017.077 Y: (This was Our) way with the messengers We sent before thee: thou wilt find no change in Our ways.
P: (Such was Our) method in the case of those whom We sent before thee (to mankind), and thou wilt not find for Our method aught of power to change.
S: (This is Our) course with regard to those of Our messengers whom We sent before you, and you shall not find a change in Our course.
017.078 Y: Establish regular prayers - at the sun's decline till the darkness of the night, and the morning prayer and reading: for the prayer and reading in the morning carry their testimony.
P: Establish worship at the going down of the sun until the dark of night, and (the recital of) the Qur'an at dawn. Lo! (the recital of) the Qur'an at dawn is ever witnessed.
S: Keep up prayer from the declining of the sun till the darkness of the night and the morning recitation; surely the morning recitation is witnessed.
017.079 Y: And pray in the small watches of the morning: (it would be) an additional prayer (or spiritual profit) for thee: soon will thy Lord raise thee to a Station of Praise and Glory!
P: And some part of the night awake for it, a largess for thee. It may be that thy Lord will raise thee to a praised estate.
S: And during a part of the night, pray Tahajjud beyond what is incumbent on you; maybe your Lord will raise you to a position of great glory.
017.080Y: Say: "O my Lord! Let my entry be by the Gate of Truth and Honour, andlikewise my exit by the Gate of Truth and Honour; and grant me from ThyPresence an authority to aid (me)."
P: And say: My Lord! Cause me to come in with a firm incoming and to go out with a firm outgoing. And give me from Thy presence a sustaining Power.
S: And say: My Lord! make me to enter a goodly entering, and cause me to go forth a goodly going forth, and grant me from near Thee power to assist (me).
017.081Y: And say: "Truth has (now) arrived, and Falsehood perished: forFalsehood is (by its nature) bound to perish."
P: And say: Truth hath come and falsehood hath vanished away. Lo! falsehood is ever bound to vanish.
S: And say: The truth has come and the falsehood has vanished; surely falsehood is a vanishing (thing).
017.082 Y: We send down (stage by stage) in the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but loss after loss.
P: And We reveal of the Qur'an that which is a healing and a mercy for believers though it increase the evil-doers in naught save ruin.
S: And We reveal of the Quran that which is a healing and a mercy to the believers, and it adds only to the perdition of the unjust.
017.083 Y: Yet when We bestow Our favours on man, he turns away and becomes remote on his side (instead of coming to Us), and when evil seizes him he gives himself up to despair!
P: And when We make life pleasant unto man, he turneth away and is averse; and when ill toucheth him he is in despair.
S: And when We bestow favor on man, he turns aside and behaves proudly, and when evil afflicts him, he is despairing.
017.084 Y: Say: "Everyone acts according to his own disposition: But your Lord knows best who it is that is best guided on the Way."
P: Say: Each one doth according to his rule of conduct, and thy Lord isBest Aware of him whose way is right.
S: Say: Every one acts according to his manner; but your Lord best knows who is best guided in the path.
017.085Y: They ask thee concerning the Spirit (of inspiration). Say: "TheSpirit (cometh) by command of my Lord: of knowledge it is only a littlethat is communicated to you, (O men!)"
P: They are asking thee concerning the Spirit. Say: The Spirit is by command of my Lord, and of knowledge ye have been vouchsafed but little.
S: And they ask you about the soul. Say: The soul is one of the commands of my Lord, and you are not given aught of knowledge but a little.
017.086 Y: If it were Our Will, We could take away that which We have sent thee by inspiration: then wouldst thou find none to plead thy affair in that matter as against Us,-
P: And if We willed We could withdraw that which We have revealed unto thee, then wouldst thou find no guardian for thee against Us in respect thereof.
S: And if We please, We should certainly take away that which We have revealed to you, then you would not find for it any protector against Us.
017.087 Y: Except for Mercy from thy Lord: for his bounty is to thee (indeed) great.
P: (It is naught) save mercy from thy Lord. Lo! His kindness unto thee was ever great.
S: But on account of mercy from your Lord— surely His grace to you is abundant.
017.088 Y: Say: "If the whole of mankind and jinns were to gather together to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like thereof, even if they backed up each other with help and support."
P: Say: Verily, though mankind and the jinn should assemble to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like thereof though they were helpers one of another.
S: Say: If men and jinn should combine together to bring the like of this Quran, they could not bring the like of it, though some of them were aiders of others.
017.089 Y: And We have explained to man, in this Qur'an, every kind of similitude: yet the greater part of men refuse (to receive it) except with ingratitude!
P: And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all kind of similitudes, but most of mankind refuse aught save disbelief.
S: And certainly We have explained for men in this Quran every kind of similitude, but most men do not consent to aught but denying.
017.090 Y: They say: "We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth,"
P: And they say: We will not put faith in thee till thou cause a spring to gush forth from the earth for us;
S: And they say: We will by no means believe in you until you cause a fountain to gush forth from the earth for us.
017.091 Y: "Or (until) thou have a garden of date trees and vines, and cause rivers to gush forth in their midst, carrying abundant water;"
P: Or thou have a garden of date-palms and grapes, and cause rivers to gush forth therein abundantly;
S: Or you should have a garden of palms and grapes in the midst of which you should cause rivers to flow forth, gushing out.
017.092 Y: "Or thou cause the sky to fall in pieces, as thou sayest (will happen), against us; or thou bring Allah and the angels before (us) face to face:"
P: Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant;
S: Or you should cause the heaven to come down upon us in pieces as you think, or bring Allah and the angels face to face (with us).
017.093 Y: "Or thou have a house adorned with gold, or thou mount a ladder right into the skies. No, we shall not even believe in thy mounting until thou send down to us a book that we could read." Say: "Glory to my Lord! Am I aught but a man,- a messenger?"
P: Or thou have a house of gold; or thou ascend up into heaven, and even then we will put no faith in thine ascension till thou bring down for us a book that we can read. Say (O Muhammad): My Lord be Glorified! Am I aught save a mortal messenger?
S: Or you should have a house of gold, or you should ascend into heaven, and we will not believe in your ascending until you bring down to us a book which we may read. Say: Glory be to my Lord; am I aught but a mortal messenger?
017.094Y: What kept men back from belief when Guidance came to them, wasnothing but this: they said, "Has Allah sent a man (like us) to be(His) Messenger?"
P: And naught prevented mankind from believing when the guidance came unto them save that they said: Hath Allah sent a mortal as (His) messenger?
S: And nothing prevented people from believing when the guidance came to them except that they said: What! has Allah raised up a mortal to be a messenger?
017.095 Y: Say, "If there were settled, on earth, angels walking about in peace and quiet, We should certainly have sent them down from the heavens an angel for a messenger."
P: Say: If there were in the earth angels walking secure, We had sent down for them from heaven an angel as messenger.
S: Say: Had there been in the earth angels walking about as settlers, We would certainly have sent down to them from the heaven an angel as a messenger.
017.096 Y: Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: for He is well acquainted with His servants, and He sees (all things)."
P: Say: Allah sufficeth for a witness between me and you. Lo! He isKnower, Seer of His slaves.
S: Say: Allah suffices as a witness between me and you; surely He isAware of His servants, Seeing.
017.097 Y: It is he whom Allah guides, that is on true Guidance; but he whom He leaves astray - for such wilt thou find no protector besides Him. On the Day of Judgment We shall gather, them together, prone on their faces, blind, dumb, and deaf: their abode will be Hell: every time it shows abatement, We shall increase from them the fierceness of the Fire.
P: And he whom Allah guideth, he is led aright; while, as for him whom He sendeth astray, for them thou wilt find no protecting friends beside Him, and We shall assemble them on the Day of Resurrection on their faces, blind, dumb and deaf; their habitation will be hell; whenever it abateth, We increase the flame for them.
S: And whomsoever Allah guides, he is the follower of the right way, and whomsoever He causes to err, you shall not find for him guardians besides Him; and We will gather them together on the day of resurrection on their faces, blind and dumb and deaf; their abode is hell; whenever it becomes allayed We will add to their burning.
017.098Y: That is their recompense, because they rejected Our signs, and said,"When we are reduced to bones and broken dust, should we really beraised up (to be) a new Creation?"
P: That is their reward because they disbelieved Our revelations and said: When we are bones and fragments shall we, forsooth, be raised up as a new creation?
S: This is their retribution because they disbelieved in Our communications and said What! when we shall have become bones and decayed particles, shall we then indeed be raised up into a new creation?
017.099 Y: See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, has power to create the like of them (anew)? Only He has decreed a term appointed, of which there is no doubt. But the unjust refuse (to receive it) except with ingratitude.
P: Have they not seen that Allah Who created the heavens and the earth is Able to create the like of them, and hath appointed for them an end whereof there is no doubt? But the wrong-doers refuse aught save disbelief.
S: Do they not consider that Allah, Who created the heavens and the earth, is able to create their like, and He has appointed for them a doom about which there is no doubt? But the unjust do not consent to aught but denying.
017.100 Y: Say: "If ye had control of the Treasures of the Mercy of my Lord, behold, ye would keep them back, for fear of spending them: for man is (every) niggardly!"
P: Say (unto them): If ye possessed the treasures of the mercy of my Lord, ye would surely hold them back for fear of spending, for man was ever grudging.
S: Say: If you control the treasures of the mercy of my Lord, then you would withhold (them) from fear of spending, and man is niggardly.
017.101 Y: To Moses We did give Nine Clear Signs: As the Children of Israel: when he came to them, Pharaoh said to him: "O Moses! I consider thee, indeed, to have been worked upon by sorcery!"
P: And verily We gave unto Moses nine tokens, clear proofs (of Allah's Sovereignty). Do but ask the Children of Israel how he came unto them, then Pharaoh said unto him: Lo! I deem thee one bewitched, O Moses.
S: And certainly We gave Musa nine clear signs; so ask the children of Israel. When he came to them, Firon said to him: Most surely I deem you, O Musa, to be a man deprived of reason.
017.102 Y: Moses said, "Thou knowest well that these things have been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence: and I consider thee indeed, O Pharaoh, to be one doomed to destruction!"
P: He said: In truth thou knowest that none sent down these (portents) save the Lord of the heavens and the earth as proofs, and lo! (for my part) I deem thee lost, O Pharaoh.
S: He said: Truly you know that none but the Lord of the heavens and the earth has sent down these as clear proof and most surely I believe you, O Firon, to be given over to perdition.
017.103 Y: So he resolved to remove them from the face of the earth: but We did drown him and all who were with him.
P: And he wished to scare them from the land, but We drowned him and those with him, all together.
S: So he desired to destroy them out of the earth, but We drowned him and those with him all together;
017.104 Y: And We said thereafter to the Children of Israel, "Dwell securely in the land (of promise)": but when the second of the warnings came to pass, We gathered you together in a mingled crowd.
P: And We said unto the Children of Israel after him: Dwell in the land; but when the promise of the Hereafter cometh to pass We shall bring you as a crowd gathered out of various nations.
S: And We said to the Israelites after him: Dwell in the land: and when the promise of the next life shall come to pass, we will bring you both together in judgment.
017.105 Y: We sent down the (Qur'an) in Truth, and in Truth has it descended: and We sent thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners).
P: With truth have We sent it down, and with truth hath it descended. And We have sent thee as naught else save a bearer of good tidings and a warner.
S: And with truth have We revealed it, and with truth did it come; andWe have not sent you but as the giver of good news and as a warner.
017.106 Y: (It is) a Qur'an which We have divided (into parts from time to time), in order that thou mightest recite it to men at intervals: We have revealed it by stages.
P: And (it is) a Qur'an that We have divided, that thou mayst recite it unto mankind at intervals, and We have revealed it by (successive) revelation.
S: And it is a Quran which We have revealed in portions so that you may read it to the people by slow degrees, and We have revealed it, revealing in portions.
017.107 Y: Say: "Whether ye believe in it or not, it is true that those who were given knowledge beforehand, when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration,"
P: Say: Believe therein or believe not, lo! those who were given knowledge before it, when it is read unto them, fall down prostrate on their faces, adoring,
S: Say: Believe in it or believe not; surely those who are given the knowledge before it fall down on their faces, making obeisance when it is recited to them.
017.108 Y: "And they say: 'Glory to our Lord! Truly has the promise of our Lord been fulfilled!'"
P: Saying: Glory to our Lord! Verily the promise of our Lord must be fulfilled.
S: And they say: Glory be to our Lord! most surely the promise of ourLord was to be fulfilled.
017.109 Y: They fall down on their faces in tears, and it increases their (earnest) humility.
P: They fall down on their faces, weeping, and it increaseth humility in them.
S: And they fall down on their faces weeping, and it adds to their humility.
017.110 Y: Say: "Call upon Allah, or call upon Rahman: by whatever name ye call upon Him, (it is well): for to Him belong the Most Beautiful Names. Neither speak thy Prayer aloud, nor speak it in a low tone, but seek a middle course between."
P: Say (unto mankind): Cry unto Allah, or cry unto the Beneficent, unto whichsoever ye cry (it is the same). His are the most beautiful names. And thou (Muhammad), be not loud-voiced in thy worship nor yet silent therein, but follow a way between.
S: Say: Call upon Allah or call upon, the Beneficent Allah; whichever you call upon, He has the best names; and do not utter your prayer with a very raised voice nor be silent with regard to it, and seek a way between these.
017.111Y: Say: "Praise be to Allah, who begets no son, and has no partner in(His) dominion: Nor (needs) He any to protect Him from humiliation:yea, magnify Him for His greatness and glory!"
P: And say: Praise be to Allah, Who hath not taken unto Himself a son, and Who hath no partner in the Sovereignty, nor hath He any protecting friend through dependence. And magnify Him with all magnificence.
S: And say: (All) praise is due to Allah, Who has not taken a son andWho has not a partner in the kingdom, and Who has not a helper to saveHim from disgrace; and proclaim His greatness magnifying (Him).
——————————————————————————————————-
AL-KAHF (THE CAVE)Total Verses: 110 Revealed At: MAKKA
——————————————————————————————————-
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
018.001 Y: Praise be to Allah, Who hath sent to His Servant the Book, and hath allowed therein no Crookedness:
P: Praise be to Allah Who hath revealed the Scripture unto His slave, and hath not placed therein any crookedness,
S: (All) praise is due to Allah, Who revealed the Book to His servant and did not make in it any crookedness.
018.002 Y: (He hath made it) Straight (and Clear) in order that He may warn (the godless) of a terrible Punishment from Him, and that He may give Glad Tidings to the Believers who work righteous deeds, that they shall have a goodly Reward,
P: (But hath made it) straight, to give warning of stern punishment from Him, and to bring unto the believers who do good works the news that theirs will be a fair reward,
S: Rightly directing, that he might give warning of severe punishment from Him and give good news to the believers who do good that they shall have a goodly reward,
018.003 Y: Wherein they shall remain for ever:
P: Wherein they will abide for ever;
S: Staying in it for ever;
018.004 Y: Further, that He may warn those (also) who say, "Allah hath begotten a son":
P: And to warn those who say: Allah hath chosen a son,
S: And warn those who say: Allah has taken a son.
018.005 Y: No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers. It is a grievous thing that issues from their mouths as a saying what they say is nothing but falsehood!
P: (A thing) whereof they have no knowledge, nor (had) their fathers, Dreadful is the word that cometh out of their mouths. They speak naught but a lie.
S: They have no knowledge of it, nor had their fathers; a grievous word it is that comes out of their mouths; they speak nothing but a lie.
018.006 Y: Thou wouldst only, perchance, fret thyself to death, following after them, in grief, if they believe not in this Message.
P: Yet it may be, if they believe not in this statement, that thou(Muhammad) wilt torment thy soul with grief over their footsteps.
S: Then maybe you will kill yourself with grief, sorrowing after them, if they do not believe in this announcement.
018.007 Y: That which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in conduct.
P: Lo! We have placed all that is on the earth as an ornament thereof that We may try them: which of them is best in conduct.
S: Surely We have made whatever is on the earth an embellishment for it, so that We may try them (as to) which of them is best in works.
018.008 Y: Verily what is on earth we shall make but as dust and dry soil (without growth or herbage).
P: And lo! We shall make all that is thereon a barren mound.
S: And most surely We will make what is on it bare ground without herbage.
018.009Y: Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of theInscription were wonders among Our Sign?
P: Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents?
S: Or, do you think that the Fellows of the Cave and the Inscription were of Our wonderful signs?
018.010Y: Behold, the youths betook themselves to the Cave: they said, "OurLord! bestow on us Mercy from Thyself, and dispose of our affair for usin the right way!"
P: When the young men fled for refuge to the Cave and said: Our Lord! Give us mercy from Thy presence, and shape for us right conduct in our plight.
S: When the youths sought refuge in the cave, they said: Our Lord! grant us mercy from Thee, and provide for us a right course in our affair.
018.011Y: Then We draw (a veil) over their ears, for a number of years, in theCave, (so that they heard not):
P: Then We sealed up their hearing in the Cave for a number of years.
S: So We prevented them from hearing in the cave for a number of years.
018.012 Y: Then We roused them, in order to test which of the two parties was best at calculating the term of years they had tarried!
P: And afterward We raised them up that We might know which of the two parties would best calculate the time that they had tarried.
S: Then We raised them up that We might know which of the two parties was best able to compute the time for which they remained.
018.013 Y: We relate to thee their story in truth: they were youths who believed in their Lord, and We advanced them in guidance:
P: We narrate unto thee their story with truth. Lo! they were young men who believed in their Lord, and We increased them in guidance.
S: We relate to you their story with the truth; surely they were youths who believed in their Lord and We increased them in guidance.
018.014 Y: We gave strength to their hearts: Behold, they stood up and said: "Our Lord is the Lord of the heavens and of the earth: never shall we call upon any god other than Him: if we did, we should indeed have uttered an enormity!"
P: And We made firm their hearts when they stood forth and said: Our Lord is the Lord of the heavens and the earth. We cry unto no God beside Him, for then should we utter an enormity.
S: And We strengthened their hearts with patience, when they stood up and said: Our Lord is the Lord of the heavens and the earth; we will by no means call upon any god besides Him, for then indeed we should have said an extravagant thing.
018.015 Y: "These our people have taken for worship gods other than Him: why do they not bring forward an authority clear (and convincing) for what they do? Who doth more wrong than such as invent a falsehood against Allah?"
P: These, our people, have chosen (other) gods beside Him though they bring no clear warrant (vouchsafed) to them. And who doth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah?
S: These our people have taken gods besides Him; why do they not produce any clear authority in their support? Who is then more unjust than he who forges a lie against Allah?
018.016Y: "When ye turn away from them and the things they worship other thanAllah, betake yourselves to the Cave: Your Lord will shower His mercieson you and disposes of your affair towards comfort and ease."
P: And when ye withdraw from them and that which they worship exceptAllah, then seek refuge in the Cave; your Lord will spread for you ofHis mercy and will prepare for you a pillow in your plight.
S: And when you forsake them and what they worship save Allah, betake yourselves for refuge to the cave; your Lord will extend to you largely of His mercy and provide for you a profitable course in your affair.
018.017 Y: Thou wouldst have seen the sun, when it rose, declining to the right from their Cave, and when it set, turning away from them to the left, while they lay in the open space in the midst of the Cave. Such are among the Signs of Allah: He whom Allah, guides is rightly guided; but he whom Allah leaves to stray,- for him wilt thou find no protector to lead him to the Right Way.
P: And thou mightest have seen the sun when it rose move away from their cave to the right, and when it set go past them on the left, and they were in the cleft thereof. That was (one) of the portents of Allah. He whom Allah guideth, he indeed is led aright, and he whom He sendeth astray, for him thou wilt not find a guiding friend.
S: And you might see the sun when it rose, decline from their cave towards the right hand, and when it set, leave them behind on the left while they were in a wide space thereof. This is of the signs of Allah; whomsoever Allah guides, he is the rightly guided one, and whomsoever He causes to err, you shall not find for him any friend to lead (him) aright.
018.018 Y: Thou wouldst have deemed them awake, whilst they were asleep, and We turned them on their right and on their left sides: their dog stretching forth his two fore-legs on the threshold: if thou hadst come up on to them, thou wouldst have certainly turned back from them in flight, and wouldst certainly have been filled with terror of them.
P: And thou wouldst have deemed them waking though they were asleep, and We caused them to turn over to the right and the left, and their dog stretching out his paws on the threshold. If thou hadst observed them closely thou hadst assuredly turned away from them in flight, and hadst been filled with awe of them.
S: And you might think them awake while they were asleep and We turned them about to the right and to the left, while their dog (lay) outstretching its paws at the entrance; if you looked at them you would certainly turn back from them in flight, and you would certainly be filled with awe because of them.
018.019 Y: Such (being their state), we raised them up (from sleep), that they might question each other. Said one of them, "How long have ye stayed (here)?" They said, "We have stayed (perhaps) a day, or part of a day." (At length) they (all) said, "Allah (alone) knows best how long ye have stayed here…. Now send ye then one of you with this money of yours to the town: let him find out which is the best food (to be had) and bring some to you, that (ye may) satisfy your hunger therewith: And let him behave with care and courtesy, and let him not inform any one about you."
P: And in like manner We awakened them that they might question one another. A speaker from among them said: How long have ye tarried? They said: We have tarried a day or some part of a day, (Others) said: Your Lord best knoweth what ye have tarried. Now send one of you with this your silver coin unto the city, and let him see what food is purest there and bring you a supply thereof. Let him be courteous and let no man know of you.
S: And thus did We rouse them that they might question each other. A speaker among them said: How long have you tarried? They said: We have tarried for a day or a part of a day. (Others) said: Your Lord knows best how long you have tarried. Now send one of you with this silver (coin) of yours to the city, then let him see which of them has purest food, so let him bring you provision from it, and let him behave with gentleness, and by no means make your case known to any one:
018.020 Y: "For if they should come upon you, they would stone you or force you to return to their cult, and in that case ye would never attain prosperity."
P: For they, if they should come to know of you, will stone you or turn you back to their religion; then ye will never prosper.
S: For surely if they prevail against you they would stone you to death or force you back to their religion, and then you will never succeed.
018.021 Y: Thus did We make their case known to the people, that they might know that the promise of Allah is true, and that there can be no doubt about the Hour of Judgment. Behold, they dispute among themselves as to their affair. (Some) said, "Construct a building over them": Their Lord knows best about them: those who prevailed over their affair said, "Let us surely build a place of worship over them."
P: And in like manner We disclosed them (to the people of the city) that they might know that the promise of Allah is true, and that, as for the Hour, there is no doubt concerning it. When (the people of the city) disputed of their case among themselves, they said: Build over them a building; their Lord knoweth best concerning them. Those who won their point said: We verily shall build a place of worship over them.
S: And thus did We make (men) to get knowledge of them that they might know that Allah's promise is true and that as for the hour there is no doubt about it. When they disputed among themselves about their affair and said: Erect an edifice over them— their Lord best knows them. Those who prevailed in their affair said: We will certainly raise a masjid over them.
018.022 Y: (Some) say they were three, the dog being the fourth among them; (others) say they were five, the dog being the sixth,- doubtfully guessing at the unknown; (yet others) say they were seven, the dog being the eighth. Say thou: "My Lord knoweth best their number; It is but few that know their (real case)." Enter not, therefore, into controversies concerning them, except on a matter that is clear, nor consult any of them about (the affair of) the Sleepers.
P: (Some) will say: They were three, their dog the fourth, and (some) say: Five, their dog the sixth, guessing at random; and (some) say: Seven, and their dog the eighth. Say (O Muhammad): My Lord is Best Aware of their number. None knoweth them save a few. So contend not concerning them except with an outward contending, and ask not any of them to pronounce concerning them.
S: (Some) say: (They are) three, the fourth of them being their dog; and (others) say: Five, the sixth of them being their dog, making conjectures at what is unknown; and (others yet) say: Seven, and the eighth of them is their dog. Say: My Lord best knows their number, none knows them but a few; therefore contend not in the matter of them but with an outward contention, and do not question concerning them any of them.
018.023 Y: Nor say of anything, "I shall be sure to do so and so tomorrow"-
P: And say not of anything: Lo! I shall do that tomorrow,
S: And do not say of anything: Surely I will do it tomorrow,
018.024 Y: Without adding, "So please Allah!" and call thy Lord to mind when thou forgettest, and say, "I hope that my Lord will guide me ever closer (even) than this to the right road."
P: Except if Allah will. And remember thy Lord when thou forgettest, and say: It may be that my Lord guideth me unto a nearer way of truth than this.
S: Unless Allah pleases; and remember your Lord when you forget and say:Maybe my Lord will guide me to a nearer course to the right than this.
018.025 Y: So they stayed in their Cave three hundred years, and (some) add nine (more)
P: And (it is said) they tarried in their Cave three hundred years and add nine.
S: And they remained in their cave three hundred years and (some) add (another) nine.
018.026 Y: Say: "Allah knows best how long they stayed: with Him is (the knowledge of) the secrets of the heavens and the earth: how clearly He sees, how finely He hears (everything)! They have no protector other than Him; nor does He share His Command with any person whatsoever."
P: Say: Allah is Best Aware how long they tarried. His is the Invisible of the heavens and the earth. How clear of sight is He and keen of hearing! They have no protecting friend beside Him, and He maketh none to share in His government.
S: Say: Allah knows best how long they remained; to Him are (known) the unseen things of the heavens and the earth; how clear His sight and how clear His hearing! There is none to be a guardian for them besides Him, and He does not make any one His associate in His Judgment.
018.027 Y: And recite (and teach) what has been revealed to thee of the Book of thy Lord: none can change His Words, and none wilt thou find as a refuge other than Him.
P: And recite that which hath been revealed unto thee of the Scripture of thy Lord. There is none who can change His words, and thou wilt find no refuge beside Him.
S: And recite what has been revealed to you of the Book of your Lord, there is none who can alter His words; and you shall not find any refuge besides Him.
018.028 Y: And keep thy soul content with those who call on their Lord morning and evening, seeking His Face; and let not thine eyes pass beyond them, seeking the pomp and glitter of this Life; no obey any whose heart We have permitted to neglect the remembrance of Us, one who follows his own desires, whose case has gone beyond all bounds.
P: Restrain thyself along with those who cry unto their Lord at morn and evening, seeking His Countenance; and let not thine eyes overlook them, desiring the pomp of the life of the world; and obey not him whose heart We have made heedless of Our remembrance, who followeth his own lust and whose case hath been abandoned.
S: And withhold yourself with those who call on their Lord morning and evening desiring His goodwill, and let not your eyes pass from them, desiring the beauties of this world's life; and do not follow him whose heart We have made unmindful to Our remembrance, and he follows his low desires and his case is one in which due bounds are exceeded.
018.029 Y: Say, "The truth is from your Lord": Let him who will believe, and let him who will, reject (it): for the wrong-doers We have prepared a Fire whose (smoke and flames), like the walls and roof of a tent, will hem them in: if they implore relief they will be granted water like melted brass, that will scald their faces, how dreadful the drink! How uncomfortable a couch to recline on!
P: Say: (It is) the truth from the Lord of you (all). Then whosoever will, let him believe, and whosoever will, let him disbelieve. Lo! We have prepared for disbelievers Fire. Its tent encloseth them. If they ask for showers, they will be showered with water like to molten lead which burneth the faces. Calamitous the drink and ill the resting-place!
S: And say: The truth is from your Lord, so let him who please believe, and let him who please disbelieve; surely We have prepared for the iniquitous a fire, the curtains of which shall encompass them about; and if they cry for water, they shall be given water like molten brass which will scald their faces; evil the drink and ill the resting-place.
018.030 Y: As to those who believe and work righteousness, verily We shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed.
P: Lo! as for those who believe and do good works - Lo! We suffer not the reward of one whose work is goodly to be lost.
S: Surely (as for) those who believe and do good, We do not waste the reward of him who does a good work.
018.031 Y: For them will be Gardens of Eternity; beneath them rivers will flow; they will be adorned therein with bracelets of gold, and they will wear green garments of fine silk and heavy brocade: They will recline therein on raised thrones. How good the recompense! How beautiful a couch to recline on!
P: As for such, theirs will be Gardens of Eden, wherein rivers flow beneath them; therein they will be given armlets of gold and will wear green robes of finest silk and gold embroidery, reclining upon throne therein. Blest the reward, and fair the resting-place!
S: These it is for whom are gardens of perpetuity beneath which rivers flow, ornaments shall be given to them therein of bracelets of gold, and they shall wear green robes of fine silk and thick silk brocade interwoven with gold, reclining therein on raised couches; excellent the recompense and goodly the resting place.
018.032 Y: Set forth to them the parable of two men: for one of them We provided two gardens of grape-vines and surrounded them with date palms; in between the two We placed corn-fields.
P: Coin for them a similitude: Two men, unto one of whom We had assigned two gardens of grapes, and We had surrounded both with date-palms and had put between them tillage.
S: And set forth to them a parable of two men; for one of them We made two gardens of grape vines, and We surrounded them both with palms, and in the midst of them We made cornfields.
018.033 Y: Each of those gardens brought forth its produce, and failed not in the least therein: in the midst of them We caused a river to flow.
P: Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof. AndWe caused a river to gush forth therein.
S: Both these gardens yielded their fruits, and failed not aught thereof, and We caused a river to gush forth in their midst,
018.034 Y: (Abundant) was the produce this man had: he said to his companion, in the course of a mutual argument: "more wealth have I than you, and more honour and power in (my following of) men."
P: And he had fruit. And he said unto his comrade, when he spake with him: I am more than thee in wealth, and stronger in respect of men.
S: And he possessed much wealth; so he said to his companion, while he disputed with him: I have greater wealth than you, and am mightier in followers.
018.035 Y: He went into his garden in a state (of mind) unjust to his soul: He said, "I deem not that this will ever perish,"
P: And he went into his garden, while he (thus) wronged himself. He said: I think not that all this will ever perish.
S: And he entered his garden while he was unjust to himself. He said: I do not think that this will ever perish,
018.036Y: "Nor do I deem that the Hour (of Judgment) will (ever) come: Even ifI am brought back to my Lord, I shall surely find (there) somethingbetter in exchange."
P: I think not that the Hour will ever come, and if indeed I am brought back unto my Lord I surely shall find better than this as a resort.
S: And I do not think the hour will come, and even if I am returned to my Lord I will most certainly find a returning place better than this.
018.037Y: His companion said to him, in the course of the argument with him:"Dost thou deny Him Who created thee out of dust, then out of asperm-drop, then fashioned thee into a man?"
P: His comrade, when he (thus) spake with him, exclaimed: Disbelievest thou in Him Who created thee of dust, then of a drop (of seed), and then fashioned thee a man?
S: His companion said to him while disputing with him: Do you disbelieve in Him Who created you from dust, then from a small seed, then He made you a perfect man?
018.038Y: "But (I think) for my part that He is Allah, My Lord, and none shallI associate with my Lord."
P: But He is Allah, my Lord, and I ascribe unto my Lord no partner.
S: But as for me, He, Allah, is my Lord, and I do not associate anyone with my Lord.
018.039Y: "Why didst thou not, as thou wentest into thy garden, say:'Allah's will (be done)! There is no power but with Allah!' If thou dostsee me less than thee in wealth and sons,"
P: If only, when thou enteredst thy garden, thou hadst said: That whichAllah willeth (will come to pass)! There is no strength save in Allah!Though thou seest me as less than thee in wealth and children,
S: And wherefore did you not say when you entered your garden: It is as Allah has pleased, there is no power save in Allah? If you consider me to be inferior to you in wealth and children,
018.040 Y: "It may be that my Lord will give me something better than thy garden, and that He will send on thy garden thunderbolts (by way of reckoning) from heaven, making it (but) slippery sand!-"
P: Yet it may be that my Lord will give me better than thy garden, and will send on it a bolt from heaven, and some morning it will be a smooth hillside,
S: Then maybe my Lord will give me what is better than your garden, and send on it a thunderbolt from heaven so that it shall become even ground without plant,
018.041 Y: "Or the water of the garden will run off underground so that thou wilt never be able to find it."
P: Or some morning the water thereof will be lost in the earth so that thou canst not make search for it.
S: Or its waters should sink down into the ground so that you are unable to find it.
018.042 Y: So his fruits (and enjoyment) were encompassed (with ruin), and he remained twisting and turning his hands over what he had spent on his property, which had (now) tumbled to pieces to its very foundations, and he could only say, "Woe is me! Would I had never ascribed partners to my Lord and Cherisher!"
P: And his fruit was beset (with destruction). Then began he to wring his hands for all that he had spent upon it, when (now) it was all ruined on its trellises, and to say: Would that I had ascribed no partner to my Lord!
S: And his wealth was destroyed; so he began to wring his hands for what he had spent on it, while it lay, having fallen down upon its roofs, and he said: Ah me! would that I had not associated anyone with my Lord.
018.043 Y: Nor had he numbers to help him against Allah, nor was he able to deliver himself.
P: And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself.
S: And he had no host to help him besides Allah nor could he defend himself.
018.044 Y: There, the (only) protection comes from Allah, the True One. He is the Best to reward, and the Best to give success.
P: In this case is protection only from Allah, the True, He is Best for reward, and best for consequence.
S: Here is protection only Allah's, the True One; He is best in (the giving of) reward and best in requiting.
018.045 Y: Set forth to them the similitude of the life of this world: It is like the rain which we send down from the skies: the earth's vegetation absorbs it, but soon it becomes dry stubble, which the winds do scatter: it is (only) Allah who prevails over all things.
P: And coin for them the similitude of the life of the world as water which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingleth with it and then becometh dry twigs that the winds scatter. Allah is able to do all things.
S: And set forth to them parable of the life of this world: like water which We send down from the cloud so the herbage of the earth becomes tangled on account of it, then it becomes dry broken into pieces which the winds scatter; and Allah is the holder of power over all things.
018.046 Y: Wealth and sons are allurements of the life of this world: But the things that endure, good deeds, are best in the sight of thy Lord, as rewards, and best as (the foundation for) hopes.
P: Wealth and children are an ornament of the life of the world. But the good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, and better in respect of hope.
S: Wealth and children are an adornment of the life of this world; and the ever-abiding, the good works, are better with your Lord in reward and better in expectation.
018.047 Y: One Day We shall remove the mountains, and thou wilt see the earth as a level stretch, and We shall gather them, all together, nor shall We leave out any one of them.
P: And (bethink you of) the Day when we remove the hills and ye see the earth emerging, and We gather them together so as to leave not one of them behind.
S: And the day on which We will cause the mountains to pass away and you will see the earth a levelled plain and We will gather them and leave not any one of them behind.
018.048 Y: And they will be marshalled before thy Lord in ranks, (with the announcement), "Now have ye come to Us (bare) as We created you first: aye, ye thought We shall not fulfill the appointment made to you to meet (Us)!":
P: And they are set before thy Lord in ranks (and it is said unto them): Now verily have ye come unto Us as We created you at the first. But ye thought that We had set no tryst for you.
S: And they shall be brought before your Lord, standing in ranks: Now certainly you have come to Us as We created you at first. Nay, you thought that We had not appointed to you a time of the fulfillment of the promise.
018.049 Y: And the Book (of Deeds) will be placed (before you); and thou wilt see the sinful in great terror because of what is (recorded) therein; they will say, "Ah! woe to us! what a Book is this! It leaves out nothing small or great, but takes account thereof!" They will find all that they did, placed before them: And not one will thy Lord treat with injustice.
P: And the Book is placed, and thou seest the guilty fearful of that which is therein, and they say: What kind of a Book is this that leaveth not a small thing nor a great thing but hath counted it! And they find all that they did confronting them, and thy Lord wrongeth no-one.
S: And the Book shall be placed, then you will see the guilty fearing from what is in it, and they will say: Ah! woe to us! what a book is this! it does not omit a small one nor a great one, but numbers them (all); and what they had done they shall find present (there); and your Lord does not deal unjustly with anyone.
018.050 Y: Behold! We said to the angels, "Bow down to Adam": They bowed down except Iblis. He was one of the jinns, and he broke the Command of his Lord. Will ye then take him and his progeny as protectors rather than Me? And they are enemies to you! Evil would be the exchange for the wrong-doers!
P: And (remember) when We said unto the angels: Fall prostrate before Adam, and they fell prostrate, all save Iblis. He was of the jinn, so he rebelled against his Lord's command. Will ye choose him and his seed for your protecting friends instead of Me, when they are an enemy unto you? Calamitous is the exchange for evil-doers.
S: And when We said to the angels: Make obeisance to Adam; they made obeisance but Iblis (did it not). He was of the jinn, so he transgressed the commandment of his Lord. What! would you then take him and his offspring for friends rather than Me, and they are your enemies? Evil is (this) change for the unjust.
018.051 Y: I called them not to witness the creation of the heavens and the earth, nor (even) their own creation: nor is it for helpers such as Me to take as lead (men) astray!
P: I made them not to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation; nor choose I misleaders for (My) helpers.
S: I did not make them witnesses of the creation of the heavens and the earth, nor of the creation of their own souls; nor could I take those who lead (others) astray for aiders.
018.052 Y: One Day He will say, "Call on those whom ye thought to be My partners," and they will call on them, but they will not listen to them; and We shall make for them a place of common perdition.
P: And (be mindful of) the Day when He will say: Call those partners of Mine whom ye pretended. Then they will cry unto them, but they will not hear their prayer, and We shall set a gulf of doom between them.
S: And on the day when He shall say: Call on those whom you considered to be My associates. So they shall call on them, but they shall not answer them, and We will cause a separation between them.
018.053 Y: And the Sinful shall see the fire and apprehend that they have to fall therein: no means will they find to turn away therefrom.
P: And the guilty behold the Fire and know that they are about to fall therein, and they find no way of escape thence.
S: And the guilty shall see the fire, then they shall know that they are going to fall into it, and they shall not find a place to which to turn away from it.
018.054 Y: We have explained in detail in this Qur'an, for the benefit of mankind, every kind of similitude: but man is, in most things, contentious.
P: And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all manner of similitudes, but man is more than anything contentious.
S: And certainly We have explained in this Quran every kind of example, and man is most of all given to contention.
018.055 Y: And what is there to keep back men from believing, now that Guidance has come to them, nor from praying for forgiveness from their Lord, but that (they ask that) the ways of the ancients be repeated with them, or the Wrath be brought to them face to face?
P: And naught hindereth mankind from believing when the guidance cometh unto them, and from asking forgiveness of their Lord unless (it be that they wish) that the judgment of the men of old should come upon them or (that) they should be confronted with the Doom.
S: And nothing prevents men from believing when the guidance comes to them, and from asking forgiveness of their Lord, except that what happened to the ancients should overtake them, or that the chastisement should come face to face with them.
018.056 Y: We only send the messengers to give Glad Tidings and to give warnings: But the unbelievers dispute with vain argument, in order therewith to weaken the truth, and they treat My Signs as a jest, as also the fact that they are warned!
P: We send not the messengers save as bearers of good news and warners.Those who disbelieve contend with falsehood in order to refute theTruth thereby. And they take Our revelations and that wherewith theyare threatened as a jest.
S: And We do not send messengers but as givers of good news and warning, and those who disbelieve make a false contention that they may render null thereby the truth, and they take My communications and that with which they are warned for a mockery.
018.057 Y: And who doth more wrong than one who is reminded of the Signs of his Lord, but turns away from them, forgetting the (deeds) which his hands have sent forth? Verily We have set veils over their hearts lest they should understand this, and over their ears, deafness, if thou callest them to guidance, even then will they never accept guidance.
P: And who doth greater wrong than he who hath been reminded of the revelations of his Lord, yet turneth away from them and forgetteth what his hands send forward (to the Judgment)? Lo! on their hearts We have placed coverings so that they understand not, and in their ears a deafness. And though thou call them to the guidance, in that case they can never be led aright.
S: And who is more unjust than he who is reminded of the communications of his Lord, then he turns away from them and forgets what his two hands have sent before? Surely We have placed veils over their hearts lest they should understand it and a heaviness in their ears; and if you call them to the guidance, they will not ever follow the right course in that case.
018.058 Y: But your Lord is Most Forgiving, Full of Mercy. If He were to call them (at once) to account for what they have earned, then surely He would have hastened their punishment: but they have their appointed time, beyond which they will find no refuge.
P: Thy Lord is the Forgiver, Full of Mercy. If He took them to task (now) for what they earn, He would hasten on the doom for them; but theirs is an appointed term from which they will find no escape.
S: And your Lord is Forgiving, the Lord of Mercy; were He to punish them for what they earn, He would certainly have hastened the chastisement for them; but for them there is an appointed time from which they shall not find a refuge.
018.059 Y: Such were the populations we destroyed when they committed iniquities; but we fixed an appointed time for their destruction.
P: And (all) those townships! We destroyed them when they did wrong, andWe appointed a fixed time for their destruction.
S: And (as for) these towns, We destroyed them when they acted unjustly, and We have appointed a time for their destruction.
018.060 Y: Behold, Moses said to his attendant, "I will not give up until I reach the junction of the two seas or (until) I spend years and years in travel."
P: And when Moses said unto his servant: I will not give up until I reach the point where the two rivers meet, though I march on for ages.
S: And when Musa said to his servant: I will not cease until I reach the junction of the two rivers or I will go on for years.
018.061 Y: But when they reached the Junction, they forgot (about) their Fish, which took its course through the sea (straight) as in a tunnel.
P: And when they reached the point where the two met, they forgot their fish, and it took its way into the waters, being free.
S: So when they had reached the junction of the two (rivers) they forgot their fish, and it took its way into the sea, going away.
018.062Y: When they had passed on (some distance), Moses said to his attendant:"Bring us our early meal; truly we have suffered much fatigue at this(stage of) our journey."
P: And when they had gone further, he said unto his servant: Bring us our breakfast. Verily we have found fatigue in this our journey.
S: But when they had gone farther, he said to his servant: Bring to us our morning meal, certainly we have met with fatigue from this our journey.
018.063 Y: He replied: "Sawest thou (what happened) when we betook ourselves to the rock? I did indeed forget (about) the Fish: none but Satan made me forget to tell (you) about it: it took its course through the sea in a marvellous way!"
P: He said: Didst thou see, when we took refuge on the rock, and I forgot the fish - and none but Satan caused me to forget to mention it - it took its way into the waters by a marvel.
S: He said: Did you see when we took refuge on the rock then I forgot the fish, and nothing made me forget to speak of it but the Shaitan, and it took its way into the river; what a wonder!
018.064 Y: Moses said: "That was what we were seeking after:" So they went back on their footsteps, following (the path they had come).
P: He said: This is that which we have been seeking. So they retraced their steps again.
S: He said: This is what we sought for; so they returned retracing their footsteps.
018.065Y: So they found one of Our servants, on whom We had bestowed Mercy fromOurselves and whom We had taught knowledge from Our own Presence.
P: Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy fromUs, and had taught him knowledge from Our presence.
S: Then they found one from among Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves.
018.066 Y: Moses said to him: "May I follow thee, on the footing that thou teach me something of the (Higher) Truth which thou hast been taught?"
P: Moses said unto him: May I follow thee, to the end that thou mayst teach me right conduct of that which thou hast been taught?
S: Musa said to him: Shall I follow you on condition that you should teach me right knowledge of what you have been taught?
018.067 Y: (The other) said: "Verily thou wilt not be able to have patience with me!"
P: He said: Lo! thou canst not bear with me.
S: He said: Surely you cannot have patience with me
018.068 Y: "And how canst thou have patience about things about which thy understanding is not complete?"
P: How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?
S: And how can you have patience in that of which you have not got a comprehensive knowledge?
018.069 Y: Moses said: "Thou wilt find me, if Allah so will, (truly) patient: nor shall I disobey thee in aught."
P: He said: Allah willing, thou shalt find me patient and I shall not in aught gainsay thee.
S: He said: If Allah pleases, you will find me patient and I shall not disobey you in any matter.
018.070 Y: The other said: "If then thou wouldst follow me, ask me no questions about anything until I myself speak to thee concerning it."
P: He said: Well, if thou go with me, ask me not concerning aught till I myself make mention of it unto thee.
S: He said: If you would follow me, then do not question me about any thing until I myself speak to you about it.
018.071 Y: So they both proceeded: until, when they were in the boat, he scuttled it. Said Moses: "Hast thou scuttled it in order to drown those in it? Truly a strange thing hast thou done!"
P: So they twain set out till, when they were in the ship, he made a hole therein. (Moses) said: Hast thou made a hole therein to drown the folk thereof? Thou verily hast done a dreadful thing.
S: So they went (their way) until when they embarked in the boat he made a hole in it. (Musa) said: Have you made a hole in it to drown its inmates? Certainly you have done a grievous thing.
018.072 Y: He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"
P: He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me?
S: He said: Did I not say that you will not be able to have patience with me?
018.073 Y: Moses said: "Rebuke me not for forgetting, nor grieve me by raising difficulties in my case."
P: (Moses) said: Be not wroth with me that I forgot, and be not hard upon me for my fault.
S: He said: Blame me not for what I forgot, and do not constrain me to a difficult thing in my affair.
018.074Y: Then they proceeded: until, when they met a young man, he slew him.Moses said: "Hast thou slain an innocent person who had slain none?Truly a foul (unheard of) thing hast thou done!"
P: So they twain journeyed on till, when they met a lad, he slew him. (Moses) said: What! Hast thou slain an innocent soul who hath slain no man? Verily thou hast done a horrid thing.
S: So they went on until, when they met a boy, he slew him. (Musa) said:Have you slain an innocent person otherwise than for manslaughter?Certainly you have done an evil thing.
018.075 Y: He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"
P: He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me?
S: He said: Did I not say to you that you will not be able to have patience with me?
018.076 Y: (Moses) said: "If ever I ask thee about anything after this, keep me not in thy company: then wouldst thou have received (full) excuse from my side."
P: (Moses) said: If I ask thee after this concerning aught, keep not company with me. Thou hast received an excuse from me.
S: He said: If I ask you about anything after this, keep me not in your company; indeed you shall have (then) found an excuse in my case.
018.077 Y: Then they proceeded: until, when they came to the inhabitants of a town, they asked them for food, but they refused them hospitality. They found there a wall on the point of falling down, but he set it up straight. (Moses) said: "If thou hadst wished, surely thou couldst have exacted some recompense for it!"
P: So they twain journeyed on till, when they came unto the folk of a certain township, they asked its folk for food, but they refused to make them guests. And they found therein a wall upon the point of falling into ruin, and he repaired it. (Moses) said: If thou hadst wished, thou couldst have taken payment for it.
S: So they went on until when they came to the people of a town, they asked them for food, but they refused to entertain them as guests. Then they found in it a wall which was on the point of falling, so he put it into a right state. (Musa) said: If you had pleased, you might certainly have taken a recompense for it.
018.078 Y: He answered: "This is the parting between me and thee: now will I tell thee the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience."
P: He said: This is the parting between thee and me! I will announce unto thee the interpretation of that thou couldst not bear with patience.
S: He said: This shall be separation between me and you; now I will inform you of the significance of that with which you could not have patience.
018.079 Y: "As for the boat, it belonged to certain men in dire want: they plied on the water: I but wished to render it unserviceable, for there was after them a certain king who seized on every boat by force."
P: As for the ship, it belonged to poor people working on the river, and I wished to mar it, for there was a king behind them who is taking every ship by force.
S: As for the boat, it belonged to (some) poor men who worked on the river and I wished that I should damage it, and there was behind them a king who seized every boat by force.
018.080Y: "As for the youth, his parents were people of Faith, and we fearedthat he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (toAllah and man)."
P: And as for the lad, his parents were believers and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief.
S: And as for the boy, his parents were believers and we feared lest he should make disobedience and ingratitude to come upon them:
018.081 Y: "So we desired that their Lord would give them in exchange (a son) better in purity (of conduct) and closer in affection."
P: And we intended that their Lord should change him for them for one better in purity and nearer to mercy.
S: So we desired that their Lord might give them in his place one better than him in purity and nearer to having compassion.
018.082 Y: "As for the wall, it belonged to two youths, orphans, in the Town; there was, beneath it, a buried treasure, to which they were entitled: their father had been a righteous man: So thy Lord desired that they should attain their age of full strength and get out their treasure - a mercy (and favour) from thy Lord. I did it not of my own accord. Such is the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience."