P: He knoweth that which goeth into the earth and that which cometh forth from it, and that descendeth from the heaven and that which ascendeth into it. He is the Merciful, the Forgiving.
S: He knows that which goes down into the earth and that which comes out of it, and that which comes down from the heaven and that which goes up to it; and He is the Merciful, the Forgiving.
034.003 Y: The Unbelievers say, "Never to us will come the Hour": Say, "Nay! but most surely, by my Lord, it will come upon you;- by Him Who knows the unseen,- from Whom is not hidden the least little atom in the heavens or on earth: Nor is there anything less than that, or greater, but is in the Record Perspicuous:"
P: Those who disbelieve say: The Hour will never come unto us. Say: Nay,by my Lord, but it is coming unto you surely. (He is) the Knower of theUnseen. Not an atom's weight, or less than that or greater, escapethHim in the heavens or in the earth, but it is in a clear Record,
S: And those who disbelieve say: The hour shall not come upon us. Say: Yea! by my Lord, the Knower of the unseen, it shall certainly come upon you; not the weight of an atom becomes absent from Him, in the heavens or in the earth, and neither less than that nor greater, but (all) is in a clear book,
034.004 Y: "That He may reward those who believe and work deeds of righteousness: for such is Forgiveness and a Sustenance Most Generous."
P: That He may reward those who believe and do good works. For them is pardon and a rich provision.
S: That He may reward those who believe and do good; these it is for whom is forgiveness and an honorable sustenance.
034.005 Y: But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- for such will be a Penalty,- a Punishment most humiliating.
P: But those who strive against Our revelations, challenging (Us), theirs will be a painful doom of wrath.
S: And (as for) those who strive hard in opposing Our communications, these it is for whom is a painful chastisement of an evil kind.
034.006 Y: And those to whom knowledge has come see that the (Revelation) sent down to thee from thy Lord - that is the Truth, and that it guides to the Path of the Exalted (in might), Worthy of all praise.
P: Those who have been given knowledge see that what is revealed unto thee from thy Lord is the truth and leadeth unto the path of the Mighty, the Owner of Praise.
S: And those to whom the knowledge has been given see that which has been revealed to you from your Lord, that is the truth, and it guides into the path of the Mighty, the Praised.
034.007 Y: The Unbelievers say (in ridicule): "Shall we point out to you a man that will tell you, when ye are all scattered to pieces in disintegration, that ye shall (then be raised) in a New Creation?"
P: Those who disbelieve say: Shall we show you a man who will tell you (that) when ye have become dispersed in dust with most complete dispersal still, even then, ye will be created anew?
S: And those who disbelieve say: Shall we point out to you a man who informs you that when you are scattered the utmost scattering you shall then be most surely (raised) in (to) a new creation?
034.008 Y: "Has he invented a falsehood against Allah, or has a spirit (seized) him?"- Nay, it is those who believe not in the Hereafter, that are in (real) Penalty, and in farthest error.
P: Hath he invented a lie concerning Allah, or is there in him a madness? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are in torment and far error.
S: He has forged a lie against Allah or there is madness in him. Nay! those who do not believe in the hereafter are in torment and in great error.
034.009 Y: See they not what is before them and behind them, of the sky and the earth? If We wished, We could cause the earth to swallow them up, or cause a piece of the sky to fall upon them. Verily in this is a Sign for every devotee that turns to Allah (in repentance).
P: Have they not observed what is before them and what is behind them of the sky and the earth? If We will, We can make the earth swallow them, or cause obliteration from the sky to fall on them. Lo! herein surely is a portent for every slave who turneth (to Allah) repentant.
S: Do they not then consider what is before them and what is behind them of the heaven and the earth? If We please We will make them disappear in the land or bring down upon them a portion from the heaven; most surely there is a sign in this for every servant turning (to Allah).
034.010Y: We bestowed Grace aforetime on David from ourselves: "O ye Mountains!Sing ye back the Praises of Allah with him! and ye birds (also)! And Wemade the iron soft for him;"-
P: And assuredly We gave David grace from Us, (saying): O ye hills and birds, echo his psalms of praise! And We made the iron supple unto him,
S: And certainly We gave to Dawood excellence from Us: O mountains! sing praises with him, and the birds; and We made the iron pliant to him,
034.011 Y: (Commanding), "Make thou coast of mail, balancing well the rings of chain armour, and work ye righteousness; for be sure I see (clearly) all that ye do."
P: Saying: Make thou long coats of mail and measure the links (thereof).And do ye right. Lo! I am Seer of what ye do.
S: Saying: Make ample (coats of mail), and assign a time to the making of coats of mail and do good; surely I am Seeing what you do.
034.012 Y: And to Solomon (We made) the Wind (obedient): Its early morning (stride) was a month's (journey), and its evening (stride) was a month's (journey); and We made a Font of molten brass to flow for him; and there were jinns that worked in front of him, by the leave of his Lord, and if any of them turned aside from Our command, We made him taste of the Penalty of the Blazing Fire.
P: And unto Solomon (We gave) the wind, whereof the morning course was a month's journey and the evening course a month's journey, and We caused the fount of copper to gush forth for him, and (We gave him) certain of the jinn who worked before him by permission of his Lord. And such of them as deviated from Our command, them We caused to taste the punishment of flaming fire.
S: And (We made) the wind (subservient) to Sulaiman, which made a month's journey in the morning and a month's journey in the evening, and We made a fountain of molten copper to flow out for him, and of the jinn there were those who worked before him by the command of his Lord; and whoever turned aside from Our command from among them, We made him taste of the punishment of burning.
034.013 Y: They worked for him as he desired, (making) Arches, Images, Basons as large as Reservoirs, and (cooking) Cauldrons fixed (in their places): "Work ye, sons of David, with thanks! but few of My servants are grateful!"
P: They made for him what he willed: synagogues and statues, basins like wells and boilers built into the ground. Give thanks, O House of David! Few of My bondmen are thankful.
S: They made for him what he pleased of fortresses and images, and bowls (large) as watering-troughs and cooking-pots that will not move from their place; give thanks, O family of Dawood! and very few of My servants are grateful.
034.014 Y: Then, when We decreed (Solomon's) death, nothing showed them his death except a little worm of the earth, which kept (slowly) gnawing away at his staff: so when he fell down, the jinns saw plainly that if they had known the unseen, they would not have tarried in the humiliating Penalty (of their Task).
P: And when We decreed death for him, nothing showed his death to them save a creeping creature of the earth which gnawed away his staff. And when he fell the jinn saw clearly how, if they had known the Unseen, they would not have continued in despised toil.
S: But when We decreed death for him, naught showed them his death but a creature of the earth that ate away his staff; and when it fell down, the jinn came to know plainly that if they had known the unseen, they would not have tarried in abasing torment.
034.015Y: There was, for Saba, aforetime, a Sign in their home-land - twoGardens to the right and to the left. "Eat of the Sustenance (provided)by your Lord, and be grateful to Him: a territory fair and happy, and aLord Oft-Forgiving!"
P: There was indeed a sign for Sheba in their dwelling-place: Two gardens on the right hand and the left (as who should say): Eat of the provision of your Lord and render thanks to Him. A fair land and an indulgent Lord!
S: Certainly there was a sign for Saba in their abode; two gardens on the right and the left; eat of the sustenance of your Lord and give thanks to Him: a good land and a Forgiving Lord!
034.016 Y: But they turned away (from Allah), and We sent against them the Flood (released) from the dams, and We converted their two garden (rows) into "gardens" producing bitter fruit, and tamarisks, and some few (stunted) Lote-trees.
P: But they were froward, so We sent on them the flood of 'Iram, and in exchange for their two gardens gave them two gardens bearing bitter fruit, the tamarisk and here and there a lote-tree.
S: But they turned aside, so We sent upon them a torrent of which the rush could not be withstood, and in place of their two gardens We gave to them two gardens yielding bitter fruit and (growing) tamarisk and a few lote-trees.
034.017Y: That was the Requital We gave them because they ungratefully rejectedFaith: and never do We give (such) requital except to such as areungrateful rejecters.
P: This We awarded them because of their ingratitude. Punish We ever any save the ingrates?
S: This We requited them with because they disbelieved; and We do not punish any but the ungrateful.
034.018 Y: Between them and the Cities on which We had poured our blessings, We had placed Cities in prominent positions, and between them We had appointed stages of journey in due proportion: "Travel therein, secure, by night and by day."
P: And We set, between them and the towns which We had blessed, towns easy to be seen, and We made the stage between them easy, (saying): Travel in them safely both by night and day.
S: And We made between them and the towns which We had blessed (other) towns to be easily seen, and We apportioned the journey therein: Travel through them nights and days, secure.
034.019 Y: But they said: "Our Lord! Place longer distances between our journey-stages": but they wronged themselves (therein). At length We made them as a tale (that is told), and We dispersed them all in scattered fragments. Verily in this are Signs for every (soul that is) patiently constant and grateful.
P: But they said: Our Lord! Make the stage between our journeys longer. And they wronged themselves, therefore We made them bywords (in the land) and scattered them abroad, a total scattering. Lo! herein verily are portents for each steadfast, grateful (heart).
S: And they said: O our Lord! make spaces to be longer between our journeys; and they were unjust to themselves so We made them stories and scattered them with an utter scattering; most surely there are signs in this for every patient, grateful one.
034.020 Y: And on them did Satan prove true his idea, and they followed him, all but a party that believed.
P: And Satan indeed found his calculation true concerning them, for they follow him, all save a group of true believers.
S: And certainly the Shaitan found true his conjecture concerning them, so they follow him, except a party of the believers.
034.021 Y: But he had no authority over them,- except that We might test the man who believes in the Hereafter from him who is in doubt concerning it: and thy Lord doth watch over all things.
P: And he had no warrant whatsoever against them, save that We would know him who believeth in the Hereafter from him who is in doubt thereof; and thy Lord (O Muhammad) taketh note of all things.
S: And he has no authority over them, but that We may distinguish him who believes in the hereafter from him who is in doubt concerning it; and your Lord is the Preserver of all things.
034.022 Y: Say: "Call upon other (gods) whom ye fancy, besides Allah: They have no power,- not the weight of an atom,- in the heavens or on earth: No (sort of) share have they therein, nor is any of them a helper to Allah."
P: Say (O Muhammad): Call upon those whom ye set up beside Allah! They possess not an atom's weight either in the heavens or in the earth, nor have they any share in either, nor hath He an auxiliary among them.
S: Say: Call upon those whom you assert besides Allah; they do not control the weight of an atom in the heavens or in the earth nor have they any partnership in either, nor has He among them any one to back (Him) up.
034.023 Y: "No intercession can avail in His Presence, except for those for whom He has granted permission. So far (is this the case) that, when terror is removed from their hearts (at the Day of Judgment, then) will they say, 'What is it that your Lord commanded?' they will say, 'That which is true and just'; and He is the Most High, Most Great."
P: No intercession availeth with Him save for him whom He permitteth.Yet, when fear is banished from their hearts, they say: What was itthat your Lord said? They say: The Truth. And He is the Sublime, theGreat.
S: And intercession will not avail aught with Him save of him whom He permits. Until when fear shall be removed from their hearts, they shall say: What is it that your Lord said? They shall say: The truth. And He is the Most High, the Great.
034.024Y: Say: "Who gives you sustenance, from the heavens and the earth?" Say:"It is Allah; and certain it is that either we or ye are on rightguidance or in manifest error!"
P: Say: Who giveth you provision from the sky and the earth? Say: Allah,Lo! we or you assuredly are rightly guided or in error manifest.
S: Say: Who gives you the sustenance from the heavens and the earth? Say: Allah. And most surely we or you are on a right way or in manifest error.
034.025 Y: Say: "Ye shall not be questioned as to our sins, nor shall we be questioned as to what ye do."
P: Say: Ye will not be asked of what we committed, nor shall we be asked of what ye do.
S: Say: You will not be questioned as to what we are guilty of, nor shall we be questioned as to what you do.
034.026 Y: Say: "Our Lord will gather us together and will in the end decide the matter between us (and you) in truth and justice: and He is the one to decide, the One Who knows all."
P: Say: Our Lord will bring us all together, then He will judge between us with truth. He is the All-knowing Judge.
S: Say: Our Lord will gather us together, then will He judge between us with the truth; and He is the greatest Judge, the All-knowing.
034.027 Y: Say: "Show me those whom ye have joined with Him as partners: by no means (can ye). Nay, He is Allah, the Exalted in Power, the Wise."
P: Say: Show me those whom ye have joined unto Him as partners. Nay (ye dare not)! For He is Allah, the Mighty, the Wise.
S: Say: Show me those whom you have joined with Him as associates; by no means (can you do it). Nay! He is Allah, the Mighty, the Wise.
034.028 Y: We have not sent thee but as a universal (Messenger) to men, giving them glad tidings, and warning them (against sin), but most men understand not.
P: And We have not sent thee (O Muhammad) save as a bringer of good tidings and a warner unto all mankind; but most of mankind know not.
S: And We have not sent you but to all the men as a bearer of good news and as a warner, but most men do not know.
034.029 Y: They say: "When will this promise (come to pass) if ye are telling the truth?"
P: And they say: When is this promise (to be fulfilled) if ye are truthful?
S: And they say: When will this promise be (fulfilled) if you are truthful?
034.030 Y: Say: "The appointment to you is for a Day, which ye cannot put back for an hour nor put forward."
P: Say (O Muhammad): Yours is the promise of a Day which ye cannot postpone nor hasten by an hour.
S: Say: You have the appointment of a day from which you cannot hold back any while, nor can you bring it on.
034.031 Y: The Unbelievers say: "We shall neither believe in this scripture nor in (any) that (came) before it." Couldst thou but see when the wrong-doers will be made to stand before their Lord, throwing back the word (of blame) on one another! Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Had it not been for you, we should certainly have been believers!"
P: And those who disbelieve say: We believe not in this Qur'an nor in that which was before it; but oh, if thou couldst see, when the wrong-doers are brought up before their Lord, how they cast the blame one to another; how those who were despised (in the earth) say unto those who were proud: But for you, we should have been believers.
S: And those who disbelieve say: By no means will we believe in this Quran, nor in that which is before it; and could you see when the unjust shall be made to stand before their Lord, bandying words one with another! Those who were reckoned weak shall say to those who were proud: Had it not been for you we would certainly have been believers.
034.032 Y: The arrogant ones will say to those who had been despised: "Was it we who kept you back from Guidance after it reached you? Nay, rather, it was ye who transgressed."
P: Those who were proud say unto those who were despised: Did we drive you away from the guidance after it had come unto you? Nay, but ye were guilty.
S: Those who were proud shall say to those who were deemed weak: Did we turn you away from the guidance after it had come to you? Nay, you (yourselves) were guilty.
034.033 Y: Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Nay! it was a plot (of yours) by day and by night: Behold! Ye (constantly) ordered us to be ungrateful to Allah and to attribute equals to Him!" They will declare (their) repentance when they see the Penalty: We shall put yokes on the necks of the Unbelievers: It would only be a requital for their (ill) Deeds.
P: Those who were despised say unto those who were proud: Nay but (it was your) scheming night and day, when ye commanded us to disbelieve in Allah and set up rivals unto Him. And they are filled with remorse when they behold the doom; and We place carcans on the necks of those who disbelieved. Are they requited aught save what they used to do?
S: And those who were deemed weak shall say to those who were proud. Nay, (it was) planning by night and day when you told us to disbelieve in Allah and to set up likes with Him. And they shall conceal regret when they shall see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved; they shall not be requited but what they did.
034.034 Y: Never did We send a warner to a population, but the wealthy ones among them said: "We believe not in the (Message) with which ye have been sent."
P: And We sent not unto any township a warner, but its pampered ones declared: Lo! we are disbelievers in that wherewith ye have been sent.
S: And We never sent a warner to a town but those who led lives in ease in it said: We are surely disbelievers in what you are sent with.
034.035 Y: They said: "We have more in wealth and in sons, and we cannot be punished."
P: And they say: We are more (than you) in wealth and children. We are not the punished!
S: And they say: We have more wealth and children, and we shall not be punished.
034.036 Y: Say: "Verily my Lord enlarges and restricts the Provision to whom He pleases, but most men understand not."
P: Say (O Muhammad): Lo! my Lord enlargeth the provision for whom He will and narroweth it (for whom He will). But most of mankind know not.
S: Say: Surely my Lord amplifies the means of subsistence for whom He pleases and straitens (for whom He pleases), but most men do not know.
034.037 Y: It is not your wealth nor your sons, that will bring you nearer to Us in degree: but only those who believe and work righteousness - these are the ones for whom there is a multiplied Reward for their deeds, while secure they (reside) in the dwellings on high!
P: And it is not your wealth nor your children that will bring you near unto Us, but he who believeth and doeth good (he draweth near). As for such, theirs will be twofold reward for what they did and they will dwell secure in lofty halls.
S: And not your wealth nor your children, are the things which bring you near Us in station, but whoever believes and does good, these it is for whom is a double reward for what they do, and they shall be secure in the highest places.
034.038 Y: Those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into Punishment.
P: And as for those who strive against Our revelations, challenging, they will be brought to the doom.
S: And (as for) those who strive in opposing Our communications, they shall be caused to be brought to the chastisement.
034.039Y: Say: "Verily my Lord enlarges and restricts the Sustenance to such ofhis servants as He pleases: and nothing do ye spend in the least (inHis cause) but He replaces it: for He is the Best of those who grantSustenance."
P: Say: Lo! my Lord enlargeth the provision for whom He will of His bondmen, and narroweth (it) for him. And whatsoever ye spend (for good) He replaceth it. And He is the Best of Providers.
S: Say: Surely my Lord amplifies the means of subsistence for whom He pleases of His servants and straitens (them) for whom (He pleases), and whatever thing you spend, He exceeds it in reward, and He is the best of Sustainers.
034.040 Y: One Day He will gather them all together, and say to the angels,
"Was it you that these men used to worship?" P: And on the day when He will gather them all together, He will say unto the angels: Did these worship you?
S: And on the day when He will gather them all together, then will He say to the angels: Did these worship you?
034.041 Y: They will say, "Glory to Thee! our (tie) is with Thee - as Protector - not with them. Nay, but they worshipped the jinns: most of them believed in them."
P: They will say: Be Thou Glorified. Thou (alone) art our Guardian, not them! Nay, but they worshipped the jinn; most of them were believers in them.
S: They shall say: Glory be to Thee! Thou art our Guardian, not they; nay! they worshipped the jinn; most of them were believers in them.
034.042 Y: So on that Day no power shall they have over each other, for profit or harm: and We shall say to the wrong-doers, "Taste ye the Penalty of the Fire,- the which ye were wont to deny!"
P: That day ye will possess no use nor hurt one for another. And We shall say unto those who did wrong: Taste the doom of the Fire which ye used to deny.
S: So on that day one of you shall not control profit or harm for another, and We will say to those who were unjust: Taste the chastisement of the fire which you called a lie.
034.043 Y: When Our Clear Signs are rehearsed to them, they say, "This is only a man who wishes to hinder you from the (worship) which your fathers practised." And they say, "This is only a falsehood invented!" and the Unbelievers say of the Truth when it comes to them, "This is nothing but evident magic!"
P: And if Our revelations are recited unto them in plain terms, they say: This is naught else than a man who would turn you away from what your fathers used to worship; and they say: This is naught else than an invented lie. Those who disbelieve say of the truth when it reacheth them: This is naught else than mere magic.
S: And when Our clear communications are recited to them, they say: This is naught but a man who desires to turn you away from that which your fathers worshipped. And they say: This is naught but a lie that is forged. And those who disbelieve say of the truth when it comes to them: This is only clear enchantment.
034.044 Y: But We had not given them Books which they could study, nor sent messengers to them before thee as Warners.
P: And We have given them no scriptures which they study, nor sent We unto them, before thee, any warner.
S: And We have not given them any books which they read, nor did We send to them before you a warner.
034.045 Y: And their predecessors rejected (the Truth); these have not received a tenth of what We had granted to those: yet when they rejected My messengers, how (terrible) was My rejection (of them)!
P: Those before them denied, and these have not attained a tithe of that which We bestowed on them (of old); yet they denied My messengers. How intense then was My abhorrence (of them)!
S: And those before them rejected (the truth), and these have not yet attained a tenth of what We gave them, but they gave the lie to My messengers, then how was the manifestation of My disapproval?
034.046 Y: Say: "I do admonish you on one point: that ye do stand up before Allah,- (It may be) in pairs, or (it may be) singly,- and reflect (within yourselves): your Companion is not possessed: he is no less than a warner to you, in face of a terrible Penalty."
P: Say (unto them, O Muhammad): I exhort you unto one thing only: that ye awake, for Allah's sake, by twos and singly, and then reflect: There is no madness in your comrade. He is naught else than a warner unto you in face of a terrific doom.
S: Say: I exhort you only to one thing, that rise up for Allah's sake in twos and singly, then ponder: there is no madness in your fellow-citizen; he is only a warner to you before a severe chastisement.
034.047 Y: Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my reward is only due from Allah: And He is witness to all things."
P: Say: Whatever reward I might have asked of you is yours. My reward is the affair of Allah only. He is Witness over all things.
S: Say: Whatever reward I have asked of you, that is only for yourselves; my reward is only with Allah, and He is a witness of all things.
034.048 Y: Say: "Verily my Lord doth cast the (mantle of) Truth (over His servants),- He that has full knowledge of (all) that is hidden."
P: Say: Lo! my Lord hurleth the truth. (He is) the Knower of ThingsHidden.
S: Say: Surely my Lord utters the truth, the great Knower of the unseen.
034.049 Y: Say: "The Truth has arrived, and Falsehood neither creates anything new, nor restores anything."
P: Say: The Truth hath come, and falsehood showeth not its face and will not return.
S: Say: The truth has come, and the falsehood shall vanish and shall not come back.
034.050Y: Say: "If I am astray, I only stray to the loss of my own soul: but ifI receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me:it is He Who hears all things, and is (ever) near."
P: Say: If I err, I err only to my own loss, and if I am rightly guided it is because of that which my Lord hath revealed unto me. Lo! He is Hearer, Nigh.
S: Say: If I err, I err only against my own soul, and if I follow a right direction, it is because of what my Lord reveals to me; surely He is Hearing, Nigh.
034.051 Y: If thou couldst but see when they will quake with terror; but then there will be no escape (for them), and they will be seized from a position (quite) near.
P: Couldst thou but see when they are terrified with no escape, and are seized from near at hand,
S: And could you see when they shall become terrified, but (then) there shall be no escape and they shall be seized upon from a near place,
034.052 Y: And they will say, "We do believe (now) in the (Truth)"; but how could they receive (Faith) from a position (so) far off,-
P: And say: We (now) believe therein. But how can they reach (faith) from afar off,
S: And they shall say: We believe in it. And how shall the attaining (of faith) be possible to them from a distant place?
034.053 Y: Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off?
P: When they disbelieved in it of yore. They aim at the unseen from afar off.
S: And they disbelieved in it before, and they utter conjectures with regard to the unseen from a distant place.
034.054 Y: And between them and their desires, is placed a barrier, as was done in the past with their partisans: for they were indeed in suspicious (disquieting) doubt.
P: And a gulf is set between them and that which they desire, as was done for people of their kind of old. Lo! they were in hopeless doubt.
S: And a barrier shall be placed between them and that which they desire, as was done with the likes of them before: surely they are in a disquieting doubt.
——————————————————————————————————-
FATIR (THE ANGELS, ORIGINATOR)Total Verses: 45 Revealed At: MAKKA
——————————————————————————————————-
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
035.001 Y: Praise be to Allah, Who created (out of nothing) the heavens and the earth, Who made the angels, messengers with wings,- two, or three, or four (pairs): He adds to Creation as He pleases: for Allah has power over all things.
P: Praise be to Allah, the Creator of the heavens and the earth, Who appointeth the angels messengers having wings two, three and four. He multiplieth in creation what He will. Lo! Allah is Able to do all things.
S: All praise is due to Allah, the Originator of the heavens and the earth, the Maker of the angels, messengers flying on wings, two, and three, and four; He increases in creation what He pleases; surely Allah has power over all things.
035.002Y: What Allah out of his Mercy doth bestow on mankind there is none canwithhold: what He doth withhold, there is none can grant, apart fromHim: and He is the Exalted in Power, full of Wisdom.
P: That which Allah openeth unto mankind of mercy none can withhold it; and that which He withholdeth none can release thereafter. He is the Mighty, the Wise.
S: Whatever Allah grants to men of (His) mercy, there is none to withhold it, and what He withholds there is none to send it forth after that, and He is the Mighty, the Wise.
035.003 Y: O men! Call to mind the grace of Allah unto you! is there a creator, other than Allah, to give you sustenance from heaven or earth? There is no god but He: how then are ye deluded away from the Truth?
P: O mankind! Remember Allah's grace toward you! Is there any creator other than Allah who provideth for you from the sky and the earth? There is no God save Him. Whither then are ye turned?
S: O men! call to mind the favor of Allah on you; is there any creator besides Allah who gives you sustenance from the heaven and the earth? There is no god but He; whence are you then turned away?
035.004Y: And if they reject thee, so were messengers rejected before thee: toAllah go back for decision all affairs.
P: And if they deny thee, (O Muhammad), messengers (of Allah) were denied before thee. Unto Allah all things are brought back.
S: And if they call you a liar, truly messengers before you were called liars, and to Allah are all affairs returned.
035.005Y: O men! Certainly the promise of Allah is true. Let not then thispresent life deceive you, nor let the Chief Deceiver deceive you aboutAllah.
P: O mankind! Lo! the promise of Allah is true. So let not the life of the world beguile you, and let not the (avowed) beguiler beguile you with regard to Allah.
S: O men! surely the promise of Allah is true, therefore let not the life of this world deceive you, and let not the archdeceiver deceive you respecting Allah.
035.006Y: Verily Satan is an enemy to you: so treat him as an enemy. He onlyinvites his adherents, that they may become Companions of the BlazingFire.
P: Lo! the devil is an enemy for you, so treat him as an enemy. He only summoneth his faction to be owners of the flaming Fire.
S: Surely the Shaitan is your enemy, so take him for an enemy; he only invites his party that they may be inmates of the burning fire.
035.007Y: For those who reject Allah, is a terrible Penalty: but for those whobelieve and work righteous deeds, is Forgiveness, and a magnificentReward.
P: Those who disbelieve, theirs will be an awful doom; and those who believe and do good works, theirs will be forgiveness and a great reward.
S: (As for) those who disbelieve, they shall have a severe punishment, and (as for) those who believe and do good, they shall have forgiveness and a great reward.
035.008 Y: Is he, then, to whom the evil of his conduct is made alluring, so that he looks upon it as good, (equal to one who is rightly guided)? For Allah leaves to stray whom He wills, and guides whom He wills. So let not thy soul go out in (vainly) sighing after them: for Allah knows well all that they do!
P: Is he, the evil of whose deeds is made fairseeming unto him so that he deemeth it good, (other than Satan's dupe)? Allah verily sendeth whom He will astray, and guideth whom He will; so let not thy soul expire in sighings for them. Lo! Allah is Aware of what they do!
S: What! is he whose evil deed is made fairseeming to him so much so that he considers it good? Now surely Allah makes err whom He pleases and guides aright whom He pleases, so let not your soul waste away in grief for them; surely Allah is Cognizant of what they do.
035.009Y: It is Allah Who sends forth the Winds, so that they raise up theClouds, and We drive them to a land that is dead, and revive the earththerewith after its death: even so (will be) the Resurrection!
P: And Allah it is Who sendeth the winds and they raise a cloud; then We lead it unto a dead land and revive therewith the earth after its death. Such is the Resurrection.
S: And Allah is He Who sends the winds so they raise a cloud, then We drive it on to a dead country, and therewith We give life to the earth after its death; even so is the quickening.
035.010Y: If any do seek for glory and power,- to Allah belong all glory andpower. To Him mount up (all) Words of Purity: It is He Who exalts eachDeed of Righteousness. Those that lay Plots of Evil,- for them is aPenalty terrible; and the plotting of such will be void (of result).
P: Whoso desireth power (should know that) all power belongeth to Allah. Unto Him good words ascend, and the pious deed doth He exalt; but those who plot iniquities, theirs will be an awful doom; and the plotting of such (folk) will come to naught.
S: Whoever desires honor, then to Allah belongs the honor wholly. To Him do ascend the good words; and the good deeds, lift them up, and (as for) those who plan evil deeds, they shall have a severe chastisement; and (as for) their plan, it shall perish.
035.011 Y: And Allah did create you from dust; then from a sperm-drop; then He made you in pairs. And no female conceives, or lays down (her load), but with His knowledge. Nor is a man long-lived granted length of days, nor is a part cut off from his life, but is in a Decree (ordained). All this is easy to Allah.
P: Allah created you from dust, then from a little fluid, then He made you pairs (the male and female). No female beareth or bringeth forth save with His knowledge. And no-one groweth old who groweth old, nor is aught lessened of his life, but it is recorded in a Book, Lo! that is easy for Allah.
S: And Allah created you of dust, then of the life-germ, then He made you pairs; and no female bears, nor does she bring forth, except with His knowledge; and no one whose life is lengthened has his life lengthened, nor is aught diminished of one's life, but it is all in a book; surely this is easy to Allah.
035.012 Y: Nor are the two bodies of flowing water alike,- the one palatable, sweet, and pleasant to drink, and the other, salt and bitter. Yet from each (kind of water) do ye eat flesh fresh and tender, and ye extract ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye may seek (thus) of the Bounty of Allah that ye may be grateful.
P: And the two seas are not alike: this, fresh, sweet, good to drink, this (other) bitter, salt. And from them both ye eat fresh meat and derive the ornament that ye wear. And thou seest the ship cleaving them with its prow that ye may seek of His bounty, and that haply ye may give thanks.
S: And the two seas are not alike: the one sweet, that subdues thirst by its excessive sweetness, pleasant to drink; and the other salt, that burns by its saltness; yet from each of them you eat fresh flesh and bring forth ornaments which you wear; and you see the ships cleave through it that you may seek of His bounty and that you may be grateful.
035.013 Y: He merges Night into Day, and he merges Day into Night, and he has subjected the sun and the moon (to his Law): each one runs its course for a term appointed. Such is Allah your Lord: to Him belongs all Dominion. And those whom ye invoke besides Him have not the least power.
P: He maketh the night to pass into the day and He maketh the day to pass into the night. He hath subdued the sun and moon to service. Each runneth unto an appointed term. Such is Allah, your Lord; His is the Sovereignty; and those unto whom ye pray instead of Him own not so much as the white spot on a date-stone.
S: He causes the night to enter in upon the day, and He causes the day to enter in upon the night, and He has made subservient (to you) the sun and the moon; each one follows its course to an appointed time; this is Allah, your Lord, His is the kingdom; and those whom you call upon besides Him do not control a straw.
035.014 Y: If ye invoke them, they will not listen to your call, and if they were to listen, they cannot answer your (prayer). On the Day of Judgment they will reject your "Partnership". and none, (O man!) can tell thee (the Truth) like the One Who is acquainted with all things.
P: If ye pray unto them they hear not your prayer, and if they heard they could not grant it you. On the Day of Resurrection they will disown association with you. None can inform you like Him Who is Aware.
S: If you call on them they shall not hear your call, and even if they could hear they shall not answer you; and on the resurrection day they will deny your associating them (with Allah); and none can inform you like the One Who is Aware.
035.015 Y: O ye men! It is ye that have need of Allah: but Allah is the One Free of all wants, worthy of all praise.
P: O mankind! Ye are the poor in your relation to Allah. And Allah! He is the Absolute, the Owner of Praise.
S: O men! you are they who stand in need of Allah, and Allah is He Who is the Self-sufficient, the Praised One.
035.016 Y: If He so pleased, He could blot you out and bring in a New Creation.
P: If He will, He can be rid of you and bring (instead of you) some new creation.
S: If He please, He will take you off and bring a new generation.
035.017 Y: Nor is that (at all) difficult for Allah.
P: That is not a hard thing for Allah.
S: And this is not hard to Allah.
035.018 Y: Nor can a bearer of burdens bear another's burdens if one heavily laden should call another to (bear) his load. Not the least portion of it can be carried (by the other). Even though he be nearly related. Thou canst but admonish such as fear their Lord unseen and establish regular Prayer. And whoever purifies himself does so for the benefit of his own soul; and the destination (of all) is to Allah.
P: And no burdened soul can bear another's burden, and if one heavy laden crieth for (help with) his load, naught of it will be lifted even though he (unto whom he crieth) be of kin. Thou warnest only those who fear their Lord in secret, and have established worship. He who groweth (in goodness), groweth only for himself, (he cannot by his merit redeem others). Unto Allah is the journeying.
S: And a burdened soul cannot bear the burden of another and if one weighed down by burden should cry for (another to carry) its burden, not aught of it shall be carried, even though he be near of kin. You warn only those who fear their Lord in secret and keep up prayer; and whoever purifies himself, he purifies himself only for (the good of) his own soul; and to Allah is the eventual coming.
035.019 Y: The blind and the seeing are not alike;
P: The blind man is not equal with the seer;
S: And the blind and the seeing are not alike
035.020 Y: Nor are the depths of Darkness and the Light;
P: Nor is darkness (tantamount to) light;
S: Nor the darkness and the light,
035.021 Y: Nor are the (chilly) shade and the (genial) heat of the sun:
P: Nor is the shadow equal with the sun's full heat;
S: Nor the shade and the heat,
035.022 Y: Nor are alike those that are living and those that are dead. Allah can make any that He wills to hear; but thou canst not make those to hear who are (buried) in graves.
P: Nor are the living equal with the dead. Lo! Allah maketh whom He will to hear. Thou canst not reach those who are in the graves.
S: Neither are the living and the dead alike. Surely Allah makes whom He pleases hear, and you cannot make those hear who are in the graves.
035.023 Y: Thou art no other than a warner.
P: Thou art but a warner.
S: You are naught but a warner.
035.024 Y: Verily We have sent thee in truth, as a bearer of glad tidings, and as a warner: and there never was a people, without a warner having lived among them (in the past).
P: Lo! We have sent thee with the Truth, a bearer of glad tidings and a warner; and there is not a nation but a warner hath passed among them.
S: Surely We have sent you with the truth as a bearer of good news and a warner; and there is not a people but a warner has gone among them.
035.025Y: And if they reject thee, so did their predecessors, to whom cametheir messengers with Clear Signs, Books of dark prophecies, and theBook of Enlightenment.
P: And if they deny thee, those before them also denied. Their messengers came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), and with the Psalms and the Scripture giving light.
S: And if they call you a liar, so did those before them indeed call (their messengers) liars; their messengers had come to them with clear arguments, and with scriptures, and with the illuminating book.
035.026 Y: In the end did I punish those who rejected Faith: and how (terrible) was My rejection (of them)!
P: Then seized I those who disbelieved, and how intense was My abhorrence!
S: Then did I punish those who disbelieved, so how was the manifestation of My disapproval?
035.027 Y: Seest thou not that Allah sends down rain from the sky? With it We then bring out produce of various colours. And in the mountains are tracts white and red, of various shades of colour, and black intense in hue.
P: Hast thou not seen that Allah causeth water to fall from the sky, and We produce therewith fruit of divers hues; and among the hills are streaks white and red, of divers hues, and (others) raven-black;
S: Do you not see that Allah sends down water from the cloud, then We bring forth therewith fruits of various colors; and in the mountains are streaks, white and red, of various hues and (others) intensely black?
035.028 Y: And so amongst men and crawling creatures and cattle, are they of various colours. Those truly fear Allah, among His Servants, who have knowledge: for Allah is Exalted in Might, Oft-Forgiving.
P: And of men and beasts and cattle, in like manner, divers hues? The erudite among His bondmen fear Allah alone. Lo! Allah is Mighty, Forgiving.
S: And of men and beasts and cattle are various species of it likewise; those of His servants only who are possessed of knowledge fear Allah; surely Allah is Mighty, Forgiving.
035.029 Y: Those who rehearse the Book of Allah, establish regular Prayer, and spend (in Charity) out of what We have provided for them, secretly and openly, hope for a commerce that will never fail:
P: Lo! those who read the Scripture of Allah, and establish worship, and spend of that which We have bestowed on them secretly and openly, they look forward to imperishable gain,
S: Surely they who recite the Book of Allah and keep up prayer and spend out of what We have given them secretly and openly, hope for a gain which will not perish.
035.030 Y: For He will pay them their meed, nay, He will give them (even) more out of His Bounty: for He is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).
P: That He will pay them their wages and increase them of His grace. Lo!He is Forgiving, Responsive.
S: That He may pay them back fully their rewards and give them more out of His grace: surely He is Forgiving, Multiplier of rewards.
035.031 Y: That which We have revealed to thee of the Book is the Truth,- confirming what was (revealed) before it: for Allah is assuredly- with respect to His Servants - well acquainted and Fully Observant.
P: As for that which We inspire in thee of the Scripture, it is the Truth confirming that which was (revealed) before it. Lo! Allah is indeed Observer, Seer of His slaves.
S: And that which We have revealed to you of the Book, that is the truth verifying that which is before it; most surely with respect to His servants Allah is Aware, Seeing.
035.032 Y: Then We have given the Book for inheritance to such of Our Servants as We have chosen: but there are among them some who wrong their own souls; some who follow a middle course; and some who are, by Allah's leave, foremost in good deeds that is the highest Grace.
P: Then We gave the Scripture as inheritance unto those whom We elected of Our bondmen. But of them are some who wrong themselves and of them are some who are lukewarm, and of them are some who outstrip (others) through good deeds, by Allah's leave. That is the great favour!
S: Then We gave the Book for an inheritance to those whom We chose from among Our servants; but of them is he who makes his soul to suffer a loss, and of them is he who takes a middle course, and of them is he who is foremost in deeds of goodness by Allah's permission; this is the great excellence.
035.033 Y: Gardens of Eternity will they enter: therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk.
P: Gardens of Eden! They enter them wearing armlets of gold and pearl and their raiment therein is silk.
S: Gardens of perpetuity, they shall enter therein; they shad be made to wear therein bracelets of gold and pearls, and their dress therein shall be silk.
035.034 Y: And they will say: "Praise be to Allah, Who has removed from us (all) sorrow: for our Lord is indeed Oft-Forgiving Ready to appreciate (service):"
P: And they say: Praise be to Allah Who hath put grief away from us. Lo!Our Lord is Forgiving, Bountiful,
S: And they shall say: (All) praise is due to Allah, Who has made grief to depart from us; most surely our Lord is Forgiving, Multiplier of rewards,
035.035 Y: "Who has, out of His Bounty, settled us in a Home that will last: no toil nor sense of weariness shall touch us therein."
P: Who, of His grace, hath installed us in the mansion of eternity, where toil toucheth us not nor can weariness affect us.
S: Who has made us alight in a house abiding for ever out of His grace; toil shall not touch us therein, nor shall fatigue therein afflict us.
035.036Y: But those who reject (Allah) - for them will be the Fire of Hell: Noterm shall be determined for them, so they should die, nor shall itsPenalty be lightened for them. Thus do We reward every ungrateful one!
P: But as for those who disbelieve, for them is fire of hell; it taketh not complete effect upon them so that they can die, nor is its torment lightened for them. Thus We punish every ingrate.
S: And (as for) those who disbelieve, for them is the fire of hell; it shall not be finished with them entirely so that they should die, nor shall the chastisement thereof be lightened to them: even thus do We retribute every ungrateful one.
035.037 Y: Therein will they cry aloud (for assistance): "Our Lord! Bring us out: we shall work righteousness, not the (deeds) we used to do!" - "Did We not give you long enough life so that he that would should receive admonition? and (moreover) the warner came to you. So taste ye (the fruits of your deeds): for the wrong-doers there is no helper."
P: And they cry for help there, (saying): Our Lord! Release us; we will do right, not (the wrong) that we used to do. Did not We grant you a life long enough for him who reflected to reflect therein? And the warner came unto you. Now taste (the flavour of your deeds), for evil-doers have no helper.
S: And they shall cry therein for succour: O our Lord! take us out, we will do good deeds other than those which we used to do. Did We not preserve you alive long enough, so that he who would be mindful in it should mind? And there came to you the warner; therefore taste; because for the unjust, there is no helper.
035.038 Y: Verily Allah knows (all) the hidden things of the heavens and the earth: verily He has full knowledge of all that is in (men's) hearts.
P: Lo! Allah is the Knower of the Unseen of the heavens and the earth.Lo! He is Aware of the secret of (men's) breasts.
S: Surely Allah is the Knower of what is unseen in the heavens and the earth; surely He is Cognizant of what is in the hearts.
035.039 Y: He it is that has made you inheritors in the earth: if, then, any do reject (Allah), their rejection (works) against themselves: their rejection but adds to the odium for the Unbelievers in the sight of their Lord: their rejection but adds to (their own) undoing.
P: He it is Who hath made you regents in the earth; so he who disbelieveth, his disbelief be on his own head. Their disbelief increaseth for the disbelievers, in their Lord's sight, naught save abhorrence. Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss.
S: He it is Who made you rulers in the land; therefore whoever disbelieves, his unbelief is against himself; and their unbelief does not increase the disbelievers with their Lord in anything except hatred; and their unbelief does not increase the disbelievers in anything except loss.
035.040 Y: Say: "Have ye seen (these) 'Partners' of yours whom ye call upon besides Allah? Show Me what it is they have created in the (wide) earth. Or have they a share in the heavens? Or have We given them a Book from which they (can derive) clear (evidence)?- Nay, the wrong-doers promise each other nothing but delusions."
P: Say: Have ye seen your partner-gods to whom ye pray beside Allah? Show me what they created of the earth! Or have they any portion in the heavens? Or have We given them a scripture so they act on clear proof therefrom? Nay, the evil-doers promise one another only to deceive.
S: Say: Have you considered your associates which you call upon besides Allah? Show me what part of the earth they have created, or have they any share in the heavens; or, have We given them a book so that they follow a clear argument thereof? Nay, the unjust do not hold out promises one to another but only to deceive.
035.041 Y: It is Allah Who sustains the heavens and the earth, lest they cease (to function): and if they should fail, there is none - not one - can sustain them thereafter: Verily He is Most Forbearing, Oft-Forgiving.
P: Lo! Allah graspeth the heavens and the earth that they deviate not, and if they were to deviate there is not one that could grasp them after Him. Lo! He is ever Clement, Forgiving.
S: Surely Allah upholds the heavens and the earth lest they come to naught; and if they should come to naught, there is none who can uphold them after Him; surely He is the Forbearing, the Forgiving.
035.042 Y: They swore their strongest oaths by Allah that if a warner came to them, they would follow his guidance better than any (other) of the Peoples: But when a warner came to them, it has only increased their flight (from righteousness),-
P: And they swore by Allah, their most binding oath, that if a warner came unto them they would be more tractable than any of the nations; yet, when a warner came unto them it aroused in them naught save repugnance,
S: And they swore by Allah with the strongest of their oaths that if there came to them a warner they would be better guided than any of the nations; but when there came to them a warner it increased them in naught but aversion.
035.043 Y: On account of their arrogance in the land and their plotting of Evil, but the plotting of Evil will hem in only the authors thereof. Now are they but looking for the way the ancients were dealt with? But no change wilt thou find in Allah's way (of dealing): no turning off wilt thou find in Allah's way (of dealing).
P: (Shown in their) behaving arrogantly in the land and plotting evil; and the evil plot encloseth but the men who make it. Then, can they expect aught save the treatment of the folk of old? Thou wilt not find for Allah's way of treatment any substitute, nor wilt thou find for Allah's way of treatment aught of power to change.
S: (In) behaving proudly in the land and in planning evil; and the evil plans shall not beset any save the authors of it. Then should they wait for aught except the way of the former people? For you shall not find any alteration in the course of Allah; and you shall not find any change in the course of Allah.
035.044 Y: Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them,- though they were superior to them in strength? Nor is Allah to be frustrated by anything whatever in the heavens or on earth: for He is All-Knowing. All-Powerful.
P: Have they not travelled in the land and seen the nature of the consequence for those who were before them, and they were mightier than these in power? Allah is not such that aught in the heavens or in the earth escapeth Him. Lo! He is the Wise, the Mighty.
S: Have they not travelled in the land and seen how was the end of those before them while they were stronger than these in power? And Allah is not such that any thing in the heavens or in the earth should escape Him; surely He is Knowing, Powerful.
035.045 Y: If Allah were to punish men according to what they deserve. He would not leave on the back of the (earth) a single living creature: but He gives them respite for a stated Term: when their Term expires, verily Allah has in His sight all His Servants.
P: If Allah took mankind to task by that which they deserve, He would not leave a living creature on the surface of the earth; but He reprieveth them unto an appointed term, and when their term cometh - then verily (they will know that) Allah is ever Seer of His slaves.
S: And were Allah to punish men for what they earn, He would not leave on the back of it any creature, but He respites them till an appointed term; so when their doom shall come, then surely Allah is Seeing with respect to His servants.
——————————————————————————————————-
YA-SEEN (YA-SEEN)Total Verses: 83 Revealed At: MAKKA
——————————————————————————————————-
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
036.001 Y: Ya Sin.
P: Ya Sin.
S: Ya Seen.
036.002 Y: By the Qur'an, full of Wisdom,-
P: By the wise Qur'an,
S: I swear by the Quran full of wisdom
036.003 Y: Thou art indeed one of the messengers,
P: Lo! thou art of those sent
S: Most surely you are one of the messengers
036.004 Y: On a Straight Way.
P: On a straight path,
S: On a right way.
036.005Y: It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, MostMerciful.
P: A revelation of the Mighty, the Merciful,
S: A revelation of the Mighty, the Merciful.
036.006 Y: In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah).
P: That thou mayst warn a folk whose fathers were not warned, so they are heedless.
S: That you may warn a people whose fathers were not warned, so they are heedless.
036.007 Y: The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.
P: Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not.
S: Certainly the word has proved true of most of them, so they do not believe.
036.008 Y: We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).
P: Lo! We have put on their necks carcans reaching unto the chins, so that they are made stiff-necked.
S: Surely We have placed chains on their necks, and these reach up to their chins, so they have their heads raised aloft.
036.009 Y: And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see.
P: And We have set a bar before them and a bar behind them, and (thus) have covered them so that they see not.
S: And We have made before them a barrier and a barrier behind them, then We have covered them over so that they do not see.
036.010 Y: The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.
P: Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not.
S: And it is alike to them whether you warn them or warn them not: they do not believe.
036.011 Y: Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of Forgiveness and a Reward most generous.
P: Thou warnest only him who followeth the Reminder and feareth the Beneficent in secret. To him bear tidings of forgiveness and a rich reward.
S: You can only warn him who follows the reminder and fears the Beneficent Allah in secret; so announce to him forgiveness and an honorable reward.
036.012 Y: Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence).
P: Lo! We it is Who bring the dead to life. We record that which they send before (them), and their footprints. And all things We have kept in a clear Register.
S: Surely We give life to the dead, and We write down what they have sent before and their footprints, and We have recorded everything in a clear writing.
036.013 Y: Set forth to them, by way of a parable, the (story of) the Companions of the City. Behold, there came messengers to it.
P: Coin for them a similitude: The people of the city when those sent (from Allah) came unto them;
S: And set out to them an example of the people of the town, when the messengers came to it.
036.014Y: When We (first) sent to them two messengers, they rejected them: ButWe strengthened them with a third: they said, "Truly, we have been senton a mission to you."
P: When We sent unto them twain, and they denied them both, so We reinforced them with a third, and they said: Lo! we have been sent unto you.
S: When We sent to them two, they rejected both of them, then We strengthened (them) with a third, so they said: Surely we are messengers to you.
036.015Y: The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) MostGracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."
P: They said: Ye are but mortals like unto us. The Beneficent hath naught revealed. Ye do but lie!
S: They said: You are naught but mortals like ourselves, nor has theBeneficent Allah revealed anything; you only lie.
036.016 Y: They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:"
P: They answered: Our Lord knoweth that we are indeed sent unto you,
S: They said: Our Lord knows that we are most surely messengers to you.
036.017 Y: "And our duty is only to proclaim the clear Message."
P: And our duty is but plain conveyance (of the message).
S: And nothing devolves on us but a clear deliverance (of the message).
036.018 Y: The (people) said: "for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment indeed will be inflicted on you by us."
P: (The people of the city) said: We augur ill of you. If ye desist not, we shall surely stone you, and grievous torture will befall you at our hands.
S: They said: Surely we augur evil from you; if you do not desist, we will certainly stone you, and there shall certainly afflict vou a painful chastisement from us.
036.019 Y: They said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people transgressing all bounds!"
P: They said: Your evil augury be with you! Is it because ye are reminded (of the truth)? Nay, but ye are froward folk!