and bring (in) some new creation;

S: Do you not see that Allah created the heavens and the earth with truth? If He please He will take you off and bring a new creation,

014.020 Y: Nor is that for Allah any great matter.

P: And that is no great matter for Allah.

S: And this is not difficult for Allah.

014.021 Y: They will all be marshalled before Allah together: then will the weak say to those who were arrogant, "For us, we but followed you; can ye then avail us to all against the wrath of Allah?" They will reply, "If we had received the Guidance of Allah, we should have given it to you: to us it makes no difference (now) whether we rage, or bear (these torments) with patience: for ourselves there is no way of escape."

P: They all come forth unto their Lord. Then those who were despised say unto those who were scornful: We were unto you a following, can ye then avert from us aught of Allah's doom? They say: Had Allah guided us, we should have guided you. Whether we rage or patiently endure is (now) all one for us; we have no place of refuge.

S: And they shall all come forth before Allah, then the weak shall say to those who were proud: Surely we were your followers, can you therefore avert from us any part of the chastisement of Allah? They would say: If Allah had guided us, we too would have guided you; it is the same to us whether we are impatient (now) or patient, there is no place for us to fly to.

014.022 Y: And Satan will say when the matter is decided: "It was Allah Who gave you a promise of Truth: I too promised, but I failed in my promise to you. I had no authority over you except to call you but ye listened to me: then reproach not me, but reproach your own souls. I cannot listen to your cries, nor can ye listen to mine. I reject your former act in associating me with Allah. For wrong-doers there must be a grievous penalty."

P: And Satan saith, when the matter hath been decided: Lo! Allah promised you a promise of truth; and I promised you, then failed you. And I had no power over you save that I called unto you and ye obeyed me. So blame not, but blame yourselves. I cannot help you, nor can ye help me, Lo! I disbelieved in that which ye before ascribed to me. Lo! for wrong-doers is a painful doom.

S: And the Shaitan shall say after the affair is decided: Surely Allah promised you the promise of truth, and I gave you promises, then failed to keep them to you, and I had no authority over you, except that I called you and you obeyed me, therefore do not blame me but blame yourselves: I cannot be your aider (now) nor can you be my aiders; surely I disbelieved in your associating me with Allah before; surely it is the unjust that shall have the painful punishment.

014.023 Y: But those who believe and work righteousness will be admitted to gardens beneath which rivers flow,- to dwell therein for aye with the leave of their Lord. Their greeting therein will be: "Peace!"

P: And those who believed and did good works are made to enter Gardens underneath which rivers flow, therein abiding by permission of their Lord, their greeting therein: Peace!

S: And those who believe and do good are made to enter gardens, beneath which rivers flow, to abide in them by their Lord's permission; their greeting therein is, Peace.

014.024 Y: Seest thou not how Allah sets forth a parable? - A goodly word like a goodly tree, whose root is firmly fixed, and its branches (reach) to the heavens,- of its Lord. So Allah sets forth parables for men, in order that they may receive admonition.

P: Seest thou not how Allah coineth a similitude: A goodly saying, as a goodly tree, its root set firm, its branches reaching into heaven,

S: Have you not considered how Allah sets forth a parable of a good word (being) like a good tree, whose root is firm and whose branches are in heaven,

014.025Y: It brings forth its fruit at all times, by the leave of its Lord. SoAllah sets forth parables for men, in order that they may receiveadmonition.

P: Giving its fruit at every season by permission of its Lord? Allah coineth the similitudes for mankind in order that they may reflect.

S: Yielding its fruit in every season by the permission of its Lord? AndAllah sets forth parables for men that they may be mindful.

014.026 Y: And the parable of an evil Word is that of an evil tree: It is torn up by the root from the surface of the earth: it has no stability.

P: And the similitude of a bad saying is as a bad tree, uprooted from upon the earth, possessing no stability.

S: And the parable of an evil word is as an evil tree pulled up from the earth's surface; it has no stability.

014.027 Y: Allah will establish in strength those who believe, with the word that stands firm, in this world and in the Hereafter; but Allah will leave, to stray, those who do wrong: Allah doeth what He willeth.

P: Allah confirmeth those who believe by a firm saying in the life of the world and in the Hereafter, and Allah sendeth wrong-doers astray. And Allah doeth what He will.

S: Allah confirms those who believe with the sure word in this world's life and in the hereafter, and Allah causes the unjust to go astray, and Allah does what He pleases.

014.028Y: Hast thou not turned thy vision to those who have changed the favourof Allah. Into blasphemy and caused their people to descend to theHouse of Perdition?-

P: Hast thou not seen those who gave the grace of Allah in exchange for thanklessness and led their people down to the Abode of Loss,

S: Have you not seen those who have changed Allah's favor for ungratefulness and made their people to alight into the abode of perdition;

014.029 Y: Into Hell? They will burn therein,- an evil place to stay in!

P: (Even to) hell? They are exposed thereto. A hapless end!

S: (Into) hell? They shall enter into it and an evil place it is to settle in.

014.030Y: And they set up (idols) as equal to Allah, to mislead (men) from thePath! Say: "Enjoy (your brief power)! But verily ye are makingstraightway for Hell!"

P: And they set up rivals to Allah that they may mislead (men) from His way. Say: Enjoy life (while ye may) for lo! your journey's end will be the Fire.

S: And they set up equals with Allah that they may lead (people) astray from His path. Say: Enjoy yourselves, for surely your return is to the fire.

014.031 Y: Speak to my servants who have believed, that they may establish regular prayers, and spend (in charity) out of the sustenance we have given them, secretly and openly, before the coming of a Day in which there will be neither mutual bargaining nor befriending.

P: Tell My bondmen who believe to establish worship and spend of that which We have given them, secretly and publicly, before a day cometh wherein there will be neither bargaining nor befriending.

S: Say to My servants who believe that they should keep up prayer and spend out of what We have given them secretly and openly before the coming of the day in which there shall be no bartering nor mutual befriending.

014.032 Y: It is Allah Who hath created the heavens and the earth and sendeth down rain from the skies, and with it bringeth out fruits wherewith to feed you; it is He Who hath made the ships subject to you, that they may sail through the sea by His command; and the rivers (also) hath He made subject to you.

P: Allah is He Who created the heavens and the earth, and causeth water to descend from the sky, thereby producing fruits as food for you, and maketh the ships to be of service unto you, that they may run upon the sea at His command, and hath made of service unto you the rivers;

S: Allah is He Who created the heavens and the earth and sent down water from the clouds, then brought forth with it fruits as a sustenance for you, and He has made the ships subservient to you, that they might run their course in the sea by His command, and He has made the rivers subservient to you.

014.033 Y: And He hath made subject to you the sun and the moon, both diligently pursuing their courses; and the night and the day hath he (also) made subject to you.

P: And maketh the sun and the moon, constant in their courses, to be of service unto you, and hath made of service unto you the night and the day.

S: And He has made subservient to you the sun and the moon pursuing their courses, and He has made subservient to you the night and the day.

014.034 Y: And He giveth you of all that ye ask for. But if ye count the favours of Allah, never will ye be able to number them. Verily, man is given up to injustice and ingratitude.

P: And He giveth you of all ye ask of Him, and if ye would count the bounty of Allah ye cannot reckon it. Lo! man is verily a wrong-doer, an ingrate.

S: And He gives you of all that you ask Him; and if you count Allah's favors, you will not be able to number them; most surely man is very unjust, very ungrateful.

014.035 Y: Remember Abraham said: "O my Lord! make this city one of peace and security: and preserve me and my sons from worshipping idols."

P: And when Abraham said: My Lord! Make safe this territory, and preserve me and my sons from serving idols.

S: And when Ibrahim said: My Lord! make this city secure, and save me and my sons from worshipping idols:

014.036 Y: "O my Lord! they have indeed led astray many among mankind; He then who follows my (ways) is of me, and he that disobeys me,- but Thou art indeed Oft-Forgiving, Most Merciful."

P: My Lord! Lo! they have led many of mankind astray. But whoso followeth me, he verily is of me. And whoso disobeyeth me - Still Thou art Forgiving, Merciful.

S: My Lord! surely they have led many men astray; then whoever follows me, he is surely of me, and whoever disobeys me, Thou surely arc Forgiving, Merciful:

014.037 Y: "O our Lord! I have made some of my offspring to dwell in a valley without cultivation, by Thy Sacred House; in order, O our Lord, that they may establish regular Prayer: so fill the hearts of some among men with love towards them, and feed them with fruits: so that they may give thanks."

P: Our Lord! Lo! I have settled some of my posterity in an uncultivable valley near unto Thy holy House, our Lord! that they may establish proper worship; so incline some hearts of men that they may yearn toward them, and provide Thou them with fruits in order that they may be thankful.

S: O our Lord! surely I have settled a part of my offspring in a valley unproductive of fruit near Thy Sacred House, our Lord! that they may keep up prayer; therefore make the hearts of some people yearn towards them and provide them with fruits; haply they may be grateful:

014.038 Y: "O our Lord! truly Thou dost know what we conceal and what we reveal: for nothing whatever is hidden from Allah, whether on earth or in heaven."

P: Our Lord! Lo! Thou knowest that which we hide and that which we proclaim. Nothing in the earth or in the heaven is hidden from Allah.

S: O our Lord! Surely Thou knowest what we hide and what we make public, and nothing in the earth nor any thing in heaven is hidden from Allah:

014.039Y: "Praise be to Allah, Who hath granted unto me in old age Isma'il andIsaac: for truly my Lord is He, the Hearer of Prayer!"

P: Praise be to Allah Who hath given me, in my old age, Ishmael andIsaac! Lo! my Lord is indeed the Hearer of Prayer.

S: Praise be to Allah, Who has given me in old age Ismail and Ishaq; most surely my Lord is the Hearer of prayer:

014.040 Y: O my Lord! make me one who establishes regular Prayer, and also (raise such) among my offspring O our Lord! and accept Thou my Prayer.

P: My Lord! Make me to establish proper worship, and some of my posterity (also); our Lord! and accept my prayer.

S: My Lord! make me keep up prayer and from my offspring (too), O ourLord, and accept my prayer:

014.041 Y: "O our Lord! cover (us) with Thy Forgiveness - me, my parents, and (all) Believers, on the Day that the Reckoning will be established!"

P: Our Lord! Forgive me and my parents and believers on the day when the account is cast.

S: O our Lord! grant me protection and my parents and the believers on the day when the reckoning shall come to pass!

014.042Y: Think not that Allah doth not heed the deeds of those who do wrong.He but giveth them respite against a Day when the eyes will fixedlystare in horror,-

P: Deem not that Allah is unaware of what the wicked do. He but giveth them a respite till a day when eyes will stare (in terror),

S: And do not think Allah to be heedless of what the unjust do; He only respites them to a day on which the eyes shall be fixedly open,

014.043 Y: They running forward with necks outstretched, their heads uplifted, their gaze returning not towards them, and their hearts a (gaping) void!

P: As they come hurrying on in fear, their heads upraised, their gaze returning not to them, and their hearts as air.

S: Hastening forward, their heads upraised, their eyes not reverting to them and their hearts vacant.

014.044 Y: So warn mankind of the Day when the Wrath will reach them: then will the wrong-doers say: "Our Lord! respite us (if only) for a short term: we will answer Thy call, and follow the messengers!" "What! were ye not wont to swear aforetime that ye should suffer no decline?"

P: And warn mankind of a day when the doom will come upon them, and those who did wrong will say: Our Lord! Reprieve us for a little while. We will obey Thy call and will follow the messengers. (It will be answered): Did ye not swear before that there would be no end for you?

S: And warn people of the day when the chastisement shall come to them, then those who were unjust will say: O our Lord! respite us to a near term, (so) we shall respond to Thy call and follow the messengers. What! did you not swear before (that) there will be no passing away for you!

014.045 Y: "And ye dwelt in the dwellings of men who wronged their own souls; ye were clearly shown how We dealt with them; and We put forth (many) parables in your behoof!"

P: And (have ye not) dwelt in the dwellings of those who wronged themselves (of old) and (hath it not) become plain to you how We dealt with them and made examples for you?

S: And you dwell in the abodes of those who were unjust to themselves, and it is clear to you how We dealt with them and We have made (them) examples to you.

014.046 Y: Mighty indeed were the plots which they made, but their plots were (well) within the sight of Allah, even though they were such as to shake the hills!

P: Verily they have plotted their plot, and their plot is with Allah, though their plot were one whereby the mountains should be moved.

S: And they have indeed planned their plan, but their plan is with Allah, though their plan was such that the mountains should pass away thereby.

014.047Y: Never think that Allah would fail his messengers in His promise: forAllah is Exalted in power, - the Lord of Retribution.

P: So think not that Allah will fail to keep His promise to His messengers. Lo! Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong).

S: Therefore do not think Allah (to be one) failing in His promise toHis messengers; surely Allah is Mighty, the Lord of Retribution.

014.048Y: One day the earth will be changed to a different earth, and so willbe the heavens, and (men) will be marshalled forth, before Allah, theOne, the Irresistible;

P: On the day when the earth will be changed to other than the earth, and the heavens (also will be changed) and they will come forth unto Allah, the One, the Almighty,

S: On the day when the earth shall be changed into a different earth, and the heavens (as well), and they shall come forth before Allah, the One, the Supreme.

014.049 Y: And thou wilt see the sinners that day bound together in fetters;-

P: Thou wilt see the guilty on that day linked together in chains,

S: And you will see the guilty on that day linked together in chains.

014.050 Y: Their garments of liquid pitch, and their faces covered with Fire;

P: Their raiment of pitch, and the Fire covering their faces,

S: Their shirts made of pitch and the fire covering their faces

014.051Y: That Allah may requite each soul according to its deserts; and verilyAllah is swift in calling to account.

P: That Allah may repay each soul what it hath earned. Lo! Allah is swift at reckoning.

S: That Allah may requite each soul (according to) what it has earned; surely Allah is swift in reckoning.

014.052 Y: Here is a Message for mankind: Let them take warning therefrom, and let them know that He is (no other than) One Allah: let men of understanding take heed.

P: This is a clear message for mankind in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is only One Allah, and that men of understanding may take heed.

S: This is a sufficient exposition for the people and that they may be warned thereby, and that they may know that He is One Allah and that those possessed of understanding may mind.

——————————————————————————————————-

AL-HIJR (AL-HIJR, STONELAND, ROCK CITY)Total Verses: 99 Revealed At: MAKKA

——————————————————————————————————-

In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.

015.001 Y: A. L. R. These are the Ayats of Revelation,- of a Qur'an that makes things clear.

P: Alif. Lam. Ra. These are verses of the Scripture and a plain Reading.

S: Alif Lam Ra. These are the verses of the Book and (of) a Quran that makes (things) clear.

015.002 Y: Again and again will those who disbelieve, wish that they had bowed (to Allah's will) in Islam.

P: It may be that those who disbelieve wish ardently that they wereMuslims.

S: Often will those who disbelieve wish that they had been Muslims.

015.003 Y: Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).

P: Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!

S: Leave them that they may eat and enjoy themselves and (that) hope may beguile them, for they will soon know.

015.004 Y: Never did We destroy a population that had not a term decreed and assigned beforehand.

P: And We destroyed no township but there was a known decree for it.

S: And never did We destroy a town but it had a term made known.

015.005 Y: Neither can a people anticipate its term, nor delay it.

P: No nation can outstrip its term nor can they lag behind.

S: No people can hasten on their doom nor can they postpone (it).

015.006 Y: They say: "O thou to whom the Message is being revealed! truly thou art mad (or possessed)!"

P: And they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman!

S: And they say: O you to whom the Reminder has been revealed! you are most surely insane:

015.007Y: "Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast theTruth?"

P: Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful?

S: Why do you not bring to us the angels if you are of the truthful ones?

015.008 Y: We send not the angels down except for just cause: if they came (to the ungodly), behold! no respite would they have!

P: We send not down the angels save with the Fact, and in that case (the disbelievers) would not be tolerated.

S: We do not send the angels but with truth, and then they would not be respited.

015.009 Y: We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption).

P: Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are itsGuardian.

S: Surely We have revealed the Reminder and We will most surely be its guardian.

015.010 Y: We did send messengers before thee amongst the religious sects of old:

P: We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.

S: And certainly We sent (messengers) before you among the nations of yore.

015.011 Y: But never came a messenger to them but they mocked him.

P: And never came there unto them a messenger but they did mock him.

S: And there never came a messenger to them but they mocked him.

015.012 Y: Even so do we let it creep into the hearts of the sinners -

P: Thus do We make it traverse the hearts of the guilty:

S: Thus do We make it to enter into the hearts of the guilty;

015.013 Y: That they should not believe in the (Message); but the ways of the ancients have passed away.

P: They believe not therein, though the example of the men of old hath gone before.

S: They do not believe in it, and indeed the example of the former people has already passed.

015.014 Y: Even if We opened out to them a gate from heaven, and they were to continue (all day) ascending therein,

P: And even if We opened unto them a gate of heaven and they kept mounting through it,

S: And even if We open to them a gateway of heaven, so that they ascend into it all the while,

015.015 Y: They would only say: "Our eyes have been intoxicated: Nay, we have been bewitched by sorcery."

P: They would say: Our sight is wrong - nay, but we are folk bewitched.

S: They would certainly say: Only our eyes have been covered over, rather we are an enchanted people.

015.016 Y: It is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders;

P: And verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders.

S: And certainly We have made strongholds in the heaven and We have made it fair seeming to the beholders.

015.017 Y: And (moreover) We have guarded them from every cursed devil:

P: And We have guarded it from every outcast devil,

S: And We guard it against every accursed Shaitan,

015.018 Y: But any that gains a hearing by stealth, is pursued by a flaming fire, bright (to see).

P: Save him who stealeth the hearing, and them doth a clear flame pursue.

S: But he who steals a hearing, so there follows him a visible flame.

015.019 Y: And the earth We have spread out (like a carpet); set thereon mountains firm and immovable; and produced therein all kinds of things in due balance.

P: And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein.

S: And the earth— We have spread it forth and made in it firm mountains and caused to grow in it of every suitable thing.

015.020 Y: And We have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose sustenance ye are not responsible.

P: And we have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not.

S: And We have made in it means of subsistence for you and for him for whom you are not the suppliers.

015.021 Y: And there is not a thing but its (sources and) treasures (inexhaustible) are with Us; but We only send down thereof in due and ascertainable measures.

P: And there is not a thing but with Us are the stores thereof. And we send it not down save in appointed measure.

S: And there is not a thing but with Us are the treasures of it, and We do not send it down but in a known measure.

015.022 Y: And We send the fecundating winds, then cause the rain to descend from the sky, therewith providing you with water (in abundance), though ye are not the guardians of its stores.

P: And We send the winds fertilising, and cause water to descend from the sky, and give it you to drink. It is not ye who are the holders of the store thereof.

S: And We send the winds fertilizing, then send down water from the cloud so We give it to you to drink of, nor is it you who store it up.

015.023 Y: And verily, it is We Who give life, and Who give death: it is We Who remain inheritors (after all else passes away).

P: Lo! and it is We, even We, Who quicken and give death, and We are theInheritor.

S: And most surely We bring to life and cause to die and We are the heirs.

015.024 Y: To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind.

P: And verily We know the eager among you and verily We know the laggards.

S: And certainly We know those of you who have gone before and We certainly know those who shall come later.

015.025 Y: Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: for He is perfect in Wisdom and Knowledge.

P: Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware.

S: And surely your Lord will gather them together; surely He is Wise,Knowing.

015.026 Y: We created man from sounding clay, from mud moulded into shape;

P: Verily We created man of potter's clay of black mud altered,

S: And certainly We created man of clay that gives forth sound, of black mud fashioned in shape.

015.027 Y: And the jinn race, We had created before, from the fire of a scorching wind.

P: And the jinn did We create aforetime of essential fire.

S: And the jinn We created before, of intensely hot fire.

015.028 Y: Behold! thy Lord said to the angels: "I am about to create man, from sounding clay from mud moulded into shape;"

P: And (remember) when thy Lord said unto the angels: Lo! I am creating a mortal out of potter's clay of black mud altered,

S: And when your Lord said to the angels: Surely I am going to create a mortal of the essence of black mud fashioned in shape.

015.029 Y: "When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."

P: So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him.

S: So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, fall down making obeisance to him.

015.030 Y: So the angels prostrated themselves, all of them together:

P: So the angels fell prostrate, all of them together

S: So the angels made obeisance, all of them together,

015.031 Y: Not so Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves.

P: Save Iblis. He refused to be among the prostrate.

S: But Iblis (did it not); he refused to be with those who made obeisance.

015.032 Y: (Allah) said: "O Iblis! what is your reason for not being among those who prostrated themselves?"

P: He said: O Iblis! What aileth thee that thou art not among the prostrate?

S: He said: O Iblis! what excuse have you that you are not with those who make obeisance?

015.033 Y: (Iblis) said: "I am not one to prostrate myself to man, whom Thou didst create from sounding clay, from mud moulded into shape."

P: He said: I am not one to prostrate myself unto a mortal whom Thou hast created out of potter's clay of black mud altered!

S: He said: I am not such that I should make obeisance to a mortal whomThou hast created of the essence of black mud fashioned in shape.

015.034 Y: (Allah) said: "Then get thee out from here; for thou art rejected, accursed."

P: He said: Then go thou forth from hence, for lo! thou art outcast.

S: He said: Then get out of it, for surely you are driven away:

015.035 Y: "And the curse shall be on thee till the day of Judgment."

P: And lo! the curse shall be upon thee till the Day of Judgment.

S: And surely on you is curse until the Day of Judgment.

015.036 Y: (Iblis) said: "O my Lord! give me then respite till the Day the (dead) are raised."

P: He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised.

S: He said: My Lord! then respite me till the time when they are raised.

015.037 Y: (Allah) said: "Respite is granted thee-"

P: He said: Then lo! thou art of those reprieved

S: He said: So surely you are of the respited ones

015.038 Y: "Till the Day of the Time appointed."


Back to IndexNext