P: Till the Day of appointed time.
S: Till the period of the time made known.
015.039 Y: (Iblis) said: "O my Lord! because Thou hast put me in the wrong, I will make (wrong) fair-seeming to them on the earth, and I will put them all in the wrong,-"
P: He said: My Lord! Because Thou hast sent me astray, I verily shall adorn the path of error for them in the earth, and shall mislead them every one,
S: He said: My Lord! because Thou hast made life evil to me, I will certainly make (evil) fair-seeming to them on earth, and I will certainly cause them all to deviate,
015.040Y: "Except Thy servants among them, sincere and purified (by ThyGrace)."
P: Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves.
S: Except Thy servants from among them, the devoted ones.
015.041 Y: (Allah) said: "This (way of My sincere servants) is indeed a way that leads straight to Me."
P: He said: This is a right course incumbent upon Me:
S: He said: This is a right way with Me:
015.042 Y: "For over My servants no authority shalt thou have, except such as put themselves in the wrong and follow thee."
P: Lo! as for My slaves, thou hast no power over any of them save such of the froward as follow thee,
S: Surely. as regards My servants, you have no authority over them except those who follow you of the deviators.
015.043 Y: And verily, Hell is the promised abode for them all!
P: And lo! for all such, hell will be the promised place.
S: And surely Hell is the promised place of them all:
015.044 Y: To it are seven gates: for each of those gates is a (special) class (of sinners) assigned.
P: It hath seven gates, and each gate hath an appointed portion.
S: It has seven gates; for every gate there shall be a separate party of them.
015.045 Y: The righteous (will be) amid gardens and fountains (of clear-flowing water).
P: Lo! those who ward off (evil) are among gardens and watersprings.
S: Surely those who guard (against evil) shall be in the midst of gardens and fountains:
015.046 Y: (Their greeting will be): "Enter ye here in peace and security."
P: (And it is said unto them): Enter them in peace, secure.
S: Enter them in peace, secure.
015.047 Y: And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury: (they will be) brothers (joyfully) facing each other on thrones (of dignity).
P: And We remove whatever rancour may be in their breasts. As brethren, face to face, (they rest) on couches raised.
S: And We will root out whatever of rancor is in their breasts— (they shall be) as brethren, on raised couches, face to face.
015.048 Y: There no sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave.
P: Toil cometh not unto them there, nor will they be expelled from thence.
S: Toil shall not afflict them in it, nor shall they be ever ejected from it.
015.049 Y: Tell My servants that I am indeed the Oft-Forgiving, Most Merciful;
P: Announce, (O Muhammad) unto My slaves that verily I am the Forgiving, the Merciful,
S: Inform My servants that I am the Forgiving, the Merciful,
015.050 Y: And that My Penalty will be indeed the most grievous Penalty.
P: And that My doom is the dolorous doom.
S: And that My punishment— that is the painful punishment.
015.051 Y: Tell them about the guests of Abraham.
P: And tell them of Abraham's guests,
S: And inform them of the guests of Ibrahim:
015.052 Y: When they entered his presence and said, "Peace!" He said, "We feel afraid of you!"
P: (How) when they came in unto him, and said: Peace. He said: Lo! we are afraid of you.
S: When they entered upon him, they said, Peace. He said: Surely we are afraid of you.
015.053 Y: They said: "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with wisdom."
P: They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom.
S: They said: Be not afraid, surely we give you the good news of a boy, possessing knowledge.
015.054 Y: He said: "Do ye give me glad tidings that old age has seized me? Of what, then, is your good news?"
P: He said: Bring ye me good tidings (of a son) when old age hath overtaken me? Of what then can ye bring good tidings?
S: He said: Do you give me good news (of a son) when old age has come upon me?— Of what then do you give me good news!
015.055 Y: They said: "We give thee glad tidings in truth: be not then in despair!"
P: They said: We bring thee good tidings in truth. So be not thou of the despairing.
S: They said: We give you good news with truth, therefore be not of the despairing.
015.056 Y: He said: "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?"
P: He said: And who despaireth of the mercy of his Lord save those who are astray?
S: He said: And who despairs of the mercy of his Lord but the erring ones?
015.057 Y: Abraham said: "What then is the business on which ye (have come), O ye messengers (of Allah)?"
P: He said: And afterward what is your business, O ye messengers (ofAllah)?
S: He said: What is your business then, O messengers?
015.058 Y: They said: "We have been sent to a people (deep) in sin,"
P: They said: We have been sent unto a guilty folk,
S: They said: Surely we are sent towards a guilty people,
015.059 Y: "Excepting the adherents of Lut: them we are certainly (charged) to save (from harm),- All -"
P: (All) save the family of Lot. Them we shall deliver every one,
S: Except Lut's followers: We will most surely deliver them all,
015.060 Y: "Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind."
P: Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind.
S: Except his wife; We ordained that she shall surely be of those who remain behind.
015.061 Y: At length when the messengers arrived among the adherents of Lut,
P: And when the messengers came unto the family of Lot,
S: So when the messengers came to Lut's followers,
015.062 Y: He said: "Ye appear to be uncommon folk."
P: He said: Lo! ye are folk unknown (to me).
S: He said: Surely you are an unknown people.
015.063 Y: They said: "Yea, we have come to thee to accomplish that of which they doubt."
P: They said: Nay, but we bring thee that concerning which they keep disputing,
S: They said: Nay, we have come to you with that about which they disputed.
015.064 Y: "We have brought to thee that which is inevitably due, and assuredly we tell the truth."
P: And bring thee the Truth, and lo! we are truth-tellers.
S: And we have come to you with the truth, and we are most surely truthful.
015.065 Y: "Then travel by night with thy household, when a portion of the night (yet remains), and do thou bring up the rear: let no one amongst you look back, but pass on whither ye are ordered."
P: So travel with thy household in a portion of the night, and follow thou their backs. Let none of you turn round, but go whither ye are commanded.
S: Therefore go forth with your followers in a part of the night and yourself follow their rear, and let not any one of you turn round, and go forth whither you are commanded.
015.066 Y: And We made known this decree to him, that the last remnants of those (sinners) should be cut off by the morning.
P: And We made plain the case to him, that the root of them (who did wrong) was to be cut at early morn.
S: And We revealed to him this decree, that the roots of these shall be cut off in the morning.
015.067 Y: The inhabitants of the city came in (mad) joy (at news of the young men).
P: And the people of the city came, rejoicing at the news (of new arrivals).
S: And the people of the town came rejoicing.
015.068 Y: Lut said: "These are my guests: disgrace me not:"
P: He said: Lo! they are my guests. Affront me not!
S: He said: Surely these are my guests, therefore do not disgrace me,
015.069 Y: "But fear Allah, and shame me not."
P: And keep your duty to Allah, and shame me not!
S: And guard against (the punishment of) Allah and do not put me to shame.
015.070 Y: They said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?"
P: They said; Have we not forbidden you from (entertaining) anyone?
S: They said: Have we not forbidden you from (other) people?
015.071 Y: He said: "There are my daughters (to marry), if ye must act (so)."
P: He said: Here are my daughters, if ye must be doing (so).
S: He said: These are my daughters, if you will do (aught).
015.072 Y: Verily, by thy life (O Prophet), in their wild intoxication, they wander in distraction, to and fro.
P: By thy life (O Muhammad) they moved blindly in the frenzy of approaching death.
S: By your life! they were blindly wandering on in their intoxication.
015.073 Y: But the (mighty) Blast overtook them before morning,
P: Then the (Awful) Cry overtook them at the sunrise.
S: So the rumbling overtook them (while) entering upon the time of sunrise;
015.074 Y: And We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay.
P: And We utterly confounded them, and We rained upon them stones of heated clay.
S: Thus did We turn it upside down, and rained down upon them stones of what had been decreed.
015.075 Y: Behold! in this are Signs for those who by tokens do understand.
P: Lo! therein verily are portents for those who read the signs.
S: Surely in this are signs for those who examine.
015.076 Y: And the (cities were) right on the high-road.
P: And lo! it is upon a road still uneffaced.
S: And surely it is on a road that still abides.
015.077 Y: Behold! in this is a sign for those who believed.
P: Lo! therein is indeed a portent for believers.
S: Most surely there is a sign in this for the believers.
015.078 Y: And the Companions of the Wood were also wrong-doers;
P: And the dwellers in the wood indeed were evil-doers.
S: And the dwellers of the thicket also were most surely unjust.
015.079 Y: So We exacted retribution from them. They were both on an open highway, plain to see.
P: So we took vengeance on them; and lo! they both are on a high-road plain to see.
S: So We inflicted retribution on them, and they are both, indeed, on an open road (still) pursued.
015.080 Y: The Companions of the Rocky Tract also rejected the messengers:
P: And the dwellers in Al-Hijr denied (Our) messengers.
S: And the dwellers of the Rock certainly rejected the messengers;
015.081 Y: We sent them Our Signs, but they persisted in turning away from them.
P: And we gave them Our revelations, but they were averse to them.
S: And We gave them Our communications, but they turned aside from them;
015.082 Y: Out of the mountains did they hew (their) edifices, (feeling themselves) secure.
P: And they used to hew out dwellings from the hills, (wherein they dwelt) secure.
S: And they hewed houses in the mountains in security.
015.083 Y: But the (mighty) Blast seized them of a morning,
P: But the (Awful) Cry overtook them at the morning hour,
S: So the rumbling overtook them in the morning;
015.084 Y: And of no avail to them was all that they did (with such art and care)!
P: And that which they were wont to count as gain availed them not.
S: And what they earned did not avail them.
015.085Y: We created not the heavens, the earth, and all between them, but forjust ends. And the Hour is surely coming (when this will be manifest).So overlook (any human faults) with gracious forgiveness.
P: We created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth, and lo! the Hour is surely coming. So forgive, (O Muhammad), with a gracious forgiveness.
S: And We did not create the heavens and the earth and what is between them two but in truth; and the hour is most surely coming, so turn away with kindly forgiveness.
015.086 Y: For verily it is thy Lord who is the Master-Creator, knowing all things.
P: Lo! Thy Lord! He is the All-Wise Creator.
S: Surely your Lord is the Creator of all things, the Knowing.
015.087 Y: And We have bestowed upon thee the Seven oft-repeated (verses) and the Grand Qur'an.
P: We have given thee seven of the oft-repeated (verses) and the greatQur'an.
S: And certainly We have given you seven of the oft-repeated (verses) and the grand Quran.
015.088 Y: Strain not thine eyes. (Wistfully) at what We have bestowed on certain classes of them, nor grieve over them: but lower thy wing (in gentleness) to the believers.
P: Strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoin, and be not grieved on their account, and lower thy wing (in tenderness) for the believers.
S: Do not strain your eyes after what We have given certain classes of them to enjoy, and do not grieve for them, and make yourself gentle to the believers.
015.089 Y: And say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"-
P: And say: Lo! I, even I, am a plain warner,
S: And say: Surely I am the plain warner.
015.090 Y: (Of just such wrath) as We sent down on those who divided (Scripture into arbitrary parts),-
P: Such as We send down for those who make division,
S: Like as We sent down on the dividers
015.091 Y: (So also on such) as have made Qur'an into shreds (as they please).
P: Those who break the Qur'an into parts.
S: Those who made the Quran into shreds.
015.092 Y: Therefore, by the Lord, We will, of a surety, call them to account,
P: Them, by thy Lord, We shall question, every one,
S: So, by your Lord, We would most certainly question them all,
015.093 Y: For all their deeds.
P: Of what they used to do.
S: As to what they did.
015.094 Y: Therefore expound openly what thou art commanded, and turn away from those who join false gods with Allah.
P: So proclaim that which thou art commanded, and withdraw from the idolaters.
S: Therefore declare openly what you are bidden and turn aside from the polytheists.
015.095 Y: For sufficient are We unto thee against those who scoff,-
P: Lo! We defend thee from the scoffers,
S: Surely We will suffice you against the scoffers
015.096 Y: Those who adopt, with Allah, another god: but soon will they come to know.
P: Who set some other god along with Allah. But they will come to know.
S: Those who set up another god with Allah; so they shall soon know.
015.097 Y: We do indeed know how thy heart is distressed at what they say.
P: Well know We that thy bosom is oppressed by what they say,
S: And surely We know that your breast straitens at what they say;
015.098 Y: But celebrate the praises of thy Lord, and be of those who prostrate themselves in adoration.
P: But hymn the praise of thy Lord, and be of those who make prostration (unto Him).
S: Therefore celebrate the praise of your Lord, and be of those who make obeisance.
015.099Y: And serve thy Lord until there come unto thee the Hour that isCertain.
P: And serve thy Lord till the Inevitable cometh unto thee.
S: And serve your Lord until there comes to you that which is certain.
——————————————————————————————————-
AN-NAHL (THE BEE)Total Verses: 128 Revealed At: MAKKA
——————————————————————————————————-
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
016.001 Y: (Inevitable) cometh (to pass) the Command of Allah: seek ye not then to hasten it: Glory to Him, and far is He above having the partners they ascribe unto Him!
P: The commandment of Allah will come to pass, so seek not ye to hasten it. Glorified and Exalted be He above all that they associate (with Him).
S: Allah's commandment has come, therefore do not desire to hasten it; glory be to Him, and highly exalted be He above what they associate (with Him).
016.002 Y: He doth send down His angels with inspiration of His Command, to such of His servants as He pleaseth, (saying): "Warn (Man) that there is no god but I: so do your duty unto Me."
P: He sendeth down the angels with the Spirit of His command unto whom He will of His bondmen, (saying): Warn mankind that there is no God save Me, so keep your duty unto Me.
S: He sends down the angels with the inspiration by His commandment on whom He pleases of His servants, saying: Give the warning that there is no god but Me, therefore be careful (of your duty) to Me.
016.003 Y: He has created the heavens and the earth for just ends: Far is He above having the partners they ascribe to Him!
P: He hath created the heavens and the earth with truth. High be HeExalted above all that they associate (with Him).
S: He created the heavens and the earth with the truth, highly exalted be He above what they associate (with Him).
016.004 Y: He has created man from a sperm-drop; and behold this same (man) becomes an open disputer!
P: He hath created man from a drop of fluid, yet behold! he is an open opponent.
S: He created man from a small seed and lo! he is an open contender.
016.005 Y: And cattle He has created for you (men): from them ye derive warmth, and numerous benefits, and of their (meat) ye eat.
P: And the cattle hath He created, whence ye have warm clothing and uses, and whereof ye eat;
S: And He created the cattle for you; you have in them warm clothing and (many) advantages, and of them do you eat.
016.006 Y: And ye have a sense of pride and beauty in them as ye drive them home in the evening, and as ye lead them forth to pasture in the morning.
P: And wherein is beauty for you, when ye bring them home, and when ye take them out to pasture.
S: And there is beauty in them for you when you drive them back (to home), and when you send them forth (to pasture).
016.007Y: And they carry your heavy loads to lands that ye could not(otherwise) reach except with souls distressed: for your Lord is indeedMost Kind, Most Merciful,
P: And they bear your loads for you unto a land ye could not reach save with great trouble to yourselves. Lo! your Lord is Full of Pity, Merciful.
S: And they carry your heavy loads to regions which you could not reach but with distress of the souls; most surely your Lord is Compassionate, Merciful.
016.008 Y: And (He has created) horses, mules, and donkeys, for you to ride and use for show; and He has created (other) things of which ye have no knowledge.
P: And horses and mules and asses (hath He created) that ye may ride them, and for ornament. And He createth that which ye know not.
S: And (He made) horses and mules and asses that you might ride upon them and as an ornament; and He creates what you do not know.
016.009 Y: And unto Allah leads straight the Way, but there are ways that turn aside: if Allah had willed, He could have guided all of you.
P: And Allah's is the direction of the way, and some (roads) go not straight. And had He willed He would have led you all aright.
S: And upon Allah it rests to show the right way, and there are some deviating (ways); and if He please He would certainly guide you all aright.
016.010 Y: It is He who sends down rain from the sky: from it ye drink, and out of it (grows) the vegetation on which ye feed your cattle.
P: He it is Who sendeth down water from the sky, whence ye have drink, and whence are trees on which ye send your beasts to pasture.
S: He it is Who sends down water from the cloud for you; it gives drink, and by it (grow) the trees upon which you pasture.
016.011 Y: With it He produces for you corn, olives, date-palms, grapes and every kind of fruit: verily in this is a sign for those who give thought.
P: Therewith He causeth crops to grow for you, and the olive and the date-palm and grapes and all kinds of fruit. Lo! herein is indeed a portent for people who reflect.
S: He causes to grow for you thereby herbage, and the olives, and the palm trees, and the grapes, and of all the fruits; most surely there is a sign in this for a people who reflect.
016.012 Y: He has made subject to you the Night and the Day; the sun and the moon; and the stars are in subjection by His Command: verily in this are Signs for men who are wise.
P: And He hath constrained the night and the day and the sun and the moon to be of service unto you, and the stars are made subservient by His command. Lo! herein indeed are portents for people who have sense.
S: And He has made subservient for you the night and the day and the sun and the moon, and the stars are made subservient by His commandment; most surely there are signs in this for a people who ponder;
016.013 Y: And the things on this earth which He has multiplied in varying colours (and qualities): verily in this is a sign for men who celebrate the praises of Allah (in gratitude).
P: And whatsoever He hath created for you in the earth of divers hues, lo! therein is indeed a portent for people who take heed.
S: And what He has created in the earth of varied hues most surely there is a sign in this for a people who are mindful.
016.014 Y: It is He Who has made the sea subject, that ye may eat thereof flesh that is fresh and tender, and that ye may extract therefrom ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye may seek (thus) of the bounty of Allah and that ye may be grateful.
P: And He it is Who hath constrained the sea to be of service that ye eat fresh meat from thence, and bring forth from thence ornaments which ye wear. And thou seest the ships ploughing it that ye (mankind) may seek of His bounty and that haply ye may give thanks.
S: And He it is Who has made the sea subservient that you may eat fresh flesh from it and bring forth from it ornaments which you wear, and you see the ships cleaving through it, and that you might seek of His bounty and that you may give thanks.
016.015 Y: And He has set up on the earth mountains standing firm, lest it should shake with you; and rivers and roads; that ye may guide yourselves;
P: And He hath cast into the earth firm hills that it quake not with you, and streams and roads that ye may find a way.
S: And He has cast great mountains in the earth lest it might be convulsed with you, and rivers and roads that you may go aright,
016.016 Y: And marks and sign-posts; and by the stars (men) guide themselves.
P: And landmarks (too), and by the star they find a way.
S: And landmarks; and by the stars they find the right way.
016.017 Y: Is then He Who creates like one that creates not? Will ye not receive admonition?
P: Is He then Who createth as him who createth not? Will ye not then remember?
S: Is He then Who creates like him who does not create? Do you not then mind?
016.018 Y: If ye would count up the favours of Allah, never would ye be able to number them: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
P: And if ye would count the favour of Allah ye cannot reckon it. Lo!Allah is indeed Forgiving, Merciful.
S: And if you would count Allah's favors, you will not be able to number them; most surely Allah is Forgiving, Merciful.
016.019 Y: And Allah doth know what ye conceal, and what ye reveal.
P: And Allah knoweth that which ye keep hidden and that which ye proclaim.
S: And Allah knows what you conceal and what you do openly.
016.020 Y: Those whom they invoke besides Allah create nothing and are themselves created.
P: Those unto whom they cry beside Allah created naught, but are themselves created.
S: And those whom they call on besides Allah have not created anything while they are themselves created;
016.021 Y: (They are things) dead, lifeless: nor do they know when they will be raised up.
P: (They are) dead, not living. And they know not when they will be raised.
S: Dead (are they), not living, and they know not when they shall be raised.
016.022Y: Your Allah is one Allah: as to those who believe not in theHereafter, their hearts refuse to know, and they are arrogant.
P: Your Allah is One Allah. But as for those who believe not in theHereafter their hearts refuse to know, for they are proud.
S: Your God is one Allah; so (as for) those who do not believe in the hereafter, their hearts are ignorant and they are proud.
016.023 Y: Undoubtedly Allah doth know what they conceal, and what they reveal: verily He loveth not the arrogant.
P: Assuredly Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim. Lo! He loveth not the proud.
S: Truly Allah knows what they hide and what they manifest; surely He does not love the proud.
016.024 Y: When it is said to them, "What is it that your Lord has revealed?" they say, "Tales of the ancients!"
P: And when it is said unto them: What hath your Lord revealed? they say: (Mere) fables of the men of old,
S: And when it is said to them, what is it that your Lord has revealed?They say: Stories of the ancients;
016.025 Y: Let them bear, on the Day of Judgment, their own burdens in full, and also (something) of the burdens of those without knowledge, whom they misled. Alas, how grievous the burdens they will bear!
P: That they may bear their burdens undiminished on the Day of Resurrection, with somewhat of the burdens of those whom they mislead without knowledge. Ah! evil is that which they bear!
S: That they may bear their burdens entirely on the day of resurrection and also of the burdens of those whom they lead astray without knowledge; now surely evil is what they bear.
016.026 Y: Those before them did also plot (against Allah's Way): but Allah took their structures from their foundations, and the roof fell down on them from above; and the Wrath seized them from directions they did not perceive.
P: Those before them plotted, so Allah struck at the foundations of their building, and then the roof fell down upon them from above them, and the doom came on them whence they knew not;
S: Those before them did indeed devise plans, but Allah demolished their building from the foundations, so the roof fell down on them from above them, and the punishment came to them from whence they did not perceive.
016.027 Y: Then, on the Day of Judgment, He will cover them with shame, and say: "Where are My 'partners' concerning whom ye used to dispute (with the godly)?" Those endued with knowledge will say: "This Day, indeed, are the Unbelievers covered with shame and misery,-"
P: Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and will say: Where are My partners, for whose sake ye opposed (My guidance)? Those who have been given knowledge will say: Disgrace this day and evil are upon the disbelievers,
S: Then on the resurrection day He will bring them to disgrace and say: Where are the associates you gave Me, for whose sake you became hostile? Those who are given the knowledge will say: Surely the disgrace and the evil are this day upon the unbelievers:
016.028 Y: "(Namely) those whose lives the angels take in a state of wrong-doing to their own souls." Then would they offer submission (with the pretence), "We did no evil (knowingly)." (The angels will reply), "Nay, but verily Allah knoweth all that ye did;"
P: Whom the angels cause to die while they are wronging themselves. Then will they make full submission (saying): We used not to do any wrong. Nay! Surely Allah is Knower of what ye used to do.
S: Those whom the angels cause to die while they are unjust to themselves. Then would they offer submission: We used not to do any evil. Aye! surely Allah knows what you did.
016.029 Y: "So enter the gates of Hell, to dwell therein. Thus evil indeed is the abode of the arrogant."
P: So enter the gates of hell, to dwell therein for ever. Woeful indeed will be the lodging of the arrogant.
S: Therefore enter the gates of hell, to abide therein; so certainly evil is the dwelling place of the proud.
016.030 Y: To the righteous (when) it is said, "What is it that your Lord has revealed?" they say, "All that is good." To those who do good, there is good in this world, and the Home of the Hereafter is even better and excellent indeed is the Home of the righteous,-
P: And it is said unto those who ward off (evil): What hath your Lord revealed? They say: Good. For those who do good in this world there is a good (reward) and the home of the Hereafter will be better. Pleasant indeed will be the home of those who ward off (evil) -
S: And it is said to those who guard (against evil): What is it that your Lord has revealed? They say, Good. For those who do good in this world is good, and certainly the abode of the hereafter is better; and certainly most excellent is the abode of those who guard (against evil);
016.031Y: Gardens of Eternity which they will enter: beneath them flow(pleasant) rivers: they will have therein all that they wish: thus dothAllah reward the righteous,-
P: Gardens of Eden which they enter, underneath which rivers flow, wherein they have what they will. Thus Allah repayeth those who ward off (evil),
S: The gardens of perpetuity, they shall enter them, rivers flowing beneath them; they shall have in them what they please. Thus does Allah reward those who guard (against evil),
016.032 Y: (Namely) those whose lives the angels take in a state of purity, saying (to them), "Peace be on you; enter ye the Garden, because of (the good) which ye did (in the world)."
P: Those whom the angels cause to die (when they are) good. They say:Peace be unto you! Enter the Garden because of what ye used to do.
S: Those whom the angels cause to die in a good state, saying: Peace be on you: enter the garden for what you did.
016.033 Y: Do the (ungodly) wait until the angels come to them, or there comes the Command of thy Lord (for their doom)? So did those who went before them. But Allah wronged them not: nay, they wronged their own souls.
P: Await they aught say that the angels should come unto them or thyLord's command should come to pass? Even so did those before them.Allah wronged them not, but they did wrong themselves,
S: They do not wait aught but that the angels should come to them or that the commandment of your Lord should come to pass. Thus did those before them; and Allah was not unjust to them, but they were unjust to themselves.
016.034Y: But the evil results of their deeds overtook them, and that very(Wrath) at which they had scoffed hemmed them in.
P: So that the evils of what they did smote them, and that which they used to mock surrounded them.
S: So the evil (consequences) of what they did shall afflict them and that which they mocked shall encompass them.
016.035 Y: The worshippers of false gods say: "If Allah had so willed, we should not have worshipped aught but Him - neither we nor our fathers,- nor should we have prescribed prohibitions other than His." So did those who went before them. But what is the mission of messengers but to preach the Clear Message?
P: And the idolaters say: Had Allah willed, we had not worshipped aught beside Him, we and our fathers, nor had we forbidden aught without (command from) Him. Even so did those before them. Are the messengers charged with aught save plain conveyance (of the message)?
S: And they who give associates (to Allah) say: If Allah had pleased, we would not have served anything besides Allah, (neither) we nor our fathers, nor would we have prohibited anything without (order from) Him. Thus did those before them; is then aught incumbent upon the messengers except a plain delivery (of the message)?
016.036Y: For We assuredly sent amongst every People a messenger, (with theCommand), "Serve Allah, and eschew Evil": of the People were some whomAllah guided, and some on whom error became inevitably (established).So travel through the earth, and see what was the end of those whodenied (the Truth).
P: And verily We have raised in every nation a messenger, (proclaiming): Serve Allah and shun false gods. Then some of them (there were) whom Allah guided, and some of them (there were) upon whom error had just hold. Do but travel in the land and see the nature of the consequence for the deniers!
S: And certainly We raised in every nation a messenger saying: Serve Allah and shun the Shaitan. So there were some of them whom Allah guided and there were others against whom error was due; therefore travel in the land, then see what was the end of the rejecters.
016.037Y: If thou art anxious for their guidance, yet Allah guideth not such asHe leaves to stray, and there is none to help them.
P: Even if thou (O Muhammad) desirest their right guidance, still Allah assuredly will not guide him who misleadeth. Such have no helpers.
S: If you desire for their guidance, yet surely Allah does not guide him who leads astray, nor shall they have any helpers.
016.038 Y: They swear their strongest oaths by Allah, that Allah will not raise up those who die: Nay, but it is a promise (binding) on Him in truth: but most among mankind realise it not.
P: And they swear by Allah their most binding oaths (that) Allah will not raise up him who dieth. Nay, but it is a promise (binding) upon Him in truth, but most of mankind know not,
S: And they swear by Allah with the most energetic of their oaths: Allah will not raise up him who dies. Yea! it is a promise binding on Him, quite true, but most people do not know;
016.039 Y: (They must be raised up), in order that He may manifest to them the truth of that wherein they differ, and that the rejecters of Truth may realise that they had indeed (surrendered to) Falsehood.
P: That He may explain unto them that wherein they differ, and that those who disbelieved may know that they were liars.
S: So that He might make manifest to them that about which they differ, and that those who disbelieve might know that they were liars.
016.040 Y: For to anything which We have willed, We but say the word, "Be", and it is.
P: And Our word unto a thing, when We intend it, is only that We say unto it: Be! and it is.
S: Our word for a thing when We intend it, is only that We say to it,Be, and it is.
016.041 Y: To those who leave their homes in the cause of Allah, after suffering oppression,- We will assuredly give a goodly home in this world; but truly the reward of the Hereafter will be greater. If they only realised (this)!
P: And those who became fugitives for the cause of Allah after they had been oppressed, We verily shall give them goodly lodging in the world, and surely the reward of the Hereafter is greater, if they but knew;
S: And those who fly for Allah's sake after they are oppressed, We will most certainly give them a good abode in the world, and the reward of the hereafter is certainly much greater, did they but know;
016.042 Y: (They are) those who persevere in patience, and put their trust on their Lord.
P: Such as are steadfast and put their trust in Allah.
S: Those who are patient and on their Lord do they rely.
016.043 Y: And before thee also the messengers We sent were but men, to whom We granted inspiration: if ye realise this not, ask of those who possess the Message.
P: And We sent not (as Our messengers) before thee other than men whomWe inspired - Ask the followers of the Remembrance if ye know not! -
S: And We did not send before you any but men to whom We sent revelation— so ask the followers of the Reminder if you do not know—
016.044 Y: (We sent them) with Clear Signs and Books of dark prophecies; and We have sent down unto thee (also) the Message; that thou mayest explain clearly to men what is sent for them, and that they may give thought.
P: With clear proofs and writings; and We have revealed unto thee the Remembrance that thou mayst explain to mankind that which hath been revealed for them, and that haply they may reflect.
S: With clear arguments and scriptures; and We have revealed to you the Reminder that you may make clear to men what has been revealed to them, and that haply they may reflect.
016.045 Y: Do then those who devise evil (plots) feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them up, or that the Wrath will not seize them from directions they little perceive?-
P: Are they who plan ill-deeds then secure that Allah will not cause the earth to swallow them, or that the doom will not come on them whence they know not?
S: Do they then who plan evil (deeds) feel secure (of this) that Allah will not cause the earth to swallow them or that punishment may not overtake them from whence they do not perceive?
016.046 Y: Or that He may not call them to account in the midst of their goings to and fro, without a chance of their frustrating Him?-
P: Or that He will not seize them in their going to and fro so that there be no escape for them?
S: Or that He may not seize them in the course of their journeys, then shall they not escape;
016.047 Y: Or that He may not call them to account by a process of slow wastage - for thy Lord is indeed full of kindness and mercy.
P: Or that He will not seize them with a gradual wasting? Lo! thy Lord is indeed Full of Pity, Merciful.
S: Or that He may not seize them by causing them to suffer gradual loss, for your Lord is most surely Compassionate, Merciful.
016.048 Y: Do they not look at Allah's creation, (even) among (inanimate) things,- How their (very) shadows turn round, from the right and the left, prostrating themselves to Allah, and that in the humblest manner?
P: Have they not observed all things that Allah hath created, how their shadows incline to the right and to the left, making prostration unto Allah, and they are lowly?
S: Do they not consider every thing that Allah has created? Its (very) shadows return from right and left, making obeisance to Allah while they are in utter abasement.
016.049 Y: And to Allah doth obeisance all that is in the heavens and on earth, whether moving (living) creatures or the angels: for none are arrogant (before their Lord).
P: And unto Allah maketh prostration whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth of living creatures, and the angels (also) and they are not proud.
S: And whatever creature that is in the heavens and that is in the earth makes obeisance to Allah (only), and the angels (too) and they do not show pride.
016.050 Y: They all revere their Lord, high above them, and they do all that they are commanded.
P: They fear their Lord above them, and do what they are bidden.
S: They fear their Lord above them and do what they are commanded.
016.051Y: Allah has said: "Take not (for worship) two gods: for He is just OneAllah: then fear Me (and Me alone)."
P: Allah hath said: Choose not two gods. There is only One Allah. So ofMe, Me only, be in awe.
S: And Allah has said: Take not two gods, He is only one Allah; so of Me alone should you be afraid.
016.052 Y: To Him belongs whatever is in the heavens and on earth, and to Him is duty due always: then will ye fear other than Allah?
P: Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and the earth, and religion is His for ever. Will ye then fear any other than Allah?
S: And whatever is in the heavens and the earth is His, and to Him should obedience be (rendered) constantly; will you then guard against other than (the punishment of) Allah?
016.053 Y: And ye have no good thing but is from Allah: and moreover, when ye are touched by distress, unto Him ye cry with groans;
P: And whatever of comfort ye enjoy, it is from Allah. Then, when misfortune reacheth you, unto Him ye cry for help.
S: And whatever favor is (bestowed) on you it is from Allah; then when evil afflicts you, to Him do you cry for aid.
016.054 Y: Yet, when He removes the distress from you, behold! some of you turn to other gods to join with their Lord-
P: And afterward, when He hath rid you of the misfortune, behold! a set of you attribute partners to their Lord,
S: Yet when He removes the evil from you, lo! a party of you associate others with their Lord;
016.055 Y: (As if) to show their ingratitude for the favours we have bestowed on them! then enjoy (your brief day): but soon will ye know (your folly)!
P: So as to deny that which We have given them. Then enjoy life (while ye may), for ye will come to know.
S: So that they be ungrateful for what We have given them; then enjoy yourselves; for soon will you know.
016.056 Y: And they (even) assign, to things they do not know, a portion out of that which We have bestowed for their sustenance! By Allah, ye shall certainly be called to account for your false inventions.
P: And they assign a portion of that which We have given them unto what they know not. By Allah! but ye will indeed be asked concerning (all) that ye used to invent.
S: And they set apart for what they do not know a portion of what We have given them. By Allah, you shall most certainly be questioned about that which you forged.
016.057 Y: And they assign daughters for Allah! - Glory be to Him! - and for themselves (sons,- the issue) they desire!
P: And they assign unto Allah daughters - Be He Glorified! - and unto themselves what they desire;
S: And they ascribe daughters to Allah, glory be to Him; and for themselves (they would have) what they desire.
016.058 Y: When news is brought to one of them, of (the birth of) a female (child), his face darkens, and he is filled with inward grief!
P: When if one of them receiveth tidings of the birth of a female, his face remaineth darkened, and he is wroth inwardly.
S: And when a daughter is announced to one of them his face becomes black and he is full of wrath.
016.059 Y: With shame does he hide himself from his people, because of the bad news he has had! Shall he retain it on (sufferance and) contempt, or bury it in the dust? Ah! what an evil (choice) they decide on?
P: He hideth himself from the folk because of the evil of that whereof he hath had tidings, (asking himself): Shall he keep it in contempt, or bury it beneath the dust. Verily evil is their judgment.
S: He hides himself from the people because of the evil of that which is announced to him. Shall he keep it with disgrace or bury it (alive) in the dust? Now surely evil is what they judge.
016.060Y: To those who believe not in the Hereafter, applies the similitude ofevil: to Allah applies the highest similitude: for He is the Exalted inPower, full of Wisdom.
P: For those who believe not in the Hereafter is an evil similitude, andAllah's is the Sublime Similitude. He is the Mighty, the Wise.
S: For those who do not believe in the hereafter is an evil attribute, and Allah's is the loftiest attribute; and He is the Mighty, the Wise.
016.061 Y: If Allah were to punish men for their wrong-doing, He would not leave, on the (earth), a single living creature: but He gives them respite for a stated Term: When their Term expires, they would not be able to delay (the punishment) for a single hour, just as they would not be able to anticipate it (for a single hour).
P: If Allah were to take mankind to task for their wrong-doing, he would not leave hereon a living creature, but He reprieveth them to an appointed term, and when their term cometh they cannot put (it) off an hour nor (yet) advance (it).
S: And if Allah had destroyed men for their iniquity, He would not leave on the earth a single creature, but He respites them till an appointed time; so when their doom will come they shall not be able to delay (it) an hour nor can they bring (it) on (before its time).
016.062 Y: They attribute to Allah what they hate (for themselves), and their tongues assert the falsehood that all good things are for themselves: without doubt for them is the Fire, and they will be the first to be hastened on into it!
P: And they assign unto Allah that which they (themselves) dislike, and their tongues expound the lie that the better portion will be theirs. Assuredly theirs will be the Fire, and they will be abandoned.
S: And they ascribe to Allah what they (themselves) hate and their tongues relate the lie that they shall have the good; there is no avoiding it that for them is the fire and that they shall be sent before.
016.063Y: By Allah, We (also) sent (Our messengers) to Peoples before thee; butSatan made, (to the wicked), their own acts seem alluring: He is alsotheir patron today, but they shall have a most grievous penalty.
P: By Allah, We verily sent messengers unto the nations before thee, but the devil made their deeds fairseeming unto them. So he is their patron this day, and theirs will be a painful doom.
S: By Allah, most certainly We sent (messengers) to nations before you, but the Shaitan made their deeds fair-seeming to them, so he is their guardian today, and they shall have a painful punishment.
016.064 Y: And We sent down the Book to thee for the express purpose, that thou shouldst make clear to them those things in which they differ, and that it should be a guide and a mercy to those who believe.
P: And We have revealed the Scripture unto thee only that thou mayst explain unto them that wherein they differ, and (as) a guidance and a mercy for a people who believe.
S: And We have not revealed to you the Book except that you may make clear to them that about which they differ, and (as) a guidance and a mercy for a people who believe.
016.065 Y: And Allah sends down rain from the skies, and gives therewith life to the earth after its death: verily in this is a Sign for those who listen.
P: Allah sendeth down water from the sky and therewith reviveth the earth after her death. Lo! herein is indeed a portent for a folk who hear.
S: And Allah has sent down water from the cloud and therewith given life to the earth after its death; most surely there is a sign in this for a people who would listen.
016.066 Y: And verily in cattle (too) will ye find an instructive sign. From what is within their bodies between excretions and blood, We produce, for your drink, milk, pure and agreeable to those who drink it.
P: And lo! in the cattle there is a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies, from betwixt the refuse and the blood, pure milk palatable to the drinkers.
S: And most surely there is a lesson for you in the cattle; We give you to drink of what is in their bellies— from betwixt the feces and the blood— pure milk, easy and agreeable to swallow for those who drink.
016.067 Y: And from the fruit of the date-palm and the vine, ye get out wholesome drink and food: behold, in this also is a sign for those who are wise.
P: And of the fruits of the date-palm, and grapes, whence ye derive strong drink and (also) good nourishment. Lo! therein is indeed a portent for people who have sense.
S: And of the fruits of the palms and the grapes— you obtain from them intoxication and goodly provision; most surely there is a sign in this for a people who ponder.
016.068 Y: And thy Lord taught the Bee to build its cells in hills, on trees, and in (men's) habitations;
P: And thy Lord inspired the bee, saying: Choose thou habitations in the hills and in the trees and in that which they thatch;
S: And your Lord revealed to the bee saying: Make hives in the mountains and in the trees and in what they build:
016.069 Y: Then to eat of all the produce (of the earth), and find with skill the spacious paths of its Lord: there issues from within their bodies a drink of varying colours, wherein is healing for men: verily in this is a Sign for those who give thought.
P: Then eat of all fruits, and follow the ways of thy Lord, made smooth (for thee). There cometh forth from their bellies a drink divers of hues, wherein is healing for mankind. Lo! herein is indeed a portent for people who reflect.
S: Then eat of all the fruits and walk in the ways of your Lord submissively. There comes forth from within it a beverage of many colours, in which there is healing for men; most surely there is a sign in this for a people who reflect.
016.070 Y: It is Allah who creates you and takes your souls at death; and of you there are some who are sent back to a feeble age, so that they know nothing after having known (much): for Allah is All-Knowing, All-Powerful.
P: And Allah createth you, then causeth you to die, and among you is he who is brought back to the most abject stage of life, so that he knoweth nothing after (having had) knowledge. Lo! Allah is Knower, Powerful.
S: And Allah has created you, then He causes you to die, and of you is he who is brought back to the worst part of life, so that after having knowledge he does not know anything; surely Allah is Knowing, Powerful.
016.071 Y: Allah has bestowed His gifts of sustenance more freely on some of you than on others: those more favoured are not going to throw back their gifts to those whom their right hands possess, so as to be equal in that respect. Will they then deny the favours of Allah?
P: And Allah hath favoured some of you above others in provision. Now those who are more favoured will by no means hand over their provision to those (slaves) whom their right hands possess, so that they may be equal with them in respect thereof. Is it then the grace of Allah that they deny?
S: And Allah has made some of you excel others in the means of subsistence, so those who are made to excel do not give away their sustenance to those whom their right hands possess so that they should be equal therein; is it then the favor of Allah which they deny?
016.072 Y: And Allah has made for you mates (and companions) of your own nature, and made for you, out of them, sons and daughters and grandchildren, and provided for you sustenance of the best: will they then believe in vain things, and be ungrateful for Allah's favours?-
P: And Allah hath given you wives of your own kind, and hath given you, from your wives, sons and grandsons, and hath made provision of good things for you. Is it then in vanity that they believe and in the grace of Allah that they disbelieve?
S: And Allah has made wives for you from among yourselves, and has given you sons and grandchildren from your wives, and has given you of the good things; is it then in the falsehood that they believe while it is in the favor of Allah that they disbelieve?
016.073 Y: And worship others than Allah,- such as have no power of providing them, for sustenance, with anything in heavens or earth, and cannot possibly have such power?
P: And they worship beside Allah that which owneth no provision whatsoever for them from the heavens or the earth, nor have they (whom they worship) any power.
S: And they serve besides Allah that which does not control for them any sustenance at all from the heavens and the earth, nor have they any power.
016.074 Y: Invent not similitudes for Allah: for Allah knoweth, and ye know not.
P: So coin not similitudes for Allah. Lo! Allah knoweth; ye know not.
S: Therefore do not give likenesses to Allah; surely Allah knows and you do not know.
016.075 Y: Allah sets forth the Parable (of two men: one) a slave under the dominion of another; He has no power of any sort; and (the other) a man on whom We have bestowed goodly favours from Ourselves, and he spends thereof (freely), privately and publicly: are the two equal? (By no means;) praise be to Allah. But most of them understand not.
P: Allah coineth a similitude: (on the one hand) a (mere) chattel slave, who hath control of nothing, and (on the other hand) one on whom we have bestowed a fair provision from Us, and he spendeth thereof secretly and openly. Are they equal? Praise be to Allah! But most of them know not.
S: Allah sets forth a parable: (consider) a slave, the property of another, (who) has no power over anything, and one whom We have granted from Ourselves a goodly sustenance so he spends from it secretly and openly; are the two alike? (All) praise is due to Allah! Nay, most of them do not know.
016.076 Y: Allah sets forth (another) Parable of two men: one of them dumb, with no power of any sort; a wearisome burden is he to his master; whichever way be directs him, he brings no good: is such a man equal with one who commands Justice, and is on a Straight Way?
P: And Allah coineth a similitude: Two men, one of them dumb, having control of nothing, and he is a burden on his owner; whithersoever he directeth him to go, he bringeth no good. Is he equal with one who enjoineth justice and followeth a straight path (of conduct)?
S: And Allah sets forth a parable of two men; one of them is dumb, not able to do anything, and he is a burden to his master; wherever he sends him, he brings no good; can he be held equal with him who enjoins what is just, and he (himself) is on the right path?
016.077Y: To Allah belongeth the Mystery of the heavens and the earth. And theDecision of the Hour (of Judgment) is as the twinkling of an eye, oreven quicker: for Allah hath power over all things.
P: And unto Allah belongeth the Unseen of the heavens and the earth, and the matter of the Hour (of Doom) is but as a twinkling of the eye, or it is nearer still. Lo! Allah is Able to do all things.
S: And Allah's is the unseen of the heavens and the earth; and the matter of the hour is but as the twinkling of an eye or it is higher still; surely Allah has power over all things.
016.078 Y: It is He Who brought you forth from the wombs of your mothers when ye knew nothing; and He gave you hearing and sight and intelligence and affections: that ye may give thanks (to Allah).
P: And Allah brought you forth from the wombs of your mothers knowing nothing, and gave you hearing and sight and hearts that haply ye might give thanks.
S: And Allah has brought you forth from the wombs of your mothers— you did not know anything— and He gave you hearing and sight and hearts that you may give thanks.
016.079 Y: Do they not look at the birds, held poised in the midst of (the air and) the sky? Nothing holds them up but (the power of) Allah. Verily in this are signs for those who believe.
P: Have they not seen the birds obedient in mid-air? None holdeth them save Allah. Lo! herein, verily, are portents for a people who believe.
S: Do they not see the birds, constrained in the middle of the sky? None withholds them but Allah; most surely there are signs in this for a people who believe.
016.080 Y: It is Allah Who made your habitations homes of rest and quiet for you; and made for you, out of the skins of animals, (tents for) dwellings, which ye find so light (and handy) when ye travel and when ye stop (in your travels); and out of their wool, and their soft fibres (between wool and hair), and their hair, rich stuff and articles of convenience (to serve you) for a time.
P: And Allah hath given you in your houses an abode, and hath given you (also), of the hides of cattle, houses which ye find light (to carry) on the day of migration and on the day of pitching camp; and of their wool and their fur and their hair, caparison and comfort for a while.
S: And Allah has given you a place to abide in your houses, and He has given you tents of the skins of cattle which you find light to carry on the day of your march and on the day of your halting, and of their wool and their fur and their hair (He has given you) household stuff and a provision for a time.
016.081 Y: It is Allah Who made out of the things He created, some things to give you shade; of the hills He made some for your shelter; He made you garments to protect you from heat, and coats of mail to protect you from your (mutual) violence. Thus does He complete His favours on you, that ye may bow to His Will (in Islam).
P: And Allah hath given you, of that which He hath created, shelter from the sun; and hath given you places of refuge in the mountains, and hath given you coats to ward off the heat from you, and coats (of armour) to save you from your own foolhardiness. Thus doth He perfect His favour unto you, in order that ye may surrender (unto Him).
S: And Allah has made for you of what He has created shelters, and He has given you in the mountains places of retreat, and He has given you garments to preserve you from the heat and coats of mail to preserve you in your fighting; even thus does He complete His favor upon you, that haply you may submit.
016.082 Y: But if they turn away, thy duty is only to preach the clear Message.
P: Then, if they turn away, thy duty (O Muhammad) is but plain conveyance (of the message).
S: But if they turn back, then on you devolves only the clear deliverance (of the message).
016.083 Y: They recognise the favours of Allah; then they deny them; and most of them are (creatures) ungrateful.
P: They know the favour of Allah and then deny it. Most of them are ingrates.