Chapter 5

[5]Y batt li conm lambi—"he beat him like a lambi"—is an expression that may often be heard in a creole court from witnesses testifying in a case of assault and battery. One must have seen a lambi pounded to appreciate the terrible picturesqueness of the phrase.

[5]Y batt li conm lambi—"he beat him like a lambi"—is an expression that may often be heard in a creole court from witnesses testifying in a case of assault and battery. One must have seen a lambi pounded to appreciate the terrible picturesqueness of the phrase.

One whose ideas of the people of Grande Anse had been formed only by observing the young porteuses of the region on their way to the other side of the island, might expect on reaching this little town to find its population yellow as that of a Chinese city. But the dominant hue is much darker, although the mixed element is everywhere visible; and I was at first surprised by the scarcity of those clear bright skins I supposed to be so numerous. Some pretty children—notably a pair of twin-sisters, and perhaps a dozen school-girls from eight to ten years of age—displayed the same characteristics I have noted in the adult porteuses of Grande Anse; but within the town itself this brighter element is in the minority. The predominating race element of the whole commune is certainly colored (Grande Anse is even memorable because of the revolt of itshommes de couleursome fifty years ago);—but the colored population is not concentrated in the town; it belongs rather to the valleys and the heights surrounding thechef-lieu.Most of the porteuses are country girls, and I found that even those living in the village are seldom visible on the streets except when departing upon a trip or returning from one. An artist wishing to study the type might, however, pass a day at the bridge of the Rivière Falaise to advantage, as all the carrier-girls pass it at certain hours of the morning and evening.

But the best possible occasion on which to observe what my friend the baker calledla belle jeunesse, is a confirmation day,—when the bishop drives to Grande Anse over the mountains, and all the population turns out in holiday garb, and the bells are tapped like tam-tams, and triumphal arches—most awry to behold!—span the road-way, bearing in clumsiest lettering the welcome.Vive Monseigneur.On that event, the long procession of young girls to be confirmed—all in white robes, white veils, and white satin slippers—is a numerical surprise. It is a moral surprise also,—to the stranger at least; for it reveals the struggle of a poverty extraordinary with the self-imposed obligations of a costly ceremonialism.

CATHEDRAL, FORT-DE-FRANCEServices begin at daybreak. All day long the ringing bells mark the joys and sorrows of creole and white alike.

CATHEDRAL, FORT-DE-FRANCEServices begin at daybreak. All day long the ringing bells mark the joys and sorrows of creole and white alike.

No white children ever appear in these processions: there are not half a dozen white families in the whole urban population of about seven thousand souls; and those send their sons and daughters to St. Pierre or Morne Rouge for their religious training and education. But many of the colored children look very charming in their costume of confirmation;—you could not easily recognize one of them as the same little bonne who brings your morning cup of coffee, or another as the daughter of a plantationcommandeur(overseer's assistant),—a brown slip of a girl who will probably never wear shoes again. And many of those white shoes and white veils have been obtained only by the hardest physical labor and self-denial of poor parents and relatives: fathers, brothers, and mothers working with cutlass and hoe in the snake-swarming cane-fields;—sisters walking bare-footed every day to St. Pierre and back to earn a few francs a month.

... While watching such a procession it seemed to me that I could discern in the features and figures of the young confirmants something of a prevailing type and tint, and I asked an old planter beside me if he thought my impression correct.

"Partly," he answered; "there is certainly a tendency towards an attractive physical type here, but the tendency itself is less stable than you imagine; it has been changed during the last twenty years within my own recollection. In different parts of the island particular types appear and disappear with a generation. There is a sort of race-fermentation going on, which gives no fixed result of a positive sort for any great length of time. It is true that certain elements continue to dominate in certain communes, but the particular characteristics come and vanish in the most mysterious way. As to color, I doubt if any correct classification can be made, especially by a stranger. Your eyes give you general ideas about a red type, a yellow type, a brown type; but to the more experienced eyes of a creole, accustomed to live in the country districts, every individual of mixed race appears to have a particular color of his own. Take, for instance, the so-called capre type, which furnishes the finest physical examples of all,—you, a stranger, are at once impressed by the general red tint of the variety; but you do not notice the differences of that tint in different persons, which are more difficult to observe than shade-differences of yellow or brown. Now, to me, every capre or capresse has an individual color; and I do not believe that in all Martinique there are two half-breeds—not having had the same father and mother—in whom the tint is precisely the same."

I thought Grande Anse the most sleepy place I had ever visited. I suspect it is one of the sleepiest in the whole world. The wind, which tans even a creole of St. Pierre to an unnatural brown within forty-eight hours of his sojourn in the village, has also a peculiarly somnolent effect. The moment one has nothing particular to do, and ventures to sit down idly with the breeze in one's face, slumber comes; and everybody who can spare the time takes a long nap in the afternoon, and little naps from hour to hour. For all that, the heat of the east coast is not enervating, like that of St. Pierre; one can take a great deal of exercise in the sun without feeling much the worse. Hunting excursions, river fishing parties, surf-bathing, and visits to neighboring plantations are the only amusements; but these are enough to make existence very pleasant at Grande Anse. The most interesting of my own experiences were those of a day passed by invitation at one of the old colonial estates on the bills near the village.

It is not easy to describe the charm of a creole interior, whether in the city or the country. The cool shadowy court, with its wonderful plants and fountain of sparkling mountain water, or the lawn, with its ancestral trees,—the delicious welcome of the host, whose fraternal easy manner immediately makes you feel at home,—the coming of the children to greet you, each holding up a velvety brown cheek to be kissed, after the old-time custom,—the romance of the unconventional chat, over a cool drink, under the palms and the ceibas,—the visible earnestness of all to please the guest, to inwrap him in a very atmosphere of quiet happiness,—combine to make a memory which you will never forget. And maybe you enjoy all this upon some exquisite site, some volcanic summit, overlooking slopes of a hundred greens,—mountains far winding in blue and pearly shadowing,—rivers singing seaward behind curtains of arborescent reeds and bamboos,—and, perhaps. Pelée, in the horizon, dreaming violet dreams under her foulard of vapors,—and, encircling all, the still sweep of the ocean's azure bending to the verge of day.

... My host showed or explained to me all that he thought might interest a stranger. He had brought to me a nest of thecarouge, a bird which suspends its home, hammock-fashion, under the leaves of the banana-tree;—showed me a little fer-de-lance, freshly killed by one of his field hands; and a field lizard (zanoli tèin creole), not green like the lizards which haunt the roofs of St. Pierre, but of a beautiful brown bronze, with shifting tints; and eggs of thezanoli, little soft oval things from which the young lizards will perhaps run out alive as fast as you open the shells; and thematoutou-falaise, or spider of the cliffs, of two varieties, red or almost black when adult, and bluish silvery tint when young,—less in size than the tarantula, but equally hairy and venomous; and thecrabe-c'est-ma-faute(the "Through-my-fault crab"), having one very small and one very large claw, which latter it carries folded up against its body, so as to have suggested the idea of a penitent striking his bosom, and uttering the sacramental words of the Catholic confession, "Through my fault, through my fault, through my most grievous fault."... Indeed I cannot recollect one-half of the queer birds, queer insects, queer reptiles, and queer plants to which my attention was called. But speaking of plants, I was impressed by the profusion of thezhèbe-moin-misé—a little sensitive-plant I had rarely observed on the west coast. On the hill-sides of Grande Anse it prevails to such an extent as to give certain slopes its own peculiar greenish-brown color. It has many-branching leaves, only one inch and a half to two inches long, but which recall the form of certain common ferns; these lie almost flat upon the ground. They fold together upward from the central stem at the least touch, and the plant thus makes itself almost imperceptible;—it seems to live so, that you fed guilty of murder if you break off a leaf. It is calledZhèbe-moin-misé, or "Plant-did-I-amuse-myself," because it is supposed to tell naughty little children who play truant, or who delay much longer than is necessary in delivering a message, whether they deserve a whipping or not. The guilty child touches the plant, and asks, "Ess moin amisé morn?" (Did I amuse myself?); and if the plant instantly shuts its leaves up, that means, "Yes, you did!" Of course the leaves invariably close; but I suspect they invariably tell the truth, for all colored children, in Grande Anse at least, are much more inclined to play than work.

The kind old planter likewise conducted me over the estate. He took me through the sugar-mill, and showed me, among other more recent inventions, some machinery devised nearly two centuries ago by the ingenious and terrible Père Labat, and still quite serviceable, in spite of all modern improvements in sugar-making;—took me through therhummerie, or distillery, and made me taste some colorless rum which had the aroma and something of the taste of the most delicate gin;—and finally took me into thecases-à-vent, or "wind-houses,"—built as places of refuge during hurricanes. Hurricanes are rare, and more rare in this century by far than during the previous one; but this part of the island is particularly exposed to such visitations, and almost every old plantation used to have one or two cases-à-vent. They were always built in a hollow, either natural or artificial, below the land-level,—with walls of rock several feet thick, and very strong doors, but no windows. My host told me about the experiences of his family in some case-à-vent during a hurricane which he recollected. It was found necessary to secure the door within by means of strong ropes; and the mere task of holding it taxed the strength of a dozen powerful men: it would bulge in under the pressure of the awful wind,—swelling like the side of a barrel; and had not its planks been made of a wood tough as hickory, they would have been blown into splinters.

I had long desired to examine a plantation drum, and see it played upon under conditions more favorable than the excitement of a holidaycaleindain the villages, where the amusement is too often terminated by avoum(general row) or agoumage(a serious fight);—and when I mentioned this wish to the planter he at once sent word to his commandeur, the best drummer in the settlement, to come up to the house and bring his instrument with him. I was thus enabled to make the observations necessary, and also to take an instantaneous photograph of the drummer in the very act of playing.

The old African dances, thecaleindaand thebélé(which latter is accompanied by chanted improvisation) are danced on Sundays to the sound of the drum on almost every plantation in the island. The drum, indeed, is an instrument to which the country-folk are so much attached that they swear by it,—Tamboulbeing the oath uttered upon all ordinary occasions of surprise or vexation. But the instrument is quite as often calledka, because made out of a quarter-barrel, orquart,—in the patois "ka." Both ends of the barrel having been removed, a wet hide, well wrapped about a couple of hoops, is driven on, and in drying the stretched skin obtains still further tension. The other end of the ka is always left open. Across the face of the skin a string is tightly stretched, to which are attached, at intervals of about an inch apart, very short thin fragments of bamboo or cut feather stems. These lend a certain vibration to the tones.

In the time of Père Labat the negro drums had a somewhat different form. There were then two kinds of drums—a big tamtam and a little one, which used to be played together. Both consisted of skins tightly stretched over one end of a wooden cylinder, or a section of hollow tree trunk. The larger was from three to four feet long with a diameter of fifteen to sixteen inches; the smaller, calledbaboula,[6]was of the same length, but only eight or nine inches in diameter. Père Labat also speaks, in his West Indian travels, of another musical instrument, very popular among the Martinique slaves of his time—"a sort of guitar" made out of a half-calabash orcouï, covered with some kind of skin. It had four strings of silk or catgut, and a very long neck. The tradition of this African instrument is said to survive in the modern "banza" (banza nèg Guinée).

The skilful player (bel tambouyé) straddles his ka stripped to the waist, and plays upon it with the fingertips of both hands simultaneously,—taking care that the vibrating string occupies a horizontal position. Occasionally the heel of the naked foot is pressed lightly or vigorously against the skin, so as to produce changes of tone. This is called "giving heel" to the drum—baill y talon.Meanwhile a boy keeps striking the drum at the uncovered end with a stick, so as to produce a dry clattering accompaniment. The sound of the drum itself, well played, has a wild power that makes and masters all the excitement of the dance—a complicated double roll, with a peculiar billowy rising and falling. The creole onomatopes,b'lip-b'lib-b'lib-b'lip, do not fully render the roll;—for eachb'liporb'libstands really for a series of sounds too rapidly filliped out to be imitated by articulate speech. The tapping of a ka can be heard at surprising distances; and experienced players often play for hours at a time without exhibiting wearisomeness, or in the least diminishing the volume of sound produced.

It seems there are many ways of playing—different measures familiar to all these colored people, but not easily distinguished by anybody else; and there are great matches sometimes between celebratedtambouyéThe samecommandèwhose portrait I took while playing told me that he once figured in a contest of this kind, his rival being a drummer from the neighboring burgh of Marigot.... "Aie, aïe, yaïe! mon chè!—y fai tambou-à pàlé!" said the commandè, describing the execution of his antagonist;—"my dear, he just made that drum talk! I thought I was going to be beaten for sure; I was trembling all the time—aïe, yaïe-yaïe!Then he got off that ka. I mounted it; I thought a moment; then I struck up the 'River-of-the-Lizard,'—mais, mon chè, yon larivie-Léza toutt pi!—such a River-of-the-Lizard, ah! just perfectly pure! I gave heel to that ka; I worried that ka;—I made it mad;—I made it crazy;—I made it talk;—I won!"

During some dances a sort of chant accompanies the music—a long sonorous cry, uttered at intervals of seven or eight seconds, which perfectly times a particular measure in the drum roll. It may be the burden of a song, or a mere improvisation:

"Oh! yoïe-yoïe!"(Drum roll.)"Oh! missié-à!"(Drum roll.)"Y bel tambouyé!"(Drum roll.)"Aie, ya, yaie!"(Drum roll.)"Joli tambouyé!"(Drum roll.)"Chauffé tambou-à!"(Drum roll.)"Géné tambou-à!"(Drum roll.)"Crazé tambou-à!" etc., etc.

... The crieur, or chanter, is also the leader of the dance. The caleinda is danced by men only, all stripped to the waist, and twirling heavy sticks in a mock fight. Sometimes, however—especially at the great village gatherings, when the blood becomes overheated by tafia—the mock fight may become a real one; and then even cutlasses are brought into play.

But in the old days, those improvisations which gave one form of dance its name,bélé(from the Frenchbel air), were often remarkable rhymeless poems, uttered with natural simple emotion, and full of picturesque imagery. I cite part of one, taken down from the dictation of a common field-hand near Fort-de-France. I offer a few lines of the creole first, to indicate the form of the improvisation. There is a dancing pause at the end of each line during the performance:

Toutt fois lanmou vini lacase moinPou pàlé moin, moin ka reponne:"Khé moin deja placé,"Moin ka crié, "Sécou! les voisinages!"Moin ka crié, "Sécou! la gàde royale!"Moin ka crié, "Sécou! la gendàmerie!Lanmou pouend yon poignâ pou poignadé moin!"

The best part of the composition, which is quite long, might be rendered as follows:

Each time that Love comes to my cabinTo speak to me of love I make answer,"My heart is already placed,"I cry out, "Help, neighbors! help!"I cry out, "Help,la Garde Royale!"I cry out, "Help, help, gendarmes!Love takes a poniard to stab me;How can Love have a heart so hardTo thus rob me of my health!"When the officer of police comes to meTo hear me tell him the truth,To have him arrest my Love;—When I see the Garde RoyaleComing to arrest my sweet heart,I fall down at the feet of the Garde Royale,—I pray for mercy and forgiveness."Arrest me instead, but let my dear Love go!"How, alas! with this tender heart of mine,Can I bear to see such an arrest made!No, no! I would rather die!Dost not remember, when our pillows lay close together,How we told each to the other all that our hearts thought?... etc.

The stars were all out when I bid my host good-bye;—he sent his black servant along with me to carry a lantern and keep a sharp watch for snakes along the mountain road.

[6]Moreau de Saint-Méry writes, describing the drums of the negroes of Saint Domingue: "Le plus court de ces tambours est nomméBamboula, attendu qu'il est formé quelquefois d'un très-gros bambou."—"Description de la partie française de Saint Domingue," vol. I., p. 44.

[6]Moreau de Saint-Méry writes, describing the drums of the negroes of Saint Domingue: "Le plus court de ces tambours est nomméBamboula, attendu qu'il est formé quelquefois d'un très-gros bambou."—"Description de la partie française de Saint Domingue," vol. I., p. 44.

HOME FROM MARKET, ST. PIERREThe notion of speed and scarcity of time has not reached these dreamy, ease-loving islands.

HOME FROM MARKET, ST. PIERREThe notion of speed and scarcity of time has not reached these dreamy, ease-loving islands.

... Assuredly the city of St. Pierre never could have seemed more quaintly beautiful than as I saw it on the evening of my return, while the shadows were reaching their longest, and sea and sky were turning lilac. Palm-heads were trembling and masts swaying slowly against an enormous orange sunset,—yet the beauty of the sight did not touch me! The deep level and luminous flood of the bay seemed to me for the first time a dead water;—I found myself wondering whether it could form a part of that living tide by which I had been dwelling, full of foam-lightnings and perpetual thunder. I wondered whether the air about me—heavy and hot and full of faint smells—could ever have been touched by the vast pure sweet breath of the wind from the sunrising. And I became conscious of a profound, unreasoning, absurd regret for the somnolent little black village of that bare east coast,—where there are no woods, no ships, no sunset,... only the ocean roaring forever over its beach of black sand.

He who first gave to Martinique its poetical name,Le Pays des Revenants, thought of his wonderful island only as "The Country of Comers-back," where Native's unspeakable spell bewitches wandering souls like the caress of a Circe,—never as the Land of Ghosts. Yet either translation of the name holds equal truth: a land of ghosts it is, this marvellous Martinique! Almost every plantation has its familiar spirits,—its phantoms: some may be unknown beyond the particular district in which fancy first gave them being;—but some belong to popular song and story,—to the imaginative life of the whole people. Almost every promontory and peak, every village and valley along the coast, has its special folk-lore, its particular tradition. The legend of Thomasseau of Perinnelle, whose body was taken out of the coffin and carried away by the devil through a certain window of the plantation-house, which cannot be closed up by human power;—the Demarche legend of the spectral horseman who rides up the hill on bright hot days to seek a friend buried more than a hundred years ago;—the legend of theHabitation Dillon, whose proprietor was one night mysteriously summoned from a banquet to disappear forever;—the legend of l'Abbé Piot, who cursed the sea with the curse of perpetual unrest;—the legend of Aimée Derivry of Robert, captured by Barbary pirates, and sold to become a Sultana-Validé—(she never existed, though you can find an alleged portrait in M. Sidney Darney's history of Martinique): these and many similar tales might be told to you even on a journey from St. Pierre to Fort-de-France, or from Lamentin to La Trinité, according as a rising of some peak into view, or the sudden opening of an before the vessel's approach, recalls them to a creole companion.

And new legends are even now being made; for in this remote colony, to which white immigration has long ceased,—a country so mountainous that people are born and buried in the same valley without ever seeing towns but a few hours' journey beyond their native hills, and that distinct racial types are forming within three leagues of each other,—the memory of an event or of a name which has had influence enough to send one echo through all the forty-nine miles of peaks and craters is apt to create legend within a single generation. Nowhere in the world, perhaps, is popular imagination more oddly naïve and superstitious; nowhere are facts more readily exaggerated or distorted into unrecognizability; and the forms of any legend thus originated become furthermore specialized in each separate locality where it obtains a habitat. On tracing back such a legend or tradition to its primal source, one feels amazed at the variety of the metamorphoses which the simplest fact may rapidly assume in the childish fancy of this people.

I was first incited to make an effort in this direction by hearing the remarkable story of "Missié Bon." No legendary expression is more wide-spread throughout the country thantemps coudvent Missié Bon(in the time of the big wind of Monsieur Bon). Whenever a hurricane threatens, you will hear colored folks expressing the hope that it may not be like thecoudvent Missié Bon.And some years ago, in all the creole police-courts, old colored witnesses who could not tell their age would invariably try to give the magistrate some idea of it by referring to the never-to-be-forgottentemps coudvent Missié Bon.

... "Temps coudvent Missié Bon, moin té ka tété encò" (I was a child at the breast in the time of the big wind of Missié Bon); or "Temps coudvent Missié Bon, moin té toutt piti manmaille,—moin ka souvini y pouend caïe manman moin pòté allé." (I was a very, very little child in the time of the big wind of Missié Bon,—but I remember it blew mamma's cabin away.) The magistrates of those days knew the exact date of thecoudvent.

But all I could learn about Missié Bon among the country-folk was this: Missié Bon used to be a great slave-owner and a cruel master. He was a very wicked man. And he treated his slaves so terribly that at last the Good-God (Bon-Dié) one day sent a great wind which blew away Missié Bon and Missié Bon's house and everybody in it, so that nothing was ever heard of them again.

It was not without considerable research that I succeeded at last in finding some one able to give me the true facts in the case of Monsieur Bon. My informant was a charming old gentleman, who represents a New York company in the city of St. Pierre, and who takes more interest in the history of his native island than creoles usually do. He laughed at the legend I had found, but informed me that I could trace it, with slight variations, through nearly every canton of Martinique.

"And now," he continued, "I can tell you the real history of 'Missié Bon,'—for he was an old friend of my grandfather; and my grandfather related it to me.

"It may have been in 1809—I can give you the exact date by reference to some old papers if necessary—Monsieur Bon was Collector of Customs at St. Pierre: and my grandfather was doing business in the Grande Rue. A certain captain, whose vessel had been consigned to my grandfather, invited him and the collector to breakfast in his cabin. My grandfather was so busy he could not accept the invitation;—but Monsieur Bon went with the captain on board the bark."

... "It was a morning like this; the sea was just as blue and the sky as clear. All of a sudden, while they were at breakfast, the sea began to break heavily without a wind, and clouds came up, with every sign of a hurricane. The captain was obliged to sacrifice his anchor; there was no time to land his guest: he hoisted a little jib and top-gallant, and made for open water, taking Monsieur Bon with him. Then the hurricane came; and from that day to this nothing has ever been heard of the bark nor of the captain nor of Monsieur Bon."[7]

"But did Monsieur Bon ever do anything to deserve the reputation he has left among the people?" I asked.

"Ah! le pauvre vieux corps!... A kind old soul who never uttered a harsh word to human being;—timid,—good-natured,—old-fashioned even for those old-fashioned days.... Never had a slave in his life!"

[7]What is known in the West Indies as a hurricane is happily rare; it blows with the force of a cyclone, but not always circularly; it may come from one direction, and strengthen gradually for days until its highest velocity and destructive force are reached. One in the time of Père Labat blew away the walls of a fort;—that of 1780 destroyed the lives of twenty-two thousand people in four islands: Martinique, Saint Lucia, St. Vincent, and Barbadoes.Before the approach of such a visitation animals manifest the same signs of terror they display prior to an earthquake. Cattle assemble together, stamp, and roar; sea-birds fly to the interior; fowl seek the nearest crevice they can hide in. Then, while the sky is yet dear, begins the breaking of the sea; then darkness comes, and after it the wind.

[7]What is known in the West Indies as a hurricane is happily rare; it blows with the force of a cyclone, but not always circularly; it may come from one direction, and strengthen gradually for days until its highest velocity and destructive force are reached. One in the time of Père Labat blew away the walls of a fort;—that of 1780 destroyed the lives of twenty-two thousand people in four islands: Martinique, Saint Lucia, St. Vincent, and Barbadoes.

Before the approach of such a visitation animals manifest the same signs of terror they display prior to an earthquake. Cattle assemble together, stamp, and roar; sea-birds fly to the interior; fowl seek the nearest crevice they can hide in. Then, while the sky is yet dear, begins the breaking of the sea; then darkness comes, and after it the wind.

The legend of "Missié Bon" had prepared me to hear without surprise the details of a still more singular tradition,—that of Father Labat.... I was returning from a mountain ramble with my guide, by way of the Ajoupa-Bouillon road;—the sun had gone down; there remained only a blood-red glow in the west, against which the silhouettes of the hills took a velvety blackness indescribably soft; and stars were beginning to twinkle out everywhere through the violet. Suddenly I noticed on the flank of a neighboring morne—which I remembered by day as an apparently uninhabitable wilderness of bamboos, tree-ferns, and balisiers—a swiftly moving point of yellow light. My guide had observed it simultaneously;—he crossed himself, and exclaimed:

"Moinka ka couè c'est fanal Pè Lobatt!" (I believe it is the lantern of Père Labat.)

"Does he live there?" I innocently inquired.

"Live there?—why he has been dead hundreds of years!...Ouill!you never heard of Pè Labatt?"...

"Not the same who wrote a book about Martinique?"

"Yes,—himself.... They say he comes back at night. Ask mother about him;—she knows."...

... I questioned old Théréza as soon as we reached home; and she told me all she knew about "Pè Labatt." I found that the father had left a reputation far more wide-spread than the recollection of "Missié Bon,"—that his memory had created, in fact, the most impressive legend in all Martinique folk-lore.

"Whether you really saw Pè Labatt's lantern," said old Théréza, "I do not know;—there are a great many queer lights to be seen after nightfall among these mornes. Some are zombi-fires; and some are lanterns carried by living men; and some are lights burning in ajoupas so high up that you can only see a gleam coming through the trees now and then. It is not everybody who sees the lantern of Pè Labatt; and it is not good-luck to see it.

"Pè Labatt was a priest who lived here hundreds of years ago; and he wrote a book about what he saw. He was the first person to introduce slavery into Martinique; and it is thought that is why he comes back at night. It is his penance for having established slavery here.

"They used to say, before 1848, that when slavery should be abolished, Pè Labatt's light would not be seen any more. But I can remember very well when slavery was abolished; and I saw the light many a time after. It used to move up the Morne d'Orange every dear night;—I could see it very well from my window when I lived in St. Pierre. You knew it was Pè Labatt, because the light passed up places where no man could walk. But since the statue of Notre Dame de la Garde was placed on the Morne d'Orange, people tell me that the light is not seen there any more.

"But it is seen elsewhere; and it is not good-luck to see it. Everybody is afraid of seeing it.... And mothers tell their children, when the little ones are naughty: 'Mit main ké fai Pè Lobatt vini pouend ou,—oui!' (I will make Pè Labatt come and take you away.)"...

What old Théréza stated regarding the establishment of slavery in Martinique by Père Labat, I knew required no investigation,—inasmuch as slavery was a flourishing institution in the time of Père Du Tertre, another Dominican missionary and historian, who wrote his book,—a queer book in old French,[8]—before Labat was born. But it did not take me long to find out that such was the general belief about Père Labat's sin and penance, and to ascertain that his name is indeed used to frighten naughty children.Eh! ti manmaille-là, moin ké fai Pè Labatt vini pouend ou!—is an exclamation often heard in the vicinity of ajoupas just about the hour when all good little children ought to be in bed and asleep.

... The first variation of the legend I heard was on a plantation in the neighborhood of Ajoupa-Bouillon. There I was informed that Père Labat had come to his death by the bite of a snake,—the hugest snake that ever was seen in Martinique. Père Labat had believed it possible to exterminate the fer-de-lance, and had adopted extraordinary measures for its destruction. On receiving his death-wound he exclaimed, "C'est pè toutt sépent qui té ka mòdé moin" (It is the Father of all Snakes that has bitten me); and he vowed that he would come back to destroy the brood, and would haunt the island until there should be not one snake left. And the light that moves about the peaks at night is the lantern of Père Labat still hunting for snakes.

"Ou pa pè suive ti limié-là press!" continued my informant. "You cannot follow that little light at all;—when you first see it, it is perhaps only a kilometre away; the next moment it is two, three or four kilometres away."

I was also told that the light is frequently seen near Grande Anse, on the other side of the island,—and on the heights of La Caravelle, the long fantastic promontory that reaches three leagues into the sea south of the harbor of La Trinité.[9]And on my return to St. Pierre I found a totally different version of the legend;—my informant being one Manm-Robert, a kind old soul who kept a littleboutique-lapacotte(a little booth where cooked food is sold) near the precipitous Street of the Friendships.

... "Ah! Pè Labatt, oui!" she exclaimed, at my first question,—"Pè Labatt was a good priest who lived here very long ago. And they did him a great wrong here;—they gave him a wickedcoup d'langue(tongue wound); and the hurt given by an evil tongue is worse than a serpent's bite. They lied about him; they slandered him until they got him sent away from the country. But before the Government 'embarked' him, when he got to that quay, he took off his shoes and he shook the dust of his shoe upon that quay, and he said: 'I curse you, O Martinique!—I curse you! There will be food for nothing, and your people will not even be able to buy it! There will be clothing material for nothing, and your people will not be able to get so much as one dress! And the children will beat their mothers!... You banish me;—but I will come back again.'"[10]

"And then what happened, Manm-Robert?"

"Eh! fouinq! chè, all that Pè Labatt said has come true. There is food for almost nothing, and people are starving here in St. Pierre; there is clothing for almost nothing, and poor girls cannot earn enough to buy a dress. The pretty printed calicoes (indiennes) that used to be two francs and a half the metre, now sell at twelve sous the metre; but nobody has any money. And if you read our papers,—Les Colonies, La Defense Coloniale,—you will find that there are sons wicked enough to beat their mothers:oui! yche ka bait maman!It is the malediction of Pè Labatt."

This was all that Manm-Robert could tell me. Who had related the story to her? Her mother. Whence had her mother obtained it? From her grandmother.... Subsequently I found many persons to confirm the tradition of the curse,—precisely as Manm-Robert had related it.

Only a brief while after this little interview I was invited to pass an afternoon at the home of a gentleman residing upon the Morne d'Orange,—the locality supposed to be especially haunted by Père Labat. The house of Monsieur M——stands on the side of the hill, fully five hundred feet up, and in a grove of trees: an antiquated dwelling, with foundations massive as the walls of a fortress, and huge broad balconies of stone. From one of these balconies there is a view of the city, the harbor, and Pelée, which I believe even those who have seen Naples would confess to be one of the fairest sights in the world.... Towards evening I obtained a chance to ask my kind host some questions about the legend of his neighborhood.

... "Ever since I was a child," observed Monsieur M——, "I heard it said that Père Labat haunted this mountain, and I often saw what was alleged to be his light. It looked very much like a lantern swinging in the hand of some one climbing the hill. A queer fact was that it used to come from the direction of Carbet, skirt the Morne d'Orange a few hundred feet above the road, and then move up the face of what seemed a sheer precipice. Of course somebody carried that light,—probably a negro; and perhaps the cliff is not so inaccessible as it looks: still, we could never discover who the individual was, nor could we imagine what his purpose might have been.... But the light has not been seen here now for years."

[8]"Histoire Générale des Antilles... habités par les Français." Par le R. P. Du Tertre, de l'Ordre des Frères Prescheurs. Paris: 1661-71. 4 vols. (with illustrations) in 4 to.

[8]"Histoire Générale des Antilles... habités par les Français." Par le R. P. Du Tertre, de l'Ordre des Frères Prescheurs. Paris: 1661-71. 4 vols. (with illustrations) in 4 to.

[9]One of the lights seen on the Caravelle was certainly carried by a cattle-thief,—a colossal negro who had the reputation of being a sorcerer,—aquimboiseur.The greater part of the mountainous land forming La Caravelle promontory was at that time the property of a Monsieur Eustache, who used it merely for cattle-raising purposes. He allowed his animals to run wild in the hills; they multiplied exceedingly, and became very savage. Notwithstanding their ferocity, however, large numbers of them were driven away at night, and secretly slaughtered or sold, by somebody who used to practise the art of cattle-stealing with a lantern, and evidently without aid. A watch was set, and the thief arrested. Before the magistrate he displayed extraordinary assurance, asserting that he had never stolen from a poor man—he had stolen only from M. Eustache who could not count his own cattle—yon richard, mon chè!"How many cows did you steal from him?" asked the magistrate. "Ess main pè save?—moin té pouend yon savane toutt pleine," replied the prisoner. (How can I tell?—I took a whole savanna-full.)... Condemned on the strength of his own confession, he was taken to jail. "Moin pa ké rété la geôle," he observed. (I shall not remain in prison.) They put him in irons, but on the following morning the irons were found lying on the floor of the cell, and the prisoner was gone. He was never seen in Martinique again.

[9]One of the lights seen on the Caravelle was certainly carried by a cattle-thief,—a colossal negro who had the reputation of being a sorcerer,—aquimboiseur.The greater part of the mountainous land forming La Caravelle promontory was at that time the property of a Monsieur Eustache, who used it merely for cattle-raising purposes. He allowed his animals to run wild in the hills; they multiplied exceedingly, and became very savage. Notwithstanding their ferocity, however, large numbers of them were driven away at night, and secretly slaughtered or sold, by somebody who used to practise the art of cattle-stealing with a lantern, and evidently without aid. A watch was set, and the thief arrested. Before the magistrate he displayed extraordinary assurance, asserting that he had never stolen from a poor man—he had stolen only from M. Eustache who could not count his own cattle—yon richard, mon chè!"How many cows did you steal from him?" asked the magistrate. "Ess main pè save?—moin té pouend yon savane toutt pleine," replied the prisoner. (How can I tell?—I took a whole savanna-full.)... Condemned on the strength of his own confession, he was taken to jail. "Moin pa ké rété la geôle," he observed. (I shall not remain in prison.) They put him in irons, but on the following morning the irons were found lying on the floor of the cell, and the prisoner was gone. He was never seen in Martinique again.

[10]Y sucoué souyé assous quai-là;—y ka di: "Moin ka maudi ou, Lanmatinique!—moin ka maudi ou!... Ké ni mangé pou engnien: ou pa ké pè menm acheté y! Ké ni touèle pou engnien: ou pa ké pè menm acheté yon robe! Epi yche ké batt manman.... Ou banni moin!—moin ké vini encò!"

[10]Y sucoué souyé assous quai-là;—y ka di: "Moin ka maudi ou, Lanmatinique!—moin ka maudi ou!... Ké ni mangé pou engnien: ou pa ké pè menm acheté y! Ké ni touèle pou engnien: ou pa ké pè menm acheté yon robe! Epi yche ké batt manman.... Ou banni moin!—moin ké vini encò!"

And who was Père Labat,—this strange priest whose memory, weirdly disguised by legend, thus lingers in the oral literature of the colored people? Various encyclopædians answer the question, but far less fully and less interestingly than Dr. Rufz, the Martinique historian, whose article upon him in theÉtudes Statistiques et Historiqueshas that charm of sympathetic comprehension by which a master-biographer sometimes reveals himself a sort of necromancer,—making us feel a vanished personality with the power of a living presence. Yet even the colorless data given by dictionaries of biography should suffice to convince most readers that Jean-Baptiste Labat must be ranked among the extraordinary men of his century.

Nearly two hundred years ago—24th August, 1693—a traveller wearing the white habit of the Dominican order, partly covered by a black camlet overcoat, entered the city of Rochelle. He was very tall and robust, with one of those faces, at once grave and keen, which bespeak great energy and quick discernment. This was the Père Labat, a native of Paris, then in his thirtieth year. Half priest, half layman, one might have been tempted to surmise from his attire; and such a judgment would not have been unjust. Labat's character was too large for his calling,—expanded naturally beyond the fixed limits of the ecclesiastical life; and throughout the whole active part of his strange career we find in him this dual character of layman and monk. He had come to Rochelle to take passage for Martinique. Previously he had been professor of philosophy and mathematics at Nancy. While watching a sunset one evening from the window of his study, some one placed in his hands a circular issued by the Dominicans of the French West Indies, calling for volunteers. Death had made many wide gaps in their ranks; and various misfortunes had reduced their finances to such an extent that ruin threatened all their West Indian establishments. Labat, with the quick decision of a mind suffering from the restraints of a life too narrow for it, had at once resigned his professorship, and engaged himself for the missions.

... In those days, communication with the West Indies was slow, irregular, and difficult. Labat had to wait at Rochelle six whole months for a ship. In the convent at Rochelle, where he stayed, there were others waiting for the same chance,—including several Jesuits and Capuchins as well as Dominicans. These unanimously elected him their leader,—a significant fact considering the mutual jealousy of the various religious orders of that period. There was something in the energy and frankness of Labat's character which seems to have naturally gained him the confidence and ready submission of others.

... They sailed in November; and Labat still found himself in the position of a chief on board. His account of the voyage is amusing;—in almost everything except practical navigation, he would appear to have regulated the life of passengers and crew. He taught the captain mathematics; and invented amusements of all kinds to relieve the monotony of a two months' voyage.

... As the ship approached Martinique from the north, Labat first beheld the very grimmest part of the lofty coast,—the region of Macouba; and the impression it made upon him was not pleasing. "The island," he writes, "appeared to me all one frightful mountain, broken everywhere by precipices: nothing about it pleased me except the verdure which everywhere met the eye, and which seemed to me both novel and agreeable, considering the time of the year."

Almost immediately after his arrival he was sent by the Superior of the convent to Macouba, for acclimation; Macouba then being considered the healthiest part of the island. Whoever makes the journey on horseback thither from St. Pierre to-day can testify to the exactitude of Labat's delightful narrative of the trip. So little has that part of the island changed since two centuries that scarcely a line of the father's description would need correction to adopt it bodily for an account of a ride to Macouba in 1889.

At Macouba everybody welcomes him, pets him,—finally becomes enthusiastic about him. He fascinates and dominates the little community almost at first sight. "There is an inexpressible charm," says Rufz,—commenting upon this portion of Labat's narrative,—"in the novelty of relations between men: no one has yet been offended, no envy has yet been excited;—it is scarcely possible even to guess whence that ill-will you must sooner or later provoke is going to come from;—there are no rivals;—there are no enemies. You are everybody's friend; and many are hoping you will continue to be only theirs."... Labat knew how to take legitimate advantage of this good-will;—he persuaded his admirers to rebuild the church at Macouba, according to designs made by himself.

At Macouba, however, he was not permitted to sojourn as long as the good people of the little burgh would have deemed even reasonable: he had shown certain aptitudes which made his presence more than desirable at Saint-Jacques, the great plantation of the order on the Capesterre, or Windward coast. It was in debt for 700,000 pounds of sugar,—an appalling condition in those days,—and seemed doomed to get more heavily in debt every successive season. Labat inspected everything, and set to work for the plantation, not merely as general director, but as engineer, architect, machinist, inventor. He did really wonderful things. You can see them for yourself if you ever go to Martinique; for the old Dominican plantation—now Government property, and leased at an annual rent of 50,000 francs—remains one of the most valuable in the colonies because of Labat's work upon it. The watercourses directed by him still excite the admiration of modern professors of hydraulics; the mills he built or invented are still good;—the treatise he wrote on sugar-making remained for a hundred and fifty years the best of its kind, and the manual of French planters. In less than two years Labat had not only rescued the plantation from bankruptcy, but had made it rich; and if the monks deemed him veritably inspired, the test of time throws no ridicule on their astonishment at the capacities of the man.... Even now the advice he formulated as far back as 1720—about secondary cultures,—about manufactories to establish,—about imports, exports, and special commercial methods—has lost little of its value.

Such talents could not fail to excite wide-spread admiration,—nor to win for him a reputation in the colonies beyond precedent. He was wanted everywhere.... Auger, the Governor of Guadeloupe, sent for him to help the colonists in fortifying and defending the island against the English; and we find the missionary quite as much at home in this new rôle—building bastions, scarps, counterscarps, ravelins, etc.,—as he seemed to be upon the plantation of Saint-Jacques. We find him even taking part in an engagement;—himself conducting an artillery duel,—loading, pointing, and firing no less than twelve times after the other French gunners had been killed or driven from their posts. After a tremendous English volley, one of the enemy cries out to him in French: "White Father, have they told?" (Père Blanc, ont-ils porté?) He replies only after returning the fire with a better-directed aim, and then repeats the mocking question: "Have they told? Yes, they have," confesses the Englishman, in surprised dismay; "but we will pay you back for that!"...

... Returning to Martinique with new titles to distinction, Labat was made Superior of the order in that island, and likewise Vicar-Apostolic. After building the Convent of the Mouillage, at St. Pierre, and many other edifices, he undertook that series of voyages in the interests of the Dominicans whereof the narration fills six ample volumes. As a traveller Père Labat has had few rivals in his own field;—no one, indeed, seems to have been able to repeat some of his feats. All the French and several of the English colonies were not merely visited by him, but were studied in their every geographical detail. Travel in the West Indies is difficult to a degree of which strangers have little idea; but in the time of Père Labat there were few roads,—and a far greater variety of obstacles. I do not believe there are half a dozen whites in Martinique who thoroughly know their own island,—who have even travelled upon all its roads; but Labat knew it as he knew the palm of his hand, and travelled where roads had never been made. Equally well he knew Guadeloupe and other islands; and he learned all that it was possible to learn in those years about the productions and resources of the other colonies. He travelled with the fearlessness and examined with the thoroughness of a Humboldt,—so far as his limited science permitted: had he possessed the knowledge of modern naturalists and geologists he would probably have left little for others to discover after him. Even at the present time West Indian travellers are glad to consult him for information.

These duties involved prodigious physical and mental exertion, in a climate deadly to Europeans. They also involved much voyaging in waters haunted by filibusters and buccaneers. But nothing appears to daunt Labat. As for the filibusters, he becomes their comrade and personal friend;—he even becomes their chaplain, and does not scruple to make excursions with them. He figures in several sea-fights;—on one occasion he aids in the capture of two English vessels,—and then occupies himself in making the prisoners, among whom are several ladies, enjoy the event like a holiday. On another voyage Labat's vessel is captured by a Spanish ship. At one moment sabres are raised above his head, and loaded muskets levelled at his breast;—the next, every Spaniard is on his knees, appalled by a cross that Labat holds before the eyes of the captors,—the cross worn by officers of the Inquisition,—the terrible symbol of the Holy Office. "It did not belong to me," he says, "but to one of our brethren who had left it by accident among my effects." He seems always prepared in some way to meet any possible emergency. No humble and timid monk this: he has the frame and temper of those mediaeval abbots who could don with equal indifference the helmet or the cowl. He is apparently even more of a soldier than a priest. When English corsairs attempt a descent on the Martinique coast at Sainte-Marie they find Père Labat waiting for them with all the negroes of the Saint-Jacques plantation, to drive them back to their ships.

For other dangers he exhibits absolute unconcern. He studies the phenomena of hurricanes with almost pleasurable interest, while his comrades on the ship abandon hope. When seized with yellow-fever, then known as the Siamese Sickness (mal de Siam), he refuses to stay in bed the prescribed time, and rises to say his mass. He faints at the altar; yet a few days later we hear of him on horseback again, travelling over the mountains in the worst and hottest season of the year...

... Labat was thirty years old when he went to the Antilles;—he was only forty-two when his work was done. In less than twelve years he made his order the most powerful and wealthy of any in the West Indies,—lifted their property out of bankruptcy to rebuild it upon a foundation of extraordinary prosperity. As Rufz observes without exaggeration, the career of Père Labat in the Antilles seems to more than realize the antique legend of the labors of Hercules. Whithersoever he went,—except in the English colonies,—his passage was memorialized by the rising of chinches, convents, and schools,—as well as mills, forts, and refineries. Even cities claim him as their founder. The solidity of his architectural creations is no less remarkable than their excellence of design;—much of what he erected still remains; what has vanished was removed by human agency, and not by decay; and when the old Dominican church at St. Pierre had to be pulled down to make room for a larger edifice, the workmen complained that the stones could not be separated,—that the walls seemed single masses of rock. There can be no doubt, moreover, that he largely influenced the life of the colonies during those years, and expanded their industrial and commercial capacities.

He was sent on a mission to Rome after these things had been done, and never returned from Europe. There he travelled more or less in after-years; but finally settled at Paris, where he prepared and published the voluminous narrative of his own voyages, and other curious books;—manifesting as a writer the same tireless energy he had shown in so many other capacities. He does not, however, appear to have been happy. Again and again he prayed to be sent back to his beloved Antilles, and for some unknown cause the prayer was always refused. To such a character, the restraint of the cloister must have proved a slow agony; but he had to endure it for many long years. He died at Paris in 1738, aged seventy-five.

... It was inevitable that such a man should make bitter enemies: his preferences, his position, his activity, his business shrewdness, his necessary self-assertion, must have created secret hate and jealousy even when open malevolence might not dare to show itself. And to these natural results of personal antagonism or opposition were afterwards superadded various resentments—irrational, perhaps, but extremely violent,—caused by the father's cynical frankness as a writer. He spoke freely about the family origin and personal failings of various colonists considered high personages in their own small world; and to this day his book has an evil reputation undeserved in those old creole communities, where any public mention of a family scandal is never forgiven or forgotten.... But probably even before his work appeared it had been secretly resolved that he should never be permitted to return to Martinique or Guadeloupe after his European mission. The exact purpose of the Government in this policy remains a mystery,—whatever ingenious writers may have alleged to the contrary. We only know that M. Adrien Dessalles,—the trustworthy historian of Martinique,—while searching among the oldArchives de la Marine, found there a ministerial letter to the Intendent de Vaucresson in which this statement occurs:—

... "Le Père Labat shall never be suffered to return to the colonies, whatever efforts he may make to obtain permission."

One rises from the perusal of the "Nouveau Voyage aux Isles de l'Amérique" with a feeling approaching regret; for although the six pursy little volumes composing it—full of quaint drawings, plans, and odd attempts at topographical maps—reveal a prolix writer. Père Labat is always able to interest. He reminds you of one of those slow, precise, old-fashioned conversationalists who measure the weight of every word and never leave anything to the imagination of the audience, yet who invariably reward the patience of their listeners sooner or later by reflections of surprising profundity or theories of a totally novel description. But what particularly impresses the reader of these volumes is not so much the recital of singular incidents and facts as the revelation of the author's personality. Reading him, you divine a character of enormous force,—gifted but unevenly balanced; singularly shrewd in worldly affairs, and surprisingly credulous in other respects; superstitious and yet cynical; unsympathetic by his positivism, but agreeable through natural desire to give pleasure; just by nature, yet capable of merciless severity; profoundly devout, but withal tolerant for his calling and his time. He is sufficiently free from petty bigotry to make fun of the scruples of his brethren in the matter of employing heretics; and his account of the manner in which he secured the services of a first-class refiner for the Martinique plantation at the Fond Saint-Jacques is not the least amusing page in the book. He writes: "The religious who had been appointed Superior in Guadeloupe wrote me that he would find it difficult to employ this refiner because the man was a Lutheran. This scruple gave me pleasure, as I had long wanted to have him upon our plantation in the Fond Saint-Jacques, but did not know how I would be able to manage it. I wrote to the Superior at once that all he had to do was to send the man to me, because it was a matter of indifference to me whether the sugar he might make were Catholic or Lutheran sugar, provided it were very white."[11]He displays equal frankness in confessing an error or a discomfiture. He acknowledges that while Professor of Mathematics and Philosophy, he used to teach that there were no tides in the tropics: and in a discussion as to whether thediablotin(a now almost extinct species of West Indian nocturnal bird) were fish or flesh, and might or might not be eaten in Lent, he tells us that he was fairly worsted,—(although he could cite the celebrated myth of the "barnacle-geese" as a "fact" in justification of one's right to doubt the nature of diablotins).

One has reason to suspect that Père Labat, notwithstanding his references to the decision of the Church that diablotins were not birds, felt quite well assured within himself that they were. There is a sly humor in his story of these controversies, which would appear to imply that while well pleased at the decision referred to, he knew all about diablotins. Moreover, the father betrays certain tendencies to gormandize not altogether in harmony with the profession of an ascetic.... There were parrots in nearly all of the French Antilles in those days;[12]and Père Labat does not attempt to conceal his fondness for—cooked parrots. (He does not appear to have cared much for them as pets: if they could not talk well, he condemned them forthwith to the pot.) "They all live upon fruits and seeds," he writes, "and their flesh contracts the odor and color of that particular fruit or seed they feed upon. They become exceedingly tat in the season when the guavas are ripe; and when they eat the seeds of theBois d'Indethey have an odor of nutmeg and cloves which is delightful (une odeur de muscade et de girofle qui fait plaisir)." He recommends four superior ways of preparing them, as well as other fowls, for the table, of which the first and the best way is "to pluck them alive, then to make them swallow vinegar, and then to strangle them while they have the vinegar still in their throats by twisting their necks"; and the fourth way is "to skin them alive" (de les écorcher tout en vie).... "It is certain," he continues, "that these ways are excellent, and that fowls that have to be cooked in a hurry thereby obtain an admirable tenderness (une tendreté admirable)." Then he makes a brief apology to his readers, not for the inhumanity of his recipes, but for a display of culinary knowledge scarcely becoming a monk, and acquired only through those peculiar necessities which colonial life in the tropics imposed upon all alike. The touch of cruelty here revealed produces an impression which there is little in the entire work capable of modifying. Labat seems to have possessed but a very small quantity of altruism; his cynicism on the subject of animal suffering is not offset by any visible sympathy with human pain;—he never compassionates: you may seek in vain through all his pages for one gleam of the goodness of gentle Père Du Tertre, who, filled with intense pity for the condition of the blacks, prays masters to be merciful and just to their slaves for the love of God. Labat suggests, on the other hand, that slavery is a good means of redeeming negroes from superstition and saving their souls from hell: he selects and purchases them himself for the Saint-Jacques plantation, never makes a mistake or a bad bargain, and never appears to feel a particle of commiseration for their lot. In fact, the emotional feeling displayed by Père Du Tertre (whom he mocks slyly betimes) must have seemed to him rather condemnable than praiseworthy; for Labat regarded the negro as a natural child of the devil,—a born sorcerer,—an evil being wielding occult power.

Perhaps the chapters on negro sorcery are the most astonishing in the book, displaying on the part of this otherwise hard and practical nature a credulity almost without limit. After having related how he had a certain negro sent out of the country "who predicted the arrival of vessels and other things to come,—in so far, at least, as the devil himself was able to know and reveal these matters to him," he plainly states his own belief in magic as follows.—

"I know there are many people who consider as pure imagination, and as silly stories, or positive falsehoods, all that is related about sorcerers and their compacts with the devil. I was myself for a long time of this opinion. Moreover, I am aware that what is said on this subject is frequently exaggerated; but I am now convinced it must be acknowledged that all which has been related is not entirely false, although perhaps it may not be entirely true."...

Therewith he begins to relate stones upon what may have seemed unimpeachable authority in those days. The first incident narrated took place, he assures us, in the Martinique Dominican convent, shortly before his arrival in the colony. One of the fathers, Père Fraise, had had brought to Martinique, "from the kingdom of Juda (?) in Guinea," a little negro about nine or ten years old. Not long afterwards there was a serious drought, and the monks prayed vainly for rain. Then the negro child, who had begun to understand and speak a little French, told his masters that he was a Rainmaker, that he could obtain them all the rain they wanted. "This proposition," says Père Labat, "greatly astonished the fathers: they consulted together, and at last, curiosity overcoming reason, they gave their consent that this unbaptized child should make some rain fall in their garden." The unbaptized child asked them if they wanted "a big or a little rain"; they answered that a moderate rain would satisfy them. Thereupon the little negro got three oranges, and placed them on the ground in a line at a short distance from one another, and bowed down before each of them in turn, muttering words in an unknown tongue. Then he got three small orange-branches, stuck a branch in each orange, and repeated his prostrations and mutterings;—after which he took one of the branches, stood up, and watched the horizon. A small cloud appeared, and he pointed the branch at it. It approached swiftly, rested above the garden, and sent down a copious shower of rain. Then the boy made a hole in the ground, and buried the oranges and the branches. The fathers were amazed to find that not a single drop of rain had fallen outside their garden. They asked the boy who had taught him this sorcery, and he answered them that among the blacks on board the slave-ship which had brought him over there were some Rain-makers who had taught him. Père Labat declares there is no question as to the truth of the occurrence: he cites the names of Père Praise Père Rosiè, Père Temple, and Père Bournot,—all members of his own order,—as trustworthy witnesses of this incident.

Père Labat displays equal credulity in his recital of a still more extravagant story told him by Madame la Comtesse du Gênes. M. le Comte du Gênes, husband of the lady in question, and commander of a French squadron, captured the English fort of Gorea in 1696, and made prisoners of all the English slaves in the service of the factory there established. But the vessel on which these were embarked was unable to leave the coast, in spite of a good breeze: she seemed bewitched. Some of the slaves finally told the captain there was a negress on board who had enchanted the ship, and who had the power to "dry up the hearts" of all who refused to obey her. A number of deaths taking place among the blacks, the captain ordered autopsies made, and it was found that the hearts of the dead negroes were desiccated. The negress was taken on deck, tied to a gun and whipped, but uttered no cry;—the ship's surgeon, angered at her stoicism, took a hand in the punishment and flogged her "with all his force." Thereupon she told him that inasmuch as he had abused her without reason, his heart also should be "dried up." He died next day; and his heart was found in the condition predicted. All this time the ship could not be made to move in any direction; and the negress told the captain that until he should put her and her companions on shore he would never be able to sail. To convince him of her power she further asked him to place three fresh melons in a chest, to lock the chest and put a guard over it; when she should tell him to unlock it, there would be no melons there. The captain made the experiment. When the chest was opened, the melons appeared to be there; but on touching them it was found that only the outer rind remained: the interior had been dried up,—like the surgeon's heart. Thereupon the captain put the witch and her friends ashore, and sailed away without further trouble.

Another story of African sorcery for the truth of which Père Labat earnestly vouches is the following:—

A negro was sentenced to be burned alive for witchcraft at St. Thomas in 1701: his principal crime was "having made a little figure of baked clay to speak." A certain creole, meeting the negro on his way to the place of execution, jeeringly observed, "Well, you cannot make your little figure talk any more now;—it has been broken. If the gentleman allow me," replied the prisoner, "I will make the cane he carries in his hand speak." The creole's curiosity was strongly aroused: he prevailed upon the guards to halt a few minutes, and permit the prisoner to make the experiment. The negro then took the cane, stuck it into the ground in the middle of the road, whispered something to it, and asked the gentleman what he wished to know. "I would like to know," answered the latter, "whether the ship——has yet sailed from Europe, and when she will arrive." "Put your ear to the head of the cane," said the negro. On doing so the creole distinctly heard a thin voice which informed him that the vessel in question had left a certain French port on such a date; that she would reach St. Thomas within three days; that she had been delayed on her voyage by a storm which had carried away her foretop and her mizzen sail; that she had such and such passengers on board (mentioning the names), all in good health.... After this incident the negro was burned alive; but within three days the vessel arrived in port, and the prediction or divination was found to have been absolutely correct in every particular.

... Père Labat in no way disapproves the atrocious sentence inflicted upon the wretched negro: in his opinion such predictions were made by the power and with the personal aid of the devil; and for those who knowingly maintained relations with the devil, he could not have regarded any punishment too severe. That he could be harsh enough himself is amply shown in various accounts of his own personal experience with alleged sorcerers, and especially in the narration of his dealings with one—apparently a sort of African doctor—who was a slave on a neighboring plantation, but used to visit the Saint-Jacques quarters by stealth to practise his art. One of the slaves of the order, a negress, falling very sick, the wizard was sent for; and he came with all his paraphernalia—little earthen pots and fetiches, etc.—during the night. He began to practise his incantations, without the least suspicion that Père Labat was watching him through a chink; and, after having consulted his fetiches, he told the sick woman she would die within four days. At this juncture the priest suddenly burst in the door and entered, followed by several powerful slaves. He dashed to pieces the soothsayer's articles, and attempted to reassure the frightened negress, by declaring the prediction a lie inspired by the devil. Then he had the sorcerer stripped and flogged in his presence.

"I had him given," he calmly observes, "about (environ) three hundred lashes, which flayed him (l'écorchait) from his shoulders to his knees. He screamed like a madman. All the negroes trembled, and assured me that the devil would cause my death.... Then I had the wizard put in irons, after having had him well washed with apimentade,—that is to say, with brine in which pimentos and small lemons have been crushed. This causes a horrible pain to those skinned by the whip; but it is a certain remedy against gangrene."...

And then he sent the poor wretch back to his master with a note requesting the latter to repeat the punishment,—a demand that seems to have been approved, as the owner of the negro was "a man who feared God." Yet Père Labat is obliged to confess that in spite of all his efforts, the sick negress died on the fourth day,—as the sorcerer had predicted. This fact must have strongly confirmed his belief that the devil was at the bottom of the whole affair, and caused him to doubt whether even a flogging ofaboutthree hundred lashes, followed by a pimentade, was sufficient chastisement for the miserable black. Perhaps the tradition of this frightful whipping may have had something to do with the terror which still attaches to the name of the Dominican in Martinique. The legal extreme punishment was twenty-nine lashes.

Père Labat also avers that in his time the negroes were in the habit of carrying sticks which had the power of imparting to any portion of the human body touched by them a most severe chronic pain. He at first believed, he says, that these pains were merely rheumatic; but after all known remedies for rheumatism had been fruitlessly applied, he became convinced there was something occult and diabolical in the manner of using and preparing these sticks.... A fact worthy of note is that this belief is still prevalent in Martinique!

One hardly ever meets in the country a negro who does not carry either a stick or a cutlass, or both. The cutlass is indispensable to those who work in the woods or upon plantations; the stick is carried both as a protection against snakes and as a weapon of offence and defence in village quarrels, for unless a negro be extraordinarily drunk he will not strike his fellow with a cutlass. The sticks are usually made of a strong dense wood: those most sought after of a material termedmoudongue,[13]almost as tough as, but much lighter than, our hickory. On inquiring whether any of the sticks thus carried were held to possess magic powers, I was assured by many country people that there were men who knew a peculiar method of "arranging" sticks so that to touch any person with them even lightly,and through any thickness of clothing, would produce terrible and continuous pain.


Back to IndexNext