Chapter 24

P: If those who disbelieved but knew the time when they will not be able to drive off the fire from their faces and from their backs, and they will not be helped!

S: Had those who disbelieve but known (of the time) when they shall not be able to ward off the fire from their faces nor from their backs, nor shall they be helped.

021.040 Y: Nay, it may come to them all of a sudden and confound them: no power will they have then to avert it, nor will they (then) get respite.

P: Nay, but it will come upon them unawares so that it will stupefy them, and they will be unable to repel it, neither will they be reprieved.

S: Nay, it shall come on them all of a sudden and cause them to become confounded, so they shall not have the power to avert it, nor shall they be respited.

021.041 Y: Mocked were (many) messenger before thee; But their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.

P: Messengers before thee, indeed, were mocked, but that whereat they mocked surrounded those who scoffed at them.

S: And certainly messengers before you were scoffed at, then there befell those of them who scoffed that at which they had scoffed.

021.042Y: Say: "Who can keep you safe by night and by day from (the Wrath of)(Allah) Most Gracious?" Yet they turn away from the mention of theirLord.

P: Say: Who guardeth you in the night or in the day from the Beneficent?Nay, but they turn away from mention of their Lord!

S: Say: Who guards you by night and by day from the Beneficent Allah?Nay, they turn aside at the mention of their Lord.

021.043 Y: Or have they gods that can guard them from Us? They have no power to aid themselves, nor can they be defended from Us.

P: Or have they gods who can shield them from Us? They cannot help themselves nor can they be defended from Us.

S: Or, have they gods who can defend them against Us? They shall not be able to assist themselves, nor shall they be defended from Us.

021.044 Y: Nay, We gave the good things of this life to these men and their fathers until the period grew long for them; See they not that We gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? Is it then they who will win?

P: Nay, but We gave these and their fathers ease until life grew long for them. See they not how we aim to the land, reducing it of its outlying parts? Can they then be the victors?

S: Nay, We gave provision to these and their fathers until life was prolonged to them. Do they not then see that We are visiting the land, curtailing it of its sides? Shall they then prevail?

021.045 Y: Say, "I do but warn you according to revelation": But the deaf will not hear the call, (even) when they are warned!

P: Say (O Muhammad, unto mankind): I warn you only by the Inspiration.But the deaf hear not the call when they are warned.

S: Say: I warn you only by revelation; and the deaf do not hear the call whenever they are warned.

021.046 Y: If but a breath of the Wrath of thy Lord do touch them, they will then say, "Woe to us! we did wrong indeed!"

P: And if a breath of thy Lord's punishment were to touch them, they assuredly would say: Alas for us! Lo! we were wrong-doers.

S: And if a blast of the chastisement of your Lord were to touch them, they will certainly say: O woe to us! surely we were unjust.

021.047 Y: We shall set up scales of justice for the Day of Judgment, so that not a soul will be dealt with unjustly in the least, and if there be (no more than) the weight of a mustard seed, We will bring it (to account): and enough are We to take account.

P: And We set a just balance for the Day of Resurrection so that no soul is wronged in aught. Though it be of the weight of a grain of mustard seed, We bring it. And We suffice for reckoners.

S: And We will set up a just balance on the day of resurrection, so no soul shall be dealt with unjustly in the least; and though there be the weight of a grain of mustard seed, (yet) will We bring it, and sufficient are We to take account.

021.048 Y: In the past We granted to Moses and Aaron the criterion (for judgment), and a Light and a Message for those who would do right,-

P: And We verily gave Moses and Aaron the Criterion (of right and wrong) and a light and a Reminder for those who keep from evil,

S: And certainly We gave to Musa and Haroun the Furqan and a light and a reminder for those who would guard (against evil).

021.049 Y: Those who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in awe.

P: Those who fear their Lord in secret and who dread the Hour (of doom).

S: (For) those who fear their Lord in secret and they are fearful of the hour.

021.050 Y: And this is a blessed Message which We have sent down: will ye then reject it?

P: This is a blessed Reminder that we have revealed: Will ye then reject it?

S: And this is a blessed Reminder which We have revealed; will you then deny it?

021.051 Y: We bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well were We acquainted with him.

P: And We verily gave Abraham of old his proper course, and We wereAware of him,

S: And certainly We gave to Ibrahim his rectitude before, and We knew him fully well.

021.052 Y: Behold! he said to his father and his people, "What are these images, to which ye are (so assiduously) devoted?"

P: When he said unto his father and his folk: What are these images unto which ye pay devotion?

S: When he said to his father and his people: What are these images to whose worship you cleave?

021.053 Y: They said, "We found our fathers worshipping them."

P: They said: We found our fathers worshippers of them.

S: They said: We found our fathers worshipping them.

021.054 Y: He said, "Indeed ye have been in manifest error - ye and your fathers."

P: He said: Verily ye and your fathers were in plain error.

S: He said: Certainly you have been, (both) you and your fathers, in manifest error.

021.055 Y: They said, "Have you brought us the Truth, or are you one of those who jest?"

P: They said: Bringest thou unto us the truth, or art thou some jester?

S: They said: Have you brought to us the truth, or are you one of the triflers?

021.056Y: He said, "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, HeWho created them (from nothing): and I am a witness to this (Truth)."

P: He said: Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth,Who created them; and I am of those who testify unto that.

S: He said: Nay! your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who brought them into existence, and I am of those who bear witness to this:

021.057 Y: "And by Allah, I have a plan for your idols - after ye go away and turn your backs"..

P: And, by Allah, I shall circumvent your idols after ye have gone away and turned your backs.

S: And, by Allah! I will certainly do something against your idols after you go away, turning back.

021.058 Y: So he broke them to pieces, (all) but the biggest of them, that they might turn (and address themselves) to it.

P: Then he reduced them to fragments, all save the chief of them, that haply they might have recourse to it.

S: So he broke them into pieces, except the chief of them, that haply they may return to it.

021.059 Y: They said, "Who has done this to our gods? He must indeed be some man of impiety!"

P: They said: Who hath done this to our gods? Surely it must be some evil-doer.

S: They said: Who has done this to our gods? Most surely he is one of the unjust.

021.060 Y: They said, "We heard a youth talk of them: He is called Abraham."

P: They said: We heard a youth make mention of them, who is calledAbraham.

S: They said: We heard a youth called Ibrahim speak of them.

021.061 Y: They said, "Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness."

P: They said: Then bring him (hither) before the people's eyes that they may testify.

S: Said they: Then bring him before the eyes of the people, perhaps they may bear witness.

021.062 Y: They said, "Art thou the one that did this with our gods, O Abraham?"

P: They said: Is it thou who hast done this to our gods, O Abraham?

S: They said: Have you done this to our gods, O Ibrahim?

021.063 Y: He said: "Nay, this was done by - this is their biggest one! ask them, if they can speak intelligently!"

P: He said: But this, their chief hath done it. So question them, if they can speak.

S: He said: Surely (some doer) has done it; the chief of them is this, therefore ask them, if they can speak.

021.064 Y: So they turned to themselves and said, "Surely ye are the ones in the wrong!"

P: Then gathered they apart and said: Lo! ye yourselves are the wrong-doers.

S: Then they turned to themselves and said: Surely you yourselves are the unjust;

021.065 Y: Then were they confounded with shame: (they said), "Thou knowest full well that these (idols) do not speak!"

P: And they were utterly confounded, and they said: Well thou knowest that these speak not.

S: Then they were made to hang down their heads: Certainly you know that they do not speak.

021.066 Y: (Abraham) said, "Do ye then worship, besides Allah, things that can neither be of any good to you nor do you harm?"

P: He said: Worship ye then instead of Allah that which cannot profit you at all, nor harm you?

S: He said: What! do you then serve besides Allah what brings you not any benefit at all, nor does it harm you?

021.067Y: "Fie upon you, and upon the things that ye worship besides Allah!Have ye no sense?"..

P: Fie on you and all that ye worship instead of Allah! Have ye then no sense?

S: Fie on you and on what you serve besides Allah; what! do you not then understand?

021.068 Y: They said, "Burn him and protect your gods, if ye do (anything at all)!"

P: They cried: Burn him and stand by your gods, if ye will be doing.

S: They said: Burn him and help your gods, if you are going to do (anything).

021.069 Y: We said, "O Fire! be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!"

P: We said: O fire, be coolness and peace for Abraham,

S: We said: O fire! be a comfort and peace to Ibrahim;

021.070 Y: Then they sought a stratagem against him: but We made them the ones that lost most!

P: And they wished to set a snare for him, but We made them the greater losers.

S: And they desired a war on him, but We made them the greatest losers.

021.071 Y: But We delivered him and (his nephew) Lut (and directed them) to the land which We have blessed for the nations.

P: And We rescued him and Lot (and brought them) to the land which We have blessed for (all) peoples.

S: And We delivered him as well as Lut (removing them) to the land whichWe had blessed for all people.

021.072 Y: And We bestowed on him Isaac and, as an additional gift, (a grandson), Jacob, and We made righteous men of every one (of them).

P: And We bestowed upon him Isaac, and Jacob as a grandson. Each of themWe made righteous.

S: And We gave him Ishaq and Yaqoub, a son's son, and We made (them) all good.

021.073 Y: And We made them leaders, guiding (men) by Our Command, and We sent them inspiration to do good deeds, to establish regular prayers, and to practise regular charity; and they constantly served Us (and Us only).

P: And We made them chiefs who guide by Our command, and We inspired in them the doing of good deeds and the right establishment of worship and the giving of alms, and they were worshippers of Us (alone).

S: And We made them Imams who guided (people) by Our command, and We revealed to them the doing of good and the keeping up of prayer and the giving of the alms, and Us (alone) did they serve;

021.074 Y: And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people.

P: And unto Lot we gave judgment and knowledge, and We delivered him from the community that did abominations. Lo! they were folk of evil, lewd.

S: And (as for) Lut, We gave him wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which wrought abominations; surely they were an evil people, transgressors;

021.075 Y: And We admitted him to Our Mercy: for he was one of the Righteous.

P: And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous.

S: And We took him into Our mercy; surely he was of the good.

021.076 Y: (Remember) Noah, when he cried (to Us) aforetime: We listened to his (prayer) and delivered him and his family from great distress.

P: And Noah, when he cried of old, We heard his prayer and saved him and his household from the great affliction.

S: And Nuh, when he cried aforetime, so We answered him, and delivered him and his followers from the great calamity.

021.077 Y: We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together.

P: And delivered him from the people who denied Our revelations. Lo! they were folk of evil, therefor did We drown them all.

S: And We helped him against the people who rejected Our communications; surely they were an evil people, so We drowned them all.

021.078 Y: And remember David and Solomon, when they gave judgment in the matter of the field into which the sheep of certain people had strayed by night: We did witness their judgment.

P: And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, when people's sheep had strayed and browsed therein by night; and We were witnesses to their judgment.

S: And Dawood and Sulaiman when they gave judgment concerning the field when the people's sheep pastured therein by night, and We were bearers of witness to their judgment.

021.079 Y: To Solomon We inspired the (right) understanding of the matter: to each (of them) We gave Judgment and Knowledge; it was Our power that made the hills and the birds celebrate Our praises, with David: it was We Who did (all these things).

P: And We made Solomon to understand (the case); and unto each of them We gave judgment and knowledge. And we subdued the hills and the birds to hymn (His) praise along with David. We were the doers (thereof).

S: So We made Sulaiman to understand it; and to each one We gave wisdom and knowledge; and We made the mountains, and the birds to celebrate Our praise with Dawood; and We were the doers.

021.080 Y: It was We Who taught him the making of coats of mail for your benefit, to guard you from each other's violence: will ye then be grateful?

P: And We taught him the art of making garments (of mail) to protect you in your daring. Are ye then thankful?

S: And We taught him the making of coats of mail for you, that they might protect you in your wars; will you then be grateful?

021.081 Y: (It was Our power that made) the violent (unruly) wind flow (tamely) for Solomon, to his order, to the land which We had blessed: for We do know all things.

P: And unto Solomon (We subdued) the wind in its raging. It set by his command toward the land which We had blessed. And of everything We are Aware.

S: And (We made subservient) to Sulaiman the wind blowing violent, pursuing its course by his command to the land which We had blessed, and We are knower of all things.

021.082 Y: And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them.

P: And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them.

S: And of the rebellious people there were those who dived for him and did other work besides that, and We kept guard over them;

021.083 Y: And (remember) Job, when He cried to his Lord, "Truly distress has seized me, but Thou art the Most Merciful of those that are merciful."

P: And Job, when he cried unto his Lord, (saying): Lo! adversity afflicteth me, and Thou art Most Merciful of all who show mercy.

S: And Ayub, when he cried to his Lord, (saying): Harm has afflicted me, and Thou art the most Merciful of the merciful.

021.084Y: So We listened to him: We removed the distress that was on him, andWe restored his people to him, and doubled their number,- as a Gracefrom Ourselves, and a thing for commemoration, for all who serve Us.

P: Then We heard his prayer and removed that adversity from which he suffered, and We gave him his household (that he had lost) and the like thereof along with them, a mercy from Our store, and a remembrance for the worshippers;

S: Therefore We responded to him and took off what harm he had, and We gave him his family and the like of them with them: a mercy from Us and a reminder to the worshippers.

021.085 Y: And (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience;

P: And (mention) Ishmael, and Idris, and Dhu'l-Kifl. All were of the steadfast.

S: And Ismail and Idris and Zulkifl; all were of the patient ones;

021.086 Y: We admitted them to Our mercy: for they were of the righteous ones.

P: And We brought them in unto Our mercy. Lo! they are among the righteous.

S: And We caused them to enter into Our mercy, surely they were of the good ones.

021.087Y: And remember Zun-nun, when he departed in wrath: He imagined that Wehad no power over him! But he cried through the depths of darkness,"There is no god but Thou: glory to Thee: I was indeed wrong!"

P: And (mention) Dhu'n-Nun, when he went off in anger and deemed that We had no power over him, but he cried out in the darkness, saying: There is no God save Thee. Be Thou Glorified! Lo! I have been a wrong-doer.

S: And Yunus, when he went away in wrath, so he thought that We would not straiten him, so he called out among afflictions: There is no god but Thou, glory be to Thee; surely I am of those who make themselves to suffer loss.

021.088Y: So We listened to him: and delivered him from distress: and thus doWe deliver those who have faith.

P: Then we heard his prayer and saved him from the anguish. Thus we save believers.

S: So We responded to him and delivered him from the grief and thus doWe deliver the believers.

021.089 Y: And (remember) Zakariya, when he cried to his Lord: "O my Lord! leave me not without offspring, though thou art the best of inheritors."

P: And Zachariah, when he cried unto his Lord: My Lord! Leave me not childless, though Thou art the Best of inheritors.

S: And Zakariya, when he cried to his Lord: O my Lord leave me not alone; and Thou art the best of inheritors.

021.090 Y: So We listened to him: and We granted him Yahya: We cured his wife's (Barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble themselves before Us.

P: Then We heard his prayer, and bestowed upon him John, and adjusted his wife (to bear a child) for him. Lo! they used to vie one with the other in good deeds, and they cried unto Us in longing and in fear, and were submissive unto Us.

S: So We responded to him and gave him Yahya and made his wife fit for him; surely they used to hasten, one with another, in deeds of goodness and to call upon Us, hoping and fearing; and they were humble before Us.

021.091Y: And (remember) her who guarded her chastity: We breathed into her ofOur spirit, and We made her and her son a sign for all peoples.

P: And she who was chaste, therefor We breathed into her (something) ofOur Spirit and made her and her son a token for (all) peoples.

S: And she who guarded her chastity, so We breathed into her of Our inspiration and made her and her son a sign for the nations.

021.092 Y: Verily, this brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore serve Me (and no other).

P: Lo! this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.

S: Surely this Islam is your religion, one religion (only), and I am your Lord, therefore serve Me.

021.093 Y: But (later generations) cut off their affair (of unity), one from another: (yet) will they all return to Us.

P: And they have broken their religion (into fragments) among them, (yet) all are returning unto Us.

S: And they broke their religion (into sects) between them: to Us shall all come back.

021.094 Y: Whoever works any act of righteousness and has faith,- his endeavour will not be rejected: We shall record it in his favour.

P: Then whoso doeth some good works and is a believer, there will be no rejection of his effort. Lo! We record (it) for him.

S: Therefore whoever shall do of good deeds and he is a believer, there shall be no denying of his exertion, and surely We will write (It) down for him.

021.095 Y: But there is a ban on any population which We have destroyed: that they shall not return,

P: And there is a ban upon any community which We have destroyed: that they shall not return.

S: And it is binding on a town which We destroy that they shall not return.

021.096 Y: Until the Gog and Magog (people) are let through (their barrier), and they swiftly swarm from every hill.

P: Until, when Gog and Magog are let loose, and they hasten out of every mound,

S: Even when Gog and Magog are let loose and they shall break forth from every elevated place.

021.097 Y: Then will the true promise draw nigh (of fulfilment): then behold! the eyes of the Unbelievers will fixedly stare in horror: "Ah! Woe to us! we were indeed heedless of this; nay, we truly did wrong!"

P: And the True Promise draweth nigh; then behold them, staring wide (in terror), the eyes of those who disbelieve! (They say): Alas for us! We (lived) in forgetfulness of this. Ah, but we were wrong-doers!

S: And the true promise shall draw nigh, then lo! the eyes of those who disbelieved shall be fixedly open: O woe to us! surely we were in a state of heedlessness as to this; nay, we were unjust.

021.098 Y: Verily ye, (unbelievers), and the (false) gods that ye worship besides Allah, are (but) fuel for Hell! to it will ye (surely) come!

P: Lo! ye (idolaters) and that which ye worship beside Allah are fuel of hell. Thereunto ye will come.

S: Surely you and what you worship besides Allah are the firewood of hell; to it you shall come.

021.099 Y: If these had been gods, they would not have got there! but each one will abide therein.

P: If these had been gods they would not have come thither, but all will abide therein.

S: Had these been gods, they would not have come to it and all shall abide therein.

021.100 Y: There, sobbing will be their lot, nor will they there hear (aught else).

P: Therein wailing is their portion, and therein they hear not.

S: For them therein shall be groaning and therein they shall not hear.

021.101 Y: Those for whom the good (record) from Us has gone before, will be removed far therefrom.

P: Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence.

S: Surely (as for) those for whom the good has already gone forth fromUs, they shall be kept far off from it;

021.102 Y: Not the slightest sound will they hear of Hell: what their souls desired, in that will they dwell.

P: They will not hear the slightest sound thereof, while they abide in that which their souls desire.

S: They will not hear its faintest sound, and they shall abide in that which their souls long for.

021.103 Y: The Great Terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "This is your Day,- (the Day) that ye were promised."

P: The Supreme Horror will not grieve them, and the angels will welcome them, (saying): This is your Day which ye were promised;

S: The great fearful event shall not grieve them, and the angels shall meet them: This is your day which you were promised.

021.104 Y: The Day that We roll up the heavens like a scroll rolled up for books (completed),- even as We produced the first creation, so shall We produce a new one: a promise We have undertaken: truly shall We fulfil it.

P: The Day when We shall roll up the heavens as a recorder rolleth up a written scroll. As We began the first creation, We shall repeat it. (It is) a promise (binding) upon Us. Lo! We are to perform it.

S: On the day when We will roll up heaven like the rolling up of the scroll for writings, as We originated the first creation, (so) We shall reproduce it; a promise (binding on Us); surely We will bring it about.

021.105Y: Before this We wrote in the Psalms, after the Message (given toMoses): "My servants the righteous, shall inherit the earth."

P: And verily we have written in the Scripture, after the Reminder: My righteous slaves will inherit the earth:

S: And certainly We wrote in the Book after the reminder that (as for) the land, My righteous servants shall inherit it.

021.106 Y: Verily in this (Qur'an) is a Message for people who would (truly) worship Allah.

P: Lo! there is a plain statement for folk who are devout.

S: Most surely in this is a message to a people who serve

021.107 Y: We sent thee not, but as a Mercy for all creatures.

P: We sent thee not save as a mercy for the peoples.

S: And We have not sent you but as a mercy to the worlds.

021.108Y: Say: "What has come to me by inspiration is that your Allah is OneAllah: will ye therefore bow to His Will (in Islam)?"

P: Say: It is only inspired in me that your Allah is One Allah. Will ye then surrender (unto Him)?

S: Say: It is only revealed to me that your Allah is one Allah; will you then submit?

021.109 Y: But if they turn back, say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far."

P: But if they are averse, then say: I have warned you all alike, although I know not whether nigh or far is that which ye are promised.

S: But if they turn back, say: I have given you warning in fairness and I do not know whether what you are threatened with is near or far:

021.110 Y: "It is He Who knows what is open in speech and what ye hide (in your hearts)."

P: Lo! He knoweth that which is said openly, and that which ye conceal.

S: Surely He knows what is spoken openly and He knows what you hide:

021.111 Y: "I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time."

P: And I know not but that this may be a trial for you, and enjoyment for a while.

S: And I do not know if this may be a trial for you and a provision till a time.

021.112Y: Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is theOne Whose assistance should be sought against the blasphemies yeutter!"

P: He saith: My Lord! Judge Thou with truth. Our Lord is the Beneficent,Whose help is to be implored against that which ye ascribe (unto Him).

S: He said: O my Lord! judge Thou with truth; and our Lord is theBeneficent Allah, Whose help is sought against what you ascribe (toHim).

——————————————————————————————————-

AL-HAJJ (THE PILGRIMAGE)Total Verses: 78 Revealed At: MADINA

——————————————————————————————————-

In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.

022.001Y: O mankind! fear your Lord! for the convulsion of the Hour (ofJudgment) will be a thing terrible!

P: O mankind! Fear your Lord. Lo! the earthquake of the Hour (of Doom) is a tremendous thing.

S: O people! guard against (the punishment from) your Lord; surely the violence of the hour is a grievous thing.

022.002 Y: The Day ye shall see it, every mother giving suck shall forget her suckling-babe, and every pregnant female shall drop her load (unformed): thou shalt see mankind as in a drunken riot, yet not drunk: but dreadful will be the Wrath of Allah.

P: On the day when ye behold it, every nursing mother will forget her nursling and every pregnant one will be delivered of her burden, and thou (Muhammad) wilt see mankind as drunken, yet they will not be drunken, but the Doom of Allah will be strong (upon them).

S: On the day when you shall see it, every woman giving suck shall quit in confusion what she suckled, and every pregnant woman shall lay down her burden, and you shall see men intoxicated, and they shall not be intoxicated but the chastisement of Allah will be severe.

022.003 Y: And yet among men there are such as dispute about Allah, without knowledge, and follow every evil one obstinate in rebellion!

P: Among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge, and followeth each froward devil;

S: And among men there is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious Shaitan;

022.004Y: About the (Evil One) it is decreed that whoever turns to him forfriendship, him will he lead astray, and he will guide him to thePenalty of the Fire.

P: For him it is decreed that whoso taketh him for friend, he verily will mislead him and will guide him to the punishment of the Flame.

S: Against him it is written down that whoever takes him for a friend, he shall lead him astray and conduct him to the chastisement of the burning fire.

022.005 Y: O mankind! if ye have a doubt about the Resurrection, (consider) that We created you out of dust, then out of sperm, then out of a leech-like clot, then out of a morsel of flesh, partly formed and partly unformed, in order that We may manifest (our power) to you; and We cause whom We will to rest in the wombs for an appointed term, then do We bring you out as babes, then (foster you) that ye may reach your age of full strength; and some of you are called to die, and some are sent back to the feeblest old age, so that they know nothing after having known (much), and (further), thou seest the earth barren and lifeless, but when We pour down rain on it, it is stirred (to life), it swells, and it puts forth every kind of beautiful growth (in pairs).

P: O mankind! if ye are in doubt concerning the Resurrection, then lo! We have created you from dust, then from a drop of seed, then from a clot, then from a little lump of flesh shapely and shapeless, that We may make (it) clear for you. And We cause what We will to remain in the wombs for an appointed time, and afterward We bring you forth as infants, then (give you growth) that ye attain your full strength. And among you there is he who dieth (young), and among you there is he who is brought back to the most abject time of life, so that, after knowledge, he knoweth naught. And thou (Muhammad) seest the earth barren, but when We send down water thereon, it doth thrill and swell and put forth every lovely kind (of growth).

S: O people! if you are in doubt about the raising, then surely We created you from dust, then from a small seed, then from a clot, then from a lump of flesh, complete in make and incomplete, that We may make clear to you; and We cause what We please to stay in the wombs till an appointed time, then We bring you forth as babies, then that you may attain your maturity; and of you is he who is caused to die, and of you is he who is brought back to the worst part of life, so that after having knowledge he does not know anything; and you see the earth sterile land, but when We send down on it the water, it stirs and swells and brings forth of every kind a beautiful herbage.

022.006 Y: This is so, because Allah is the Reality: it is He Who gives life to the dead, and it is He Who has power over all things.

P: That is because Allah, He is the Truth and because He quickeneth the dead, and because He is Able to do all things;

S: This is because Allah is the Truth and because He gives life to the dead and because He has power over all things,

022.007 Y: And verily the Hour will come: there can be no doubt about it, or about (the fact) that Allah will raise up all who are in the graves.

P: And because the Hour will come, there is no doubt thereof; and because Allah will raise those who are in the graves.

S: And because the hour is coming, there is no doubt about it; and because Allah shall raise up those who are in the graves.

022.008Y: Yet there is among men such a one as disputes about Allah, withoutKnowledge, without Guidance, and without a Book of Enlightenment,-

P: And among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge or guidance or a scripture giving light,

S: And among men there is he who disputes about Allah without knowledge and without guidance and without an illuminating book,

022.009Y: (Disdainfully) bending his side, in order to lead (men) astray fromthe Path of Allah: for him there is disgrace in this life, and on theDay of Judgment We shall make him taste the Penalty of burning (Fire).

P: Turning away in pride to beguile (men) from the way of Allah. For him in this world is ignominy, and on the Day of Resurrection We make him taste the doom of burning.

S: Turning away haughtily that he may lead (others) astray from the way of Allah; for him is disgrace in this world, and on the day of resurrection We will make him taste the punishment of burning:

022.010 Y: (It will be said): "This is because of the deeds which thy hands sent forth, for verily Allah is not unjust to His servants."

P: (And unto him it will be said): This is for that which thy two hands have sent before, and because Allah is no oppressor of His slaves.

S: This is due to what your two hands have sent before, and becauseAllah is not in the least unjust to the servants.

022.011 Y: There are among men some who serve Allah, as it were, on the verge: if good befalls them, they are, therewith, well content; but if a trial comes to them, they turn on their faces: they lose both this world and the Hereafter: that is loss for all to see!

P: And among mankind is he who worshippeth Allah upon a narrow marge so that if good befalleth him he is content therewith, but if a trial befalleth him, he falleth away utterly. He loseth both the world and the Hereafter. That is the sheer loss.

S: And among men is he who serves Allah (standing) on the verge, so that if good befalls him he is satisfied therewith, but if a trial afflict him he turns back headlong; he loses this world as well as the hereafter; that is a manifest loss.

022.012 Y: They call on such deities, besides Allah, as can neither hurt nor profit them: that is straying far indeed (from the Way)!

P: He calleth, beside Allah, unto that which hurteth him not nor benefiteth him. That is the far error.

S: He calls besides Allah upon that which does not harm him and that which does not profit him, that is the great straying.

022.013 Y: (Perhaps) they call on one whose hurt is nearer than his profit: evil, indeed, is the patron, and evil the companion (or help)!

P: He calleth unto him whose harm is nearer than his benefit; verily an evil patron and verily an evil friend!

S: He calls upon him whose harm is nearer than his profit; evil certainly is the guardian and evil certainly is the associate.

022.014Y: Verily Allah will admit those who believe and work righteous deeds,to Gardens, beneath which rivers flow: for Allah carries out all thatHe plans.

P: Lo! Allah causeth those who believe and do good works to enterGardens underneath which rivers flow. Lo! Allah doth what He intendeth.

S: Surely Allah will cause those who believe and do good deeds to enter gardens beneath which rivers flow, surely Allah does what He pleases.

022.015 Y: If any think that Allah will not help him (His Messenger) in this world and the Hereafter, let him stretch out a rope to the ceiling and cut (himself) off: then let him see whether his plan will remove that which enrages (him)!

P: Whoso is wont to think (through envy) that Allah will not give him (Muhammad) victory in the world and the Hereafter (and is enraged at the thought of his victory), let him stretch a rope up to the roof (of his dwelling), and let him hang himself. Then let him see whether his strategy dispelleth that whereat he rageth!

S: Whoever thinks that Allah will not assist him in this life and the hereafter, let him stretch a rope to the ceiling, then let him cut (it) off, then let him see if his struggle will take away that at which he is enraged.

022.016Y: Thus have We sent down Clear Signs; and verily Allah doth guide whomHe will!

P: Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whomHe will.

S: And thus have We revealed it, being clear arguments, and becauseAllah guides whom He intends.

022.017 Y: Those who believe (in the Qur'an), those who follow the Jewish (scriptures), and the Sabians, Christians, Magians, and Polytheists,- Allah will judge between them on the Day of Judgment: for Allah is witness of all things.

P: Lo! those who believe (this revelation), and those who are Jews, andthe Sabaeans and the Christians and the Magians and the idolaters - Lo!Allah will decide between them on the Day of Resurrection. Lo! Allah isWitness over all things.

S: Surely those who believe and those who are Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associate (others with Allah)— surely Allah will decide between them on the day of resurrection; surely Allah is a witness over all things.

022.018 Y: Seest thou not that to Allah bow down in worship all things that are in the heavens and on earth,- the sun, the moon, the stars; the hills, the trees, the animals; and a great number among mankind? But a great number are (also) such as are fit for Punishment: and such as Allah shall disgrace,- None can raise to honour: for Allah carries out all that He wills.

P: Hast thou not seen that unto Allah payeth adoration whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth, and the sun, and the moon, and the stars, and the hills, and the trees, and the beasts, and many of mankind, while there are many unto whom the doom is justly due. He whom Allah scorneth, there is none to give him honour. Lo! Allah doeth what He will.

S: Do you not see that Allah is He, Whom obeys whoever is in the heavens and whoever is in the earth, and the sun and the moon and the stars, and the mountains and the trees, and the animals and many of the people; and many there are against whom chastisement has become necessary; and whomsoever Allah abases, there is none who can make him honorable; surely Allah does what He pleases.

022.019Y: These two antagonists dispute with each other about their Lord: Butthose who deny (their Lord),- for them will be cut out a garment ofFire: over their heads will be poured out boiling water.

P: These twain (the believers and the disbelievers) are two opponents who contend concerning their Lord. But as for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them; boiling fluid will be poured down on their heads,

S: These are two adversaries who dispute about their Lord; then (as to) those who disbelieve, for them are cut out garments of fire, boiling water shall be poured over their heads.

022.020 Y: With it will be scalded what is within their bodies, as well as (their) skins.

P: Whereby that which is in their bellies, and their skins too, will be melted;

S: With it shall be melted what is in their bellies and (their) skins as well.

022.021 Y: In addition there will be maces of iron (to punish) them.

P: And for them are hooked rods of iron.

S: And for them are whips of iron.

022.022Y: Every time they wish to get away therefrom, from anguish, they willbe forced back therein, and (it will be said), "Taste ye the Penalty ofBurning!"

P: Whenever, in their anguish, they would go forth from thence they are driven back therein and (it is said unto them): Taste the doom of burning.

S: Whenever they will desire to go forth from it, from grief, they shall be turned back into it, and taste the chastisement of burning.

022.023Y: Allah will admit those who believe and work righteous deeds, toGardens beneath which rivers flow: they shall be adorned therein withbracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk.

P: Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow, wherein they will be allowed armlets of gold, and pearls, and their raiment therein will be silk.

S: Surely Allah will make those who believe and do good deeds enter gardens beneath which rivers flow; they shall be adorned therein with bracelets of gold and (with) pearls, and their garments therein shall be of silk.

022.024 Y: For they have been guided (in this life) to the purest of speeches; they have been guided to the Path of Him Who is Worthy of (all) Praise.

P: They are guided unto gentle speech; they are guided unto the path of the Glorious One.

S: And they are guided to goodly words and they are guided into the path of the Praised One.

022.025 Y: As to those who have rejected (Allah), and would keep back (men) from the Way of Allah, and from the Sacred Mosque, which We have made (open) to (all) men - equal is the dweller there and the visitor from the country - and any whose purpose therein is profanity or wrong-doing - them will We cause to taste of a most Grievous Penalty.

P: Lo! those who disbelieve and bar (men) from the way of Allah and from the Inviolable Place of Worship, which We have appointed for mankind together, the dweller therein and the nomad: whosoever seeketh wrongful partiality therein, him We shall cause to taste a painful doom.

S: Surely (as for) those who disbelieve, and hinder (men) from Allah's way and from the Sacred Mosque which We have made equally for all men, (for) the dweller therein and (for) the visitor, and whoever shall incline therein to wrong unjustly, We will make him taste of a painful chastisement.

022.026 Y: Behold! We gave the site, to Abraham, of the (Sacred) House, (saying): "Associate not anything (in worship) with Me; and sanctify My House for those who compass it round, or stand up, or bow, or prostrate themselves (therein in prayer)."

P: And (remember) when We prepared for Abraham the place of the (holy)House, saying: Ascribe thou no thing as partner unto Me, and purify MyHouse for those who make the round (thereof) and those who stand andthose who bow and make prostration.

S: And when We assigned to Ibrahim the place of the House, saying: Do not associate with Me aught, and purify My House for those who make the circuit and stand to pray and bow and prostrate themselves.

022.027 Y: "And proclaim the Pilgrimage among men: they will come to thee on foot and (mounted) on every kind of camel, lean on account of journeys through deep and distant mountain highways;"

P: And proclaim unto mankind the pilgrimage. They will come unto thee on foot and on every lean camel; they will come from every deep ravine,

S: And proclaim among men the Pilgrimage: they will come to you on foot and on every lean camel, coming from every remote path,

022.028 Y: "That they may witness the benefits (provided) for them, and celebrate the name of Allah, through the Days appointed, over the cattle which He has provided for them (for sacrifice): then eat ye thereof and feed the distressed ones in want."

P: That they may witness things that are of benefit to them, and mention the name of Allah on appointed days over the beast of cattle that He hath bestowed upon them. Then eat thereof and feed therewith the poor unfortunate.

S: That they may witness advantages for them and mention the name of Allah during stated days over what He has given them of the cattle quadrupeds, then eat of them and feed the distressed one, the needy.

022.029 Y: "Then let them complete the rites prescribed for them, perform their vows, and (again) circumambulate the Ancient House."

P: Then let them make an end of their unkemptness and pay their vows and go around the ancient House.

S: Then let them accomplish their needful acts of shaving and cleansing, and let them fulfil their vows and let them go round the Ancient House.

022.030 Y: Such (is the Pilgrimage): whoever honours the sacred rites of Allah, for him it is good in the Sight of his Lord. Lawful to you (for food in Pilgrimage) are cattle, except those mentioned to you (as exception): but shun the abomination of idols, and shun the word that is false,-

P: That (is the command). And whoso magnifieth the sacred things of Allah, it will be well for him in the sight of his Lord. The cattle are lawful unto you save that which hath been told you. So shun the filth of idols, and shun lying speech,

S: That (shall be so); and whoever respects the sacred ordinances of Allah, it is better for him with his Lord; and the cattle are made lawful for you, except that which is recited to you, therefore avoid the uncleanness of the idols and avoid false words,

022.031 Y: Being true in faith to Allah, and never assigning partners to Him: if anyone assigns partners to Allah, is as if he had fallen from heaven and been snatched up by birds, or the wind had swooped (like a bird on its prey) and thrown him into a far-distant place.

P: Turning unto Allah (only), not ascribing partners unto Him; for whoso ascribeth partners unto Allah, it is as if he had fallen from the sky and the birds had snatched him or the wind had blown him to a far-off place.

S: Being upright for Allah, not associating aught with Him and whoever associates (others) with Allah, it is as though he had fallen from on high, then the birds snatch him away or the wind carries him off to a far-distant place.

022.032Y: Such (is his state): and whoever holds in honour the symbols ofAllah, (in the sacrifice of animals), such (honour) should come trulyfrom piety of heart.

P: That (is the command). And whoso magnifieth the offerings consecrated to Allah, it surely is from devotion of the hearts,

S: That (shall be so); and whoever respects the signs of Allah, this surely is (the outcome) of the piety of hearts.

022.033 Y: In them ye have benefits for a term appointed: in the end their place of sacrifice is near the Ancient House.

P: Therein are benefits for you for an appointed term; and afterward they are brought for sacrifice unto the ancient House.

S: You have advantages in them till a fixed time, then their place of sacrifice is the Ancient House.

022.034 Y: To every people did We appoint rites (of sacrifice), that they might celebrate the name of Allah over the sustenance He gave them from animals (fit for food). But your Allah is One Allah: submit then your wills to Him (in Islam): and give thou the good news to those who humble themselves,-

P: And for every nation have We appointed a ritual, that they may mention the name of Allah over the beast of cattle that He hath given them for food; and your Allah is One Allah, therefor surrender unto Him. And give good tidings (O Muhammad) to the humble,

S: And to every nation We appointed acts of devotion that they may mention the name of Allah on what He has given them of the cattle quadrupeds; so your Allah is One Allah, therefore to Him should you submit, and give good news to the humble,

022.035 Y: To those whose hearts when Allah is mentioned, are filled with fear, who show patient perseverance over their afflictions, keep up regular prayer, and spend (in charity) out of what We have bestowed upon them.

P: Whose hearts fear when Allah is mentioned, and the patient of whatever may befall them, and those who establish worship and who spend of that We have bestowed on them.

S: (To) those whose hearts tremble when Allah is mentioned, and those who are patient under that which afflicts them, and those who keep up prayer, and spend (benevolently) out of what We have given them.

022.036 Y: The sacrificial camels we have made for you as among the symbols from Allah: in them is (much) good for you: then pronounce the name of Allah over them as they line up (for sacrifice): when they are down on their sides (after slaughter), eat ye thereof, and feed such as (beg not but) live in contentment, and such as beg with due humility: thus have We made animals subject to you, that ye may be grateful.

P: And the camels! We have appointed them among the ceremonies of Allah. Therein ye have much good. So mention the name of Allah over them when they are drawn up in lines. Then when their flanks fall (dead), eat thereof and feed the beggar and the suppliant. Thus have We made them subject unto you, that haply ye may give thanks.

S: And (as for) the camels, We have made them of the signs of the religion of Allah for you; for you therein is much good; therefore mention the name of Allah on them as they stand in a row, then when they fall down eat of them and feed the poor man who is contented and the beggar; thus have We made them subservient to you, that you may be grateful.

022.037 Y: It is not their meat nor their blood, that reaches Allah: it is your piety that reaches Him: He has thus made them subject to you, that ye may glorify Allah for His Guidance to you and proclaim the good news to all who do right.

P: Their flesh and their food reach not Allah, but the devotion from you reacheth Him. Thus have We made them subject unto you that ye may magnify Allah that He hath guided you. And give good tidings (O Muhammad) to the good.

S: There does not reach Allah their flesh nor their blood, but to Him is acceptable the guarding (against evil) on your part; thus has He made them subservient to you, that you may magnify Allah because He has guided you aright; and give good news to those who do good (to others).

022.038 Y: Verily Allah will defend (from ill) those who believe: verily, Allah loveth not any that is a traitor to faith, or show ingratitude.

P: Lo! Allah defendeth those who are true. Lo! Allah loveth not each treacherous ingrate.

S: Surely Allah will defend those who believe; surely Allah does not love any one who is unfaithful, ungrateful.

022.039 Y: To those against whom war is made, permission is given (to fight), because they are wronged;- and verily, Allah is most powerful for their aid;-

P: Sanction is given unto those who fight because they have been wronged; and Allah is indeed Able to give them victory;

S: Permission (to fight) is given to those upon whom war is made because they are oppressed, and most surely Allah is well able to assist them;

022.040 Y: (They are) those who have been expelled from their homes in defiance of right,- (for no cause) except that they say, "Our Lord is Allah". Did not Allah check one set of people by means of another, there would surely have been pulled down monasteries, churches, synagogues, and mosques, in which the name of Allah is commemorated in abundant measure. Allah will certainly aid those who aid his (cause);- for verily Allah is full of Strength, Exalted in Might, (able to enforce His Will).

P: Those who have been driven from their homes unjustly only because they said: Our Lord is Allah - For had it not been for Allah's repelling some men by means of others, cloisters and churches and oratories and mosques, wherein the name of Allah is oft mentioned, would assuredly have been pulled down. Verily Allah helpeth one who helpeth Him. Lo! Allah is Strong, Almighty -

S: Those who have been expelled from their homes without a just cause except that they say: Our Lord is Allah. And had there not been Allah's repelling some people by others, certainly there would have been pulled down cloisters and churches and synagogues and mosques in which Allah's name is much remembered; and surely Allah will help him who helps His cause; most surely Allah is Strong, Mighty.

022.041 Y: (They are) those who, if We establish them in the land, establish regular prayer and give regular charity, enjoin the right and forbid wrong: with Allah rests the end (and decision) of (all) affairs.

P: Those who, if We give them power in the land, establish worship and pay the poor-due and enjoin kindness and forbid iniquity. And Allah's is the sequel of events.

S: Those who, should We establish them in the land, will keep up prayer and pay the poor-rate and enjoin good and forbid evil; and Allah's is the end of affairs.

022.042 Y: If they treat thy (mission) as false, so did the peoples before them (with their prophets),- the People of Noah, and 'Ad and Thamud;

P: If they deny thee (Muhammad), even so the folk of Noah, and (the tribes of) A'ad and Thamud, before thee, denied (Our messengers);

S: And if they reject you, then already before you did the people of Nuh and Ad and Samood reject (prophets).

022.043 Y: Those of Abraham and Lut;

P: And the folk of Abraham and the folk of Lot;

S: And the people of Ibrahim and the people of Lut,

022.044 Y: And the Companions of the Madyan People; and Moses was rejected (in the same way). But I granted respite to the Unbelievers, and (only) after that did I punish them: but how (terrible) was my rejection (of them)!

P: (And) the dwellers in Midian. And Moses was denied; but I indulged the disbelievers a long while, then I seized them, and how (terrible) was My abhorrence!

S: As well as those of Madyan and Musa (too) was rejected, but I gave respite to the unbelievers, then did I overtake them, so how (severe) was My disapproval.

022.045 Y: How many populations have We destroyed, which were given to wrong-doing? They tumbled down on their roofs. And how many wells are lying idle and neglected, and castles lofty and well-built?

P: How many a township have We destroyed while it was sinful, so that it lieth (to this day) in ruins, and (how many) a deserted well and lofty tower!

S: So how many a town did We destroy while it was unjust, so it was fallen down upon its roofs, and (how many a) deserted well and palace raised high.

022.046 Y: Do they not travel through the land, so that their hearts (and minds) may thus learn wisdom and their ears may thus learn to hear? Truly it is not their eyes that are blind, but their hearts which are in their breasts.

P: Have they not travelled in the land, and have they hearts wherewith to feel and ears wherewith to hear? For indeed it is not the eyes that grow blind, but it is the hearts, which are within the bosoms, that grow blind.

S: Have they not travelled in the land so that they should have hearts with which to understand, or ears with which to hear? For surely it is not the eyes that are blind, but blind are the hearts which are in the breasts.

022.047 Y: Yet they ask thee to hasten on the Punishment! But Allah will not fail in His Promise. Verily a Day in the sight of thy Lord is like a thousand years of your reckoning.

P: And they will bid thee hasten on the Doom, and Allah faileth not His promise, but lo! a Day with Allah is as a thousand years of what ye reckon.

S: And they ask you to hasten on the punishment, and Allah will by no means fail in His promise, and surely a day with your Lord is as a thousand years of what you number.

022.048 Y: And to how many populations did I give respite, which were given to wrong-doing? in the end I punished them. To me is the destination (of all).

P: And how many a township did I suffer long though it was sinful! ThenI grasped it. Unto Me is the return.

S: And how many a town to which I gave respite while it was unjust, thenI overtook it, and to Me is the return.

022.049 Y: Say: "O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning:"

P: Say: O mankind! I am only a plain warner unto you.

S: Say: O people! I am only a plain warner to you.

022.050 Y: "Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous."

P: Those who believe and do good works, for them is pardon and a rich provision;

S: Then (as for) those who believe and do good, they shall have forgiveness and an honorable sustenance.

022.051 Y: "But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- they will be Companions of the Fire."

P: While those who strive to thwart Our revelations, such are rightful owners of the Fire.

S: And (as for) those who strive to oppose Our communications, they shall be the inmates of the flaming fire.

022.052 Y: Never did We send a messenger or a prophet before thee, but, when he framed a desire, Satan threw some (vanity) into his desire: but Allah will cancel anything (vain) that Satan throws in, and Allah will confirm (and establish) His Signs: for Allah is full of Knowledge and Wisdom:

P: Never sent We a messenger or a prophet before thee but when He recited (the message) Satan proposed (opposition) in respect of that which he recited thereof. But Allah abolisheth that which Satan proposeth. Then Allah establisheth His revelations. Allah is Knower, Wise;

S: And We did not send before you any messenger or prophet, but when he desired, the Shaitan made a suggestion respecting his desire; but Allah annuls that which the Shaitan casts, then does Allah establish His communications, and Allah is Knowing, Wise,

022.053 Y: That He may make the suggestions thrown in by Satan, but a trial for those in whose hearts is a disease and who are hardened of heart: verily the wrong-doers are in a schism far (from the Truth):

P: That He may make that which the devil proposeth a temptation for those in whose hearts is a disease, and those whose hearts are hardened - Lo! the evil-doers are in open schism -

S: So that He may make what the Shaitan casts a trial for those in whose hearts is disease and those whose hearts are hard; and most surely the unjust are in a great opposition,

022.054 Y: And that those on whom knowledge has been bestowed may learn that the (Qur'an) is the Truth from thy Lord, and that they may believe therein, and their hearts may be made humbly (open) to it: for verily Allah is the Guide of those who believe, to the Straight Way.

P: And that those who have been given knowledge may know that it is the truth from thy Lord, so that they may believe therein and their hearts may submit humbly unto Him. Lo! Allah verily is guiding those who believe unto a right path.

S: And that those who have been given the knowledge may know that it is the truth from your Lord, so they may believe in it and their hearts may be lowly before it; and most surely Allah is the Guide of those who believe into a right path.

022.055Y: Those who reject Faith will not cease to be in doubt concerning(Revelation) until the Hour (of Judgment) comes suddenly upon them, orthere comes to them the Penalty of a Day of Disaster.

P: And those who disbelieve will not cease to be in doubt thereof until the Hour come upon them unawares, or there come unto them the doom of a disastrous day.

S: And those who disbelieve shall not cease to be in doubt concerning it until the hour overtakes them suddenly, or there comes on them the chastisement of a destructive day.

022.056 Y: On that Day of Dominion will be that of Allah: He will judge between them: so those who believe and work righteous deeds will be in Gardens of Delight.


Back to IndexNext