TREDJE KAPITEL.

Auktionen over „Flying Scud“.

Da jeg morgenen efter kom ind paa kontoret, fandt jeg Pinkerton dypt sænket iDaily Occidental.

„Loudon,“ sa han og saa op fra avisen, „du synes ofte at jeg har for mange jern i ilden. Men min mening er, at naar du ser en dollar paa jorden, saa ta den op! Og nu har jeg snublet over en hel dynge av dem paa et rev midt ute i Stillehavet.“

„Jim, Jim,“ sa jeg, „hvad er det nu for en vild idé!“

„Bare hør!“ avbrøt han mig. „Det er forresten en kjedsommelig artikel. De fyrene iOccidentaleier ikke ild i sig. Men paalidelig er den vist.“ Og han begyndte at læse:

Den britiske brig „Flying Scud’s“ forlis.Det britiske orlogsskib „Tempest“, som igaar ankom hertil, medbringer kaptein Trent og fire mand fra den engelske brig „Flying Scud“ som forliste den 12te februar paa Midway Island, hvor de som ved et under blev reddet dagen efter. „Flying Scud“ var 200 registertons, hjemmehørende i London, og har været ute paa en to aars tur. Kaptein Trentavseilet fra Hongkong 8de december for San Francisco med en last av ris og endel stykgods — silke, te og forskjellige kinavarer — ialt til en værdi av 10.000 dollars, fuldt assurert. Logbogen viser meget godveir med let bris, vindstille og enkelte byger. Da drikkevandet begyndte at bli raaddent — dette var paa 28° n. b. 177° v. l. — satte kaptein Trent kursen for Midway Island, hvor han efter en feilagtig oplysning i Hoyt’s „North Pacific Directory“ ventet at finde en kulstation. Han fandt en nøken sandbanke, omgit av et koralrev som for størstedelen laa under vand. Der var en mængde fugl, god fisk i lagunen, men intet brændsel, og det vand som de fik ved gravning, var brakt. Der var god holdebund — sand og koraller — paa femten favne vand utenfor nordsiden av den store banke. Her blev han opholdt av vindstille syv dager, i hvilken tid folkene var meget syke paa grund av det bedærvede vand, og først om aftenen den tolvte sprang der op en liten bris av n.n.o. Sent som det var lettet kaptein Trent dog straks anker og prøvde at komme ut. Mens skibet krydset op mot indløpet, løiet vinden pludselig av og sprang saa over til byger av n. og endog n.n.v. Briggen drev da iland paa sandbanken. Dette hændte litt før seks. Under forsøket paa at sætte ut en baat druknet finnen John Wallen og svensken Charles Holdorsen like ved skibssiden; ingen av dem kunde svømme, bygen var meget mørk, og brændingens larm kvalte hvert rop. John Brown, en anden av mandskapet, brak samtidig sin arm under støtet. Kaptein Trent fortalte endvidereOccidentalsreporter, at briggen først hugget voldsomt med baugen, eftersom han tror mot koralrevet, derefter drev over dette og nu ligger i sand med baugen under vand og med slagside til styrbord. Ved det første støt maa den ha faat adskillig skade, da den trak vand forut. Hele risen vil sandsynligvis bli ødelagt, men den mere værdifulde del av ladningen var heldigvis i agterskibet. Kaptein Trent holdt paa med at utruste sig for at gaa tilsjøs i storbaaten, da „Tempest“, som efter ordre anløp de forskjellige øer paa sin rute for at se efter skibsforlis, lykkeligvis kom og reddet den kjække kaptein fra al fare. Det er neppe nødvendig at tilføie, at baade officerer og mandskap fra det uheldige skib taler i høie toner om den venlighet som de møtte ombord paa orlogsskibet.Vi hitsætter de overlevendes navn: Jacob Trent, fører, fra Hull, England; Elias Goddedaal, styrmand, født i Christiansand, Sverige; Ah Wing, kok, født i Sana, Kina; John Brown, født i Glasgow, Scotland; John Hardy, født i London, England. „Flying Scud“ er ti aar gammel og vil i formiddag efter ordre fra Lloyds agent bli solgt som den staar ved offentlig auktion for assurandørernes regning. Auktionen vil finde sted paa børsen kl. 10.Flere enkeltheter.— Senere paa eftermiddagen fandtOccidentalsreporter løitnant Sebright fra „Tempest“ paa Paladshotellet. Herr Sebright hadde knap tid, men bekræftet kaptein Trents beretning i ett og alt. Han tilføiet at „Flying Scud“ ligger aldeles trygt, og hvis der ikke kommer en voldsom storm av n. v., hvad der er høist usandsynlig, kan den holde til næste vinter.

Den britiske brig „Flying Scud’s“ forlis.

Det britiske orlogsskib „Tempest“, som igaar ankom hertil, medbringer kaptein Trent og fire mand fra den engelske brig „Flying Scud“ som forliste den 12te februar paa Midway Island, hvor de som ved et under blev reddet dagen efter. „Flying Scud“ var 200 registertons, hjemmehørende i London, og har været ute paa en to aars tur. Kaptein Trentavseilet fra Hongkong 8de december for San Francisco med en last av ris og endel stykgods — silke, te og forskjellige kinavarer — ialt til en værdi av 10.000 dollars, fuldt assurert. Logbogen viser meget godveir med let bris, vindstille og enkelte byger. Da drikkevandet begyndte at bli raaddent — dette var paa 28° n. b. 177° v. l. — satte kaptein Trent kursen for Midway Island, hvor han efter en feilagtig oplysning i Hoyt’s „North Pacific Directory“ ventet at finde en kulstation. Han fandt en nøken sandbanke, omgit av et koralrev som for størstedelen laa under vand. Der var en mængde fugl, god fisk i lagunen, men intet brændsel, og det vand som de fik ved gravning, var brakt. Der var god holdebund — sand og koraller — paa femten favne vand utenfor nordsiden av den store banke. Her blev han opholdt av vindstille syv dager, i hvilken tid folkene var meget syke paa grund av det bedærvede vand, og først om aftenen den tolvte sprang der op en liten bris av n.n.o. Sent som det var lettet kaptein Trent dog straks anker og prøvde at komme ut. Mens skibet krydset op mot indløpet, løiet vinden pludselig av og sprang saa over til byger av n. og endog n.n.v. Briggen drev da iland paa sandbanken. Dette hændte litt før seks. Under forsøket paa at sætte ut en baat druknet finnen John Wallen og svensken Charles Holdorsen like ved skibssiden; ingen av dem kunde svømme, bygen var meget mørk, og brændingens larm kvalte hvert rop. John Brown, en anden av mandskapet, brak samtidig sin arm under støtet. Kaptein Trent fortalte endvidereOccidentalsreporter, at briggen først hugget voldsomt med baugen, eftersom han tror mot koralrevet, derefter drev over dette og nu ligger i sand med baugen under vand og med slagside til styrbord. Ved det første støt maa den ha faat adskillig skade, da den trak vand forut. Hele risen vil sandsynligvis bli ødelagt, men den mere værdifulde del av ladningen var heldigvis i agterskibet. Kaptein Trent holdt paa med at utruste sig for at gaa tilsjøs i storbaaten, da „Tempest“, som efter ordre anløp de forskjellige øer paa sin rute for at se efter skibsforlis, lykkeligvis kom og reddet den kjække kaptein fra al fare. Det er neppe nødvendig at tilføie, at baade officerer og mandskap fra det uheldige skib taler i høie toner om den venlighet som de møtte ombord paa orlogsskibet.Vi hitsætter de overlevendes navn: Jacob Trent, fører, fra Hull, England; Elias Goddedaal, styrmand, født i Christiansand, Sverige; Ah Wing, kok, født i Sana, Kina; John Brown, født i Glasgow, Scotland; John Hardy, født i London, England. „Flying Scud“ er ti aar gammel og vil i formiddag efter ordre fra Lloyds agent bli solgt som den staar ved offentlig auktion for assurandørernes regning. Auktionen vil finde sted paa børsen kl. 10.

Flere enkeltheter.— Senere paa eftermiddagen fandtOccidentalsreporter løitnant Sebright fra „Tempest“ paa Paladshotellet. Herr Sebright hadde knap tid, men bekræftet kaptein Trents beretning i ett og alt. Han tilføiet at „Flying Scud“ ligger aldeles trygt, og hvis der ikke kommer en voldsom storm av n. v., hvad der er høist usandsynlig, kan den holde til næste vinter.

„Du kommer aldrig til at skjønne dig paa literatur,“ sa jeg, da Jim var færdig. „Dette er godt og ærlig arbeide, historien er klart fremstillet. Jeg finder bare én feil, kokken er ikke kineser, han er en kanaka, fra Hawaij, tror jeg.“

„Hvorledes kan du vite det?“ spurte Jim.

„Jeg saa hele selskapet paa en saloon igaar,“ sa jeg. „Jeg hørte ogsaa historien, eller kunde hørt den av kaptein Trent selv, som forresten var yderlig tørst og nervøs.“

„Det kan være ett fett,“ sa Pinkerton. „Nu gjælder det bare de dollars som ligger og venter paa revet.“

„Vil det lønne sig?“ spurte jeg.

„Likesaa godt som en sukkertrust!“ utbrøt Pinkerton. „Ser du ikke hvad den britiske officer sier om trygheten! Ser du ikke at ladningen er værdsat til ti tusen! Skonnerter er billige netop nu, jeg kan faa hvilken jeg vil for to hundrede og femti ommaaneden. Det tar sig ut som tre hundrede procent for mig.“

„Du glemmer at risen er ødelagt, efter hvad kapteinen selv sier,“ indvendte jeg.

„Det er sandt,“ indrømmet Jim. „Men risen er bare for ballast at regne, det er teen og silken jeg tænker paa. Vi skal bare faa vite hvor meget der er av den sort. Jeg har ringt op Lloyds kontor; kapteinen skal møte mig der om en time, og saa skal jeg bli saa klok paa den briggen som om jeg hadde bygget den. Og forresten aner du ikke hvad en kan samle paa et vrak — kobber, bly, rig, ankre, kjettinger, like til stentøiet, Loudon!“

„Der er en liten ting som du vist glemmer,“ sa jeg. „Først maa du kjøpe vraket, og hvad vil det koste?“

„Hundrede dollars,“ svarte Jim.

„Hvorledes kan du gjette det?“

„Jeg gjetter ikke, jeg vet det,“ svarte Jim. „Kjære dig, jeg er kanske en tosk naar det gjælder literatur, men du kommer altid til at bli en dilettant i forretninger. Hvorledes tror du at jeg kunde kjøpeJames L. Moodyfor to hundre og femti, naar baatene alene var værd fire ganger saa meget? Fordi mit navn stod øverst paa listen. Nu staar det der igjen, og derfor kan jeg selv si prisen.“

„Det lyder gaadefuldt,“ sa jeg. „Blir denne offentlige auktion avholdt i en underjordisk hvælving? Kan en almindelig borger som for eksempel jeg komme ind?“

„Altsammen gaar aapent for sig,“ svarte han harmfuldt. „Alle og enhver kan komme, men derer ingen som byr imot os. Hvis nogen gjorde det, vilde han bli frosset ut. Der er to millioner dollars i ringen. Bare tænk dig at nogen bød over os — jeg skal si dig, Loudon, han vilde tro at hele byen var gaat fra forstanden. Han kunde ikke faa gjort forretninger her mere end jeg kan danse. Skonnerter, dykkere, mænd — alt det han trængte — vilde fly op i pris og kverke ham.“

„Men hvorledes kom du ind?“ spurte jeg. „Du har da vel ogsaa engang været utenfor?“

„Hele saken interesserte mig voldsomt, Loudon. Den var saa romantisk. Saa skjønte jeg at der var mynt at tjene, og jeg studerte forretningen tilbunds. Ingen ante at jeg spekulerte paa vrak, før jeg en vakker dag trasket ind til Douglas B. Longhurst, sa ham alle tal og enkeltheter og slængte bent i næsen hans: „Vil De ha mig med i denne ring? Eller skal jeg starte en ny?“ Han brukte en halv time, og da jeg kom ind igjen, saa sa han: „Pink, jeg har sat Deres navn paa.“ Første gang jeg kom øverst, var detMoody, nu er detFlying Scud.“

Derpaa saa Pinkerton paa klokken, avtalte i hast at vi skulde møtes utenfor børsen, og fløi avsted for at undersøke ladningsangivelsen og snakke med skipperen. Mens jeg sat og røkte ut min cigaret, og senere paa min vei nedover de larmende gater, kunde jeg ikke frigjøre mine tanker fra dette forlis. Et syn av vraket forfulgte mig. Der laa det langt borte i den stekende sol, under en sky av sjøfugl. Mit hjerte higet mot dette eventyr, at fare over verdenshavet frem til det forlatte skib.

Pinkerton møtte mig til den fastsatte tid, usedvanligstrunk og med sammenbitte tænder, likesom han bar paa en stor beslutning.

„Naa?“ spurte jeg.

„Naaja,“ sa han, „det kunde være bedre, men ogsaa værre. Den der kaptein Trent er en ærlig kar. Saa snart han hørte at jeg var i markedet, saa gav han grei besked om risen. Efter hans beregning er der i det høieste tredive matter uskadt. Men angivelsen var mere lovende. Av hele værdien er der for omtrent fem tusen dollars i te og silke og nøtolje og slikt, altsammen i lasarettet, saa trygt som om det laa i Kearney Street. Briggen fik ny kobberhud for et aar siden. Det er ikke nogen guldgrube, men det er da en slump mynt, og vi skal vaage det.“

Klokken var nu næsten ti, og vi gik ind til auktionen.Flying Scud, som var saa vigtig for os, lot ikke til at ha vakt synderlig opmerksomhet. Auktionarius var omringet av kanske et snes tilskuere, for det meste svære karer, langbente, bredskuldrede og flotte. Det surret av veddemaal. Man saa straks at disse fyrene var her for moro, ikke i forretninger. Bak dem opdaget jeg min ven kaptein Trent, som sagtens var kommet for at følge sit gamle skib til det sidste. Han hadde idag nye, færdigsydde klær paa; de sat ikke videre godt. Op av den øverste lomme paa venstre side stak et silkelommetørklæ, den nederste lomme paa høire side bugnet av papirer. Pinkerton hadde netop rost manden i høie toner. Han hadde jo ogsaa vist sig meget ærlig, og jeg saa igjen paa ham for om mulig at finde denne dyd i hans ansigt. Det var rødt og bredt og — tænkte jeg — falskt. Hele manden saa ut som han skalvav en hemmelig angst, og der han stod uten at vite at nogen iagttok ham, rev han i neglene sine, skulte mot gulvet eller saa pludselig med forte, rædde øine op paa nogen som gik forbi. Slik stod han til salget begyndte.

Auktionarius slog an en charmerende tone. „Fin brig — ny kobberhud — værdifuldt utstyr — tre gode baater — utsøkt ladning — hvad auktionarius vilde kalde en solid forretning. Nei, mine herrer, han vilde gaa endda længer, han vilde nævne et beløp, han betænkte sig ikke paa at nævne et beløp, og med det ene og det andet, alle ting sammenlagt, saa kunde kjøperen bringe ut saa meget som den anslaatte værdi av ladningen, eller, mine herrer, med andre ord en sum av ti tusen dollars.“ Øieblikkelig efter dette beskedne regnestykke skingret et vældig „kykeliky“ over talerens hode; alle lo, auktionarius med, imøtekommende.

„Naa, mine herrer, hvad skal vi saa si?“ spurte han og saa bent paa Pinkerton. „Hvad skal vi si for denne enestaaende leilighet?“

„Et hundrede dollars,“ sa Pinkerton.

„Et hundrede dollars er budt av herr Pinkerton, et hundrede dollars. Er der intet bedre bud? Et hundrede dollars, bare et hundrede —“

Auktionarius duret avsted omtrent slik, og jeg for min part saa baade med sympati og forundring paa kaptein Trents skjælvende, angstfyldte ansigt, da det gav et ryk i os alle —

„Og femti,“ sa en skarp røst.

Pinkerton, auktionarius og tilhørerne som allevar like meget inde i ringens aapne hemmelighet, blev alle samtidig og like sterkt rystet.

„Jeg ber om forladelse,“ sa auktionarius, „var det et bud?“

„Og femti,“ gjentok røsten, som jeg nu kunde følge tilbake til dens ophav. Talerens hud var graa og fuld av blemmer, hans tale sprang fra den ene toneart til den anden, hans bevægelser syntes (likesom i St. Veitsdans) at være litet under kontrol, han var daarlig klædt, han førte sig paa én gang krypende og indbildsk, som om han var stolt av at være der han var og gjøre det han gjorde, og dog halvt ventet at bli kastet paa dør.

Pinkerton saa bort paa ham med et alt andet end venlig øiekast, rev et blad ut av sin notisbok og rablet en linje med blyant, vinket paa et bud og hvisket „til Longhurst“. I næste sekund var gutten borte, og Pinkerton snudde sig igjen mot auktionarius.

„To hundrede dollars,“ sa Jim.

„Og femti,“ sa fienden.

„Dette ser muntert ut,“ hvisket jeg til Pinkerton.

„Ja, men vent til Longhurst kommer,“ svarte han. „Det lille bestet skal faa en lærepenge. Trehundrede,“ sa han høit.

„Og femti,“ kom ekkoet.

Det var omtrent i dette øieblik at mit blik igjen faldt paa kaptein Trent. Hans røde ansigt var blit endda rødere, jakken var opknappet, silketørklædet i flittig bruk, og hans klare sjømandsblaa øine skinnet som glas. Endnu var han ræd, men nu var der, hvis jeg da kunde læse i et ansigt, litt haab i hans angst.

„Jim,“ hvisket jeg, „se paa Trent. Jeg vedder at han ventet dette.“

„Ja,“ var svaret, „der gaar noget svineri for sig her,“ og han fornyet sit bud.

Budene nærmet sig tusen, da jeg la merke til en bevægelse i ansigterne tvers overfor. Jeg saa bakover. Der kom en svær, blid mand vaggende. Han vinket til auktionarius.

„Bare et ord, herr Borden,“ sa han, og saa til Jim: „Naa, Pink, hvor høit er vi nu?“

Pinkerton sa summen. „Jeg har gaat saa høit paa mit eget ansvar, herr Longhurst,“ tilføiet han og blev rød. „Jeg mente det var det rette.“

„Det var det ogsaa,“ sa Longhurst og klappet ham paa skulderen. „Men nu tar vi fat selv. De kan gaa til fem tusen, og hvis han ikke da gir sig, saa skal vi la ham fornøie sig med den handelen.“

„Men hvem er det?“ spurte Pinkerton.

„Jeg har sendt Billy avsted for at finde det ut,“ og i samme øieblik blev der rakt Longhurst et sammenfoldet papir. Det gik fra den ene av os til den anden, tilslut kom det til mig. Der stod:„Harry D. Bellairs, sakfører, forsvarte Clara Varden, har to ganger holdt paa at miste sin bevilling.“

„Den er drøi!“ sa herr Longhurst. „Hvem kan det være som bruker saan en rakkerfant? Ikke nogen som har penger, det kan De stole paa. End om De prøvet et ordentlig bluff? Det vilde jeg gjøre. Er det Deres kompagnon, herr Dodd? Glæder mig at gjøre Deres bekjendtskap.“ Og den store mand trak sig tilbake.

„Naa, hvad sier du om Douglas B.?“ hvisketPinkerton og saa ærbødig efter ham. „Seks fot gentleman i ett og alt, kultur fra top til taa.“

Under dette interview hadde auktionen staat stille. Auktionarius, tilskuerne, ja selv Bellairs visste alle at Longhurst var chefen og Jim bare hans talerør. Men nu da den olympiske Jupiter var gaat, fandt herr Borden det passende at gjøre sig streng.

„Naa, herr Pinkerton, byr De over?“

Og Pinkerton, som hadde bestemt sig til et ordentlig bluff, svarte: „To tusen dollars.“

Bellairs var like fattet. „Og femti,“ sa han. Men kaptein Trent var blit blek.

„Gaa løs igjen, Jim,“ sa jeg. „Trent holder paa at bli myk.“

„Tre tusen,“ sa Jim.

„Og femti,“ sa Bellairs.

Og saa vendte budene igjen tilbake til de tidligere hundreder og femtier. Men i mellemtiden hadde jeg kunnet trække to slutninger. Bellairs hadde git sit sidste overbud med et smil av tilfredsstillet forfængelighet, og jeg kunde se at fyren kroet sig, stolt av sit hæderfulde hverv og viss paa seier tilslut. Dernæst hadde Trent skiftet farve ogsaa ved det andet hop paa tusen, og han blev øiensynlig lettet da han hørte det paafølgende femti. Her laa der en gaade under. De to var aabenbart paa samme parti, og dog hadde de ikke hverandres fortrolighet. Og dette var ikke alt. Litt senere hændte det at mit blik møtte kaptein Trent, da vendte han øinene bort, og det med et underlig skyldbevisst uttryk. Ønsket han at skjule sin interesse? Som Jim hadde sagt, der gik noget „svineri“ for sig her. Her stodde to mænd saa besynderlig forenet og besynderlig adskilt, begge fast bestemt paa at tvinge vraket fra os, skjønt det nu var oppe i en uhørt sum.

Hadde vraket større værdi end vi trodde? Der gik en pludselig glød gjennem mit hode. Budene nærmet sig nu Longhursts grænse, fem tusen. Om et minut var alt tapt. Da tok jeg den eneste sindssvake beslutning i mit liv. Jeg rev et blad ut av min skissebok. „Hvis du ønsker at gaa videre,“ skrev jeg, „saa sætter jeg ind alt det jeg eier.“

Jim læste det og saa forvildet paa mig. Saa lysnet det i øinene hans, han snudde sig mot auktionarius og bød: „Fem tusen et hundrede dollars.“

„Og femti,“ sa Bellairs.

Pinkerton rablet ned: „Hvad kan det være?“ Jeg svarte paa samme papir: „Jeg skjønner det ikke, men noget maa det være. Se paa Bellairs, han gaar til ti tusen, bare prøv.“

Bellairs gjorde det, og vi fulgte med. Nu hadde rygtet om det store slag spredt sig, og der kom flere og flere tilskuere. Da Pinkerton hadde budt ti tusen dollars (den høieste værdi av ladningen, selv naar den laa trygt i San Franciscos havn), og da Bellairs hadde slængt ut sit „Og femti,“ da steg forundringen til ophidselse.

„Ti tusen et hundrede,“ sa Jim, og i samme øieblik gjorde han et kast med haanden, han fik et nyt uttryk i ansigtet, og jeg kunde se at han hadde gjettet gaaden.

„Fra Kina,“ rablet han i sin notisbok. Og derefter med store, skjælvende bokstaver og med et sving som løp utover margen: „Opium!“

„Javist,“ tænkte jeg. „Der er hemmeligheten.“Jeg visste at der knapt kom et skib fra en kinesisk havn, uten at det hadde en slump av den kostbare gift gjemt paa et listig sted. Uten tvil var der en saadan skat paaFlying Scud. Hvor meget var den værd? Det visste vi ikke, vi spilte i mørke. Men Trent visste det og Bellairs visste det, og vi fik se paa dem og dømme.

Paa denne tid hadde hverken Pinkerton eller jeg vor fornuft. Pinkerton var fra sig selv, hans øine glødet; jeg skalv over hele kroppen. Men vi stanset ikke, og flokken saa paa os, snart i taushet, snart med summende hvisken.

Sytten tusen hadde vi naadd, da Douglas B. Longhurst klemte sig frem gjennem raden tvers overfor os og rystet meget sterkt paa hodet. Jim svarte med tre ord: „For egen regning.“ Da den store mand hadde læst dette, rystet han advarende med fingeren og forsvandt — med et bedrøvet ansigt, syntes jeg.

Skjønt herr Longhurst ikke visste noget om Bellairs, saa visste denne tvilsomme sakfører alt om den store vrakspekulant. Han hadde set ham komme, han saa ham gaa, og dog fortsatte budene. „Hallo,“ har han tænkt, „det er altsaa ikke ringen jeg slaas med.“ Og han besluttet at gjøre et hop.

„Atten tusen,“ sa han.

„Og femti,“ sa nu Jim.

„Tyve tusen,“ fra Bellairs.

„Og femti,“ fra Jim med en liten nervøs latter.

Som efter avtale vendte de nu tilbake til den gamle fart — men denne gang hadde Bellairs hundrederne og Jim femtierne. Imens hadde vor idé bredt sig. Jeg kunde høre „opium“ bli hvisket fra den ene tilden andre, og jeg opfattet ogsaa at man trodde vi hadde hemmelige oplysninger. Og nu hændte noget som var høist eiendommelig for San Francisco. Nær mig hadde der en stund staat en bredskuldret, middelaldrende gentleman med et soigneret og tiltalende ydre. Pludselig optraadte han som konkurrent, kjørteFlying Scudtilveirs med fire fete bud paa tusen dollars hver og flygtet likesaa pludselig fra valpladsen.

Helt siden Longhursts unyttige indgrep hadde Bellairs set urolig ut, og efter dette nye angrep gav han sig til at rable en billet. Jeg tænkte naturligvis at den skulde til kaptein Trent; men da den var færdig, og Bellairs snudde sig og saa ind i tilskuerflokken, saa la han til min usigelige forundring ikke merke til kapteinens nærvær.

„En gut, en gut!“ hørte jeg ham si. „Aa hent en gut til mig.“

Tilslut var der en som gik, men det var ikke kapteinen.

„Han ber om nye instruktioner,“ skrev jeg til Pinkerton.

„Om penger,“ skrev han tilbake. „Skal jeg slaa? Nu gjælder det.“

Jeg nikket.

„Tredive tusen,“ sa Pinkerton med et hop paa næsten tre tusen.

Jeg saa tvil i Bellairs’ øine og straks efter en pludselig beslutning. „Fem og tredive tusen,“ sa han.

„Firti tusen,“ sa Pinkerton.

Der kom en lang pause, men saa tilslut, netop som hammeren holdt paa at falde: „Firti tusen og fem dollars.“

Pinkerton og jeg vekslet megetsigende blikke. Bellairs hadde prøvet et bluff; men da det ikke gik, vilde han hale tiden ut til hans bud kom igjen.

„Fem og firti tusen dollars,“ sa Pinkerton; han talte som et spøkelse.

„Fem og firti tusen og fem dollars,“ sa Bellairs.

„Femti tusen,“ sa Pinkerton.

„Undskyld, herr Pinkerton. Var det saa at De gjorde et overbud?“ spurte auktionarius.

„Jeg — jeg har litt vanskelig for at tale,“ gispet Jim. „Det var femti tusen, herr Borden.“

„Auktionarius,“ kom det i samme øieblik fra Bellairs, „jeg maa be Dem vente et øieblik, mens jeg telefonerer. Jeg er her paa andres vegne, og jeg har netop skrevet —“

„Det vedkommer ikke mig,“ sa auktionarius brutalt. „Jeg er her for at sælge vraket. Gjør De et høiere bud end femti tusen?“

„Jeg skal tillate mig at forklare Dem,“ sa Bellairs med et fortvilet forsøk paa værdighet, „at femti tusen var det beløp som blev nævnt til mig, men hvis De vil la mig faa et øieblik til at telefonere —“

„Sludder!“ sa auktionarius. „Gir De ikke noget bud, saa lar jeg herr Pinkerton faa tilslaget.“

„Jeg advarer Dem!“ ropte sakføreren hæst. „Vogt Dem for hvad De gjør. De er her for at sælge for assurandørerne — ikke i Douglas Longhursts tjeneste. Dette salg er før blit skammelig avbrutt for at la den mand konferere med sine haandlangere.“

„Der var ingen som klaget den gang,“ sa auktionarius temmelig mykt. „De skulde klaget den gang.“

„Jeg staar ikke her for at lede salget,“ svarte Bellairs. „Det blir jeg ikke betalt for.“

„Men det blir jeg, ser De,“ sa auktionarius med sin gamle uforskammethet. „Ingen bedre end femti tusen? Ingen bedre, mine herrer? BriggenFlying Scudsvrak, for femti tusen, første — anden — tredje gang!“ Bum!

„Store gud, Jim, kan vi betale de pengene?“ ropte jeg, da hammerens slag vækket mig likesom av en drøm.

„Vi skal reise dem,“ sa han hvit som et laken. „Det blir en helvedes strid, Loudon. Gi mig en check paa dine penger. Møt mig om en time, paa Occidental.“

Jeg skrev min check, og jeg tør si at jeg aldrig kunde ha gjenkjendt min underskrift. I næste øieblik var Jim borte, Trent var forsvundet, bare Bellairs stod igjen og utvekslet injurier med auktionarius. Og, hallo, da jeg klemte mig ut fra børsen, hvem anden løp saa paa mig end Bellairs’ bud!

Slik paa nippet var det at vi blev eiere avFlying Scud.

Mandskapet forsvinder.

Utenfor børsens port fandt jeg mig gaaende ved siden av den middelaldrende mand som hadde gjort et saa kort og kraftig indhug i det store slag.

„Jeg gratulerer, herr Dodd,“ sa han. „De og Deres ven kjæmpet tappert.“

„De gjorde det ikke lettere for os,“ sa jeg, „da De drev os op med tusen ad gangen og fristet alle spekulanter i San Francisco til at prøve sig.“

„Det var et øiebliks galskap,“ sa han.

Der fulgte en lang passiar. Han sa mig sit navn — Morgan, dommer Morgan — og bad mig besøke ham en søndag paa hans landsted.

„Hvad mener De om Bellairs?“ spurte han.

„Baade og,“ sa jeg.

„Jeg skal si Dem,“ fortsatte dommeren, „at jeg ikke begriper at nogen kan ha villet bruke en fyr som ham. Jeg kjender ham, han kjender ogsaa mig, han har ofte hørt fra mig i retten. Jeg forsikrer Dem at manden er yderlig reducert. Man kan ikke betro ham en dollar, og her har han femti tusen at raade over.Jeg forstaar ikke hvem det er som har hat slik tillid til ham, men jeg er aldeles viss paa at det maa være en som er fremmed i San Francisco.“

„Kanske en repræsentant for eierne?“

„Utænkelig!“ sa dommeren. „Eierne i London vet ingenting om opium som blir smuglet mellem Hongkong og San Francisco. Nei, jeg tænkte paa kapteinen. Men hvor skulde han faa pengene fra — foruten alt det han har lagt ut for at kjøpe al den giften i Kina — hvis han da ikke opererte for nogen i Frisco; men i saa fald vilde ikke Bellairs ha været brukt.“

„Jeg tror jeg kan forsikre Dem at det ikke var kapteinen,“ sa jeg, „for han og Bellairs kjender ikke hverandre.“

„Var det ikke kapteinen, han med det røde ansigt og det kulørte tørklæ? Jeg syntes han fulgte Bellairs’ spil med den mest levende interesse.“

„Jo,“ sa jeg, „Trent er dypt interessert, han visste sandsynligvis hvem Bellairs var, og han visste sikkert hvorfor han var der. Men jeg tør sverge paa at Bellairs ikke kjendte Trent.“

„Høist besynderlig,“ sa dommeren. „Ta imot en gammel sakførers raad og skynd Dem avsted til Midway Island. Der ligger en god slump penger paa bordet, og Bellairs & Co. er ikke de mænd som lar sig stanse av bagateller.“

Med dette avskedsord klemte dommer Morgan mig i haanden og tok ned Montgomery Street, mens jeg gik ind i Occidental hotel. Jeg var godt kjendt av personalet, og da jeg sa at jeg skulde vente paa Pinkerton og lunch, blev jeg budt en stol indenfor disken, i kontoret. Her sat jeg i en stille krok ogbegyndte at komme til mig selv efter de voldsomme sindsbevægelser, og hvem anden kom saa flyvende ind og bort til en telefon — hvem anden end herr Henry D. Bellairs i egen person! Kald det hvad De vil, men fristelsen var uimotstaaelig, og jeg reiste mig og tok plads like bak mandens ryg.

„Central,“ sa sakføreren, „2241 og 584 B — Hvem der? — All right — Bellairs — Occidental; telefonen var i ustand paa det andet sted — Ja, omtrent tre minutter — Ja — Ja — Den sum, De nævnte, det gjør mig ondt at si det — Nei — Jeg hadde ikke ret til — Hverken mere eller mindre — det har jeg al grund til at tro — Aa, Pinkerton, Montana Block — Ja — Ja — Godt, som De vil — Færdig 584 B.“

Bellairs snudde sig for at gaa. Da han fik øie paa mig, saa krummet han sig og skalv, som om han var ræd for at jeg skulde fare løs paa ham. „Aa, er det Dem!“ brøt han ut. Men saa fattet han sig. „Herr Pinkertons kompagnon, tror jeg. Det glæder mig at se Dem. Maa jeg gratulere Dem med Deres held.“ Og saa forsvandt han med et krypende buk.

Og nu fik jeg et vildt indfald. Det var klart at Bellairs hadde talt med sin klient, og jeg kjendte nummeret. Jeg ringte.

„Central,“ sa jeg, „forbind igjen 2241 og 584 B.“

„To to fire en,“ lød det med engelsk akcent — og tydeligvis en dannet mands stemme. „Er det Dem igjen, herr Bellairs? Jeg sier Dem, det nytter ikke. Er det Dem, herr Bellairs? Hvem er det?“

„Jeg ønsker bare at gjøre Dem et eneste spørsmaal,“sa jeg høflig. „Hvorfor ønsket De at kjøpeFlying Scud?“

Intet svar. Telefonen dirret og summet med fjern klang av alle de mange samtaler i en stor by; men stemmen i 2241 var taus. Baade én og to ganger gjentok jeg mit spørsmaal, men den engelske stemme hørte jeg ikke mere. Manden var altsaa flygtet — flygtet fra et nærgaaende spørsmaal. Hvorfor? Jeg tok telefonkatalogen og fandt nummeret: „2241, Fru Keane, Mission Street 942.“ Og det var alt jeg kunde gjøre, hvis jeg ikke vilde kjøre til huset og personlig gjenta min næsvishet.

Mens jeg igjen sat og ventet i min krok, hadde jeg en følelse av noget utrygt, mystisk, kanske farefuldt i vort eventyr. Jeg saa for mig vraket og kaptein Trents rædde øine, og jeg saa nu ogsaa en mand som blev likblek, bare fordi han i en telefon fik rettet til sig et enkelt spørsmaal.

Klokkens slag vækket mig av disse tanker. Det var nu tyve minutter over den tid Pinkerton skulde komme. Og for mig som kjendte hans umaadelige nøiagtighet, rummet disse tyve minutter en hel roman av muligheter. Men de vokste langsomt til en time, og den ene time blev næsten to, og endnu sat jeg i min krok som et bytte for den forfærdeligste angst. Lunchtiden var næsten forbi, før jeg husket at jeg ikke hadde spist. Gud skal vite at jeg ikke hadde lyst paa mat, men jeg trængte til at styrke mig, om det saa bare var for at kunne fordøie de slette nyheter. Jeg la bud paa kontoret til Pinkerton, satte mig ved et bord og bestilte suppe, østers og champagne.

Endelig kom min ven. Han saa blek og sliten ut, vilde ikke ha mat, bestilte bare te.

„Er det forbi?“ sa jeg temmelig mat.

„Nei,“ svarte han, „jeg har klart det, Loudon — saavidt. Jeg kunde ikke ha opdrevet en cent til i hele Frisco. Folk liker det ikke. Longhurst vendte mig ryggen.“

„Men du har klart det.“

„Loudon, jeg sier dig at jeg har betalt blod for de pengene!“ skrek min ven vildt. „Og altsammen er paa nitti dager; jeg kunde ikke faa en eneste dag til. Hvis vi gaar igang med denne historien, Loudon, saa faar du reise. Jeg maa bli her og slaas, saa gjerne som jeg skulde dra avsted selv. Jeg skulde vise de fete slyngler til sjøfolk hvad arbeide er. Men du skal gjøre dit yderste, Loudon, jeg stoler paa dig. Du maa være som en glo fra den første til den sidste dag. Skonnerten og den lasten maa, maa være her før om tre maaneder, ellers er vi kaput.Kaput!“

„Jeg sverger at jeg skal gjøre mit bedste, Jim. Men du sa: Hvis vi gaar igang. Har vi da noget valg?“

„Det kommer jeg straks til,“ sa Jim. „Det er ikke saa at jeg tviler paa denne spekulation. Den vil nok lønne sig, det er ikke det. Men det er disse tre maaneders veksler, og jeg har utnyttet min kredit til det yderste, ser du. Jeg tror ikke at der i hele Frisco findes nogen uten mig som kunde ha reist de sidste ti tusen!“ ropte han i en pludselig glødende beundring for sig selv. „Men saa er der noget til. Jeg haabet at du kunde ha solgt denopiumen i smaat paa øerne; det er det tryggeste og gir mest av sig. Men med denne tre maaneders frist maa du seile bent til Honolulu og saa hjem med damper. Jeg skal se at ordne det for dig der og faa fat paa en mand. Hold skarpt utkik efter ham naar du nærmer dig øerne; for det kan hænde at han kommer ut i en hvalbaat eller en dampjolle og har pengene med sig.“

I taushet, om end ikke uten et ryk i min samvittighet, samtykket jeg i at bli smugler, og det endog opiumssmugler.

„Men sæt at opiumen er saa godt gjemt at jeg ikke kan finde den!“ sa jeg.

„Du maa finde den, om du saa skal skjære briggen op til fliser med din pennekniv!“ skrek Pinkerton. „Og jeg har allerede sikret mig en skonnert.Norah Creinaheter den, fire og seksti tons, stor nok for os, siden risen er ødelagt.“

„Det er godt,“ sa jeg. „Men du sa: Hvis vi gaar igang med dette!“

„Hør da,“ sa Jim. „Du er enig med mig i at Bellairs vilde gaat høiere.“

Nu skjønte jeg ham. „Ja. — Saa det erdet?“ sa jeg.

Jim nikket. „Hvis Bellairs og den mand som staar bak ham, gir mig et skikkelig tilbud, saa sier jeg: la gaa!“

En pludselig tanke, en pludselig frygt jog igjennem mig. End om min barnagtige spøk hadde skræmt manden bort? Hadde jeg ødelagt denne chance? Skamfølelse lukket min mund. Jeg kunde ikke faa mig til at nævne mit møte med Bellairs eller den adresse jeg hadde opdaget.

„Vi trænger adskillig mer end femti tusen for at kunne dække vore utgifter,“ sa jeg.

„Bellairs gaar til seksti tusen, ja til hundrede tusen, hvis han blir tat paa den rette maaten,“ svarte Pinkerton. „Husk hvorledes det gik paa slutten.“

„Det er ogsaa mit indtryk,“ sa jeg. „Men kanske var de femti tusen som Bellairs hadde lov til at by, virkelig den høieste pris.“

„I saa fald,“ sa Jim med graat alvor, „kan han taFlying Scudfor femti tusen, og lykke til. Jeg foretrækker tapet.“

„Er det saa galt fat med os!“

„Vi har strukket haanden længere ut end vi kan trække den ind igjen,“ sa Jim. „Vet du, de femti tusen jeg har laant, staar os i sytti tusen før vi er klar igjen. Det blir over ti procent maaneden, og endda kunde ingen anden i verden greiet det saa godt. Det var et mirakel. Jeg maatte beundre mig selv. Aa, hadde vi bare hat fire maaneder! Men endda kan det gaa, og det maa gaa. Og hvad blir det ikke at tale om og huske i hele vort liv! Men,“ brøt han av, „først maa vi prøve den trygge vei. Til den fanten Bellairs!“

Igjen holdt jeg paa at fortælle ham om Missionsgate adressen. Men jeg hadde latt det gunstige øieblik glide forbi, ogdennefortielse maatte jeg da ogsaa bekjende. Desuten følte jeg mig sørgelig viss paa at det allerede var for sent, og at manden var reist for to timer siden. Altsaa tidde jeg fremdeles. Vi ringte op til sakføreren for at høre om han var hjemme, og kjørte saa straks.

Bellairs’ hus laa i en temmelig skummel gate.Kontoret var rent, men yderst knapt møblert. Vi saa en bokhylde, en stol, en gammeldags sekretær og intet mere.

„Herr Pinkerton og kompagnon!“ sa Bellairs med et nervøst anfald av høflighet. „Jeg skal hente stoler til Dem.“

„Paa ingen maate,“ sa Jim. „Har ikke tid. Det er forretninger, hr. Bellairs. Imorges kjøpte jeg, som De vet, vraket avFlying Scud.“

Sakføreren nikket.

„Og kjøpte det,“ fortsatte min ven, „for en pris som ikke staar i noget rimelig forhold til ladningens opgivne værdi.“

„Og nu har de tænkt Dem om og vil helst komme fra handelen. Det ventet jeg,“ svarte sakføreren. „Jeg vil ikke skjule for Dem at min klient var misfornøiet med mig, fordi jeg gik saa høit. Vi blev begge litt for hete tilslut, herr Pinkerton. Men jeg skal være ganske oprigtig — jeg vet naar jeg har med gentlemen at gjøre. Læg saken i mine hænder, saa tror jeg at jeg endnu kan faa min klient til at overta kjøpet, saa De“ — han gransket vore ansigter — „ikke lider noget tap,“ sluttet han skingrende.

Her overrasket Pinkerton mig.

„Det er vel tyndt,“ sa han. „Jeg har vraket, jeg vet der er en formue i det, og jeg agter at beholde det. Jeg ønsker bare et par oplysninger for at slippe unødige utgifter. Kan De gi mig nogen nyttige vink, saa behøver de bare at nævne en sum. Men læg merke til at jeg først betaler naar skibet kommer tilbake, og hvis Deres oplysninger har vist sig rigtige. Jeg kjøper ikke katten i sækken.“

Sakførerens ansigt hadde et øieblik lysnet, men blev nu meget bedrøvelig. „Jeg antar De vet mere om vraket end jeg,“ sa han. „Jeg vet bare jeg fik i opdrag at kjøpe det, og prøvde, og ikke kunde.“

„Det er godt, herr Bellairs,“ sa Jim. „Vil De saa bare si mig deres klients navn og adresse.“

„Jeg finder ikke at jeg har ret til at opgi hverken hans navn eller hans adresse,“ svarte sakføreren. „Men hvis De ønsker det, skal jeg med fornøielse sondere ham.“

„Jasaa,“ sa Jim og satte hatten paa. „Ikke netop imøtekommende, hvad? — De staar fast? — Skal vi si en Dollar?“

„Herr Pinkerton!“ brast sakføreren ut i en meget fornærmet tone, og jeg for min part var næsten ræd for at Jim hadde tat feil av manden og nu gik for vidt.

„De har ikke bruk for en dollar idag?“ sier Jim. „Godt, vi har begge vor tid optat, og jeg skal straks gaa til den høieste pris jeg vil gi —“

„Stop med dette, Pinkerton!“ avbrøt jeg ham.„Jeg vet adressen: Mission Street 924.“

Jeg kan ikke si hvem der blev mest overrasket, Pinkerton eller Bellairs.

„Hvorfor har du ikke sagt mig det, Loudon?“

„Du spurte mig ikke,“ svarte jeg og følte at jeg blev rød op i tindingerne, mens han saa tungt paa mig.

Det var Bellairs som brøt tausheten, og som nu gratis gav mig den kundskap jeg endnu savnet. „Naar De vet herr Dicksons adresse,“ sa han og skjulte ikke sin lyst til at bli os kvit, „saa antar jeg at jeg ikke behøver at opholde Dem længer.“

Jeg var dødsens ulykkelig, da vi kom ut. Menmin ven bad ikke om forklaring. Han var øiensynlig ræd for at komme ind paa det farlige emne. Men tilslut, da vi nærmet os Mission Street, kunde jeg ikke bære spændingen længer.

„Du spør mig ikke om den adressen,“ sa jeg.

„Nei,“ sa han hurtig og mykt, „hvad var det med den. Det vilde jeg gjerne vite.“

Den myke tone var endda værre at taale end tausheten. „Jeg maa be dig om ikke at spørre mig,“ sa jeg. „Det er en sak som jeg ikke kan forklare.“

I samme øieblik som de dumme ord var sagt, i samme øieblik vilde jeg ha git alverden for at kalde dem tilbake. Og hvad vilde jeg ikke ha git, da Pinkerton klappet mig paa haanden og svarte: „Det er bra, kjære dig, ikke et ord til, jeg er viss paa at altsammen er som det skal være!“ At si mere nu var over min evne; men i mit stille sind lovet jeg dyrt og hellig at jeg skulde gjøre det yderste jeg orket i denne vanvittige spekulation, og at jeg skulde hugge mig selv i stykker, før Jim skulde tape en eneste dollar.

Saa var vi fremme, og jeg fik andre ting at tænke paa.

„Herr Dickson? Han er reist,“ sa vertinden.

Hvorhen var han reist?

„Det aner jeg ikke,“ svarte hun. „Han var aldeles fremmed for mig.“

„Hvorledes sendte han sin bagage, frue?“ spurte Pinkerton.

„Han hadde ikke nogen,“ var svaret. „Han kom igaaraftes og gik igjen idag bare med en pakke.“

„Naar gik han?“ spurte jeg.

„Ved middagstid,“ svarte vertinden. „Der varen som ringte op og spurte efter ham, og jeg tænker mig at han har faat en underretning; for han gik straks efter, skjønt værelserne var leiet for uken. Han saa meget nedslaat ut. Jeg tænker mig det har været et dødsfald.“

Mit hjerte sank. Var det virkelig min idiotiske spøk som hadde drevet ham bort! Igjen spurte jeg mig selv: Hvorfor? og svirret et øieblik rundt i en hvirvel av umulige hypoteser.

„Hvorledes saa han ut, frue?“ hørte jeg saa Pinkerton si.

„Han var glatraket,“ sa vertinden, og viste sig ute av stand til at gi en mere nøiagtig skildring.

„Stans ved det nærmeste apotek,“ sa Pinkerton til kusken. Vi gik derind og satte telefonen i virksomhet.

„Naar anløper den første Kina-damper Honolulu?“

„City of Pekin.Den kastet los idag klokken halvto,“ lød svaret fra dampskibsselskapets kontor.

„Det er klart som blæk,“ sa Jim. „Han har rømt, saa sandt som jeg heter Pinkerton. Han vil komme os i forkjøpet paa Midway Island.“

Jeg følte mig ikke aldeles viss paa dette. Der var nogen enkeltheter, som Pinkerton ikke kjendte, for eksempel kapteinens merkelige angst. Og den tanke at jeg hadde skræmt Dickson til at flygte, sat endnu fast i hodet mit.

„Burde vi ikke se paa passagerlisten?“ sa jeg.

„Dickson er saant et fordømt almindelig navn,“ sa Jim, „og forresten har han nok tat sig et nyt.“

„Kanske heter han ikke engang Dickson,“ sa jeg.

„Rimeligvis ikke,“ sa Jim, som var blit staaende med sammentrukne bryn.

„Hvad skal vi gjøre?“ spurte jeg.

„Det naturligste var at skynde paa skonnerten,“ sa han.„Men jeg vet ikke. Jeg har telefonert til kapteinen at gaa løs med hodet ned og benene i luften, og han er vel paa farten nu. Jeg tror vi maa ha fat i Trent, Loudon. Trent var med i det op til halsen. Selv om han ikke vilde kjøpe, saa kunde han gi os et godt vink.“

„Men hvor finder vi ham?“

„Naturligvis gjennem det britiske konsulat.“

Paa konsulatet hørte vi at kaptein Trent hadde tat ind paa et sjømandshotel. Dit kjørte vi.

„Kaptein Jacob Trent?“

„Kaptein Trent fra vraket? Han reiste klokken tolv, han og en til av mændene. Kanakaen reiste litt før, han tok medCity of Pekin. De bodde alle her. Her kan De se navnene i boken.“

Jeg trak boken til mig og saa paa de fire navn, som alle var skrevet med samme haandskrift — en stor og klodset skrift: Trent, Brown, Hardy og (istedetforAh Wing) Jos. Amalu.

„Pinkerton,“ sa jeg med ett, „har du denOccidentalpaa dig?“

„Her,“ sa Pinkerton.

Jeg læste gjennem beretningen om vraket.

„Se her,“ sa jeg, „her er navnet. Elias Goddedaal, styrmand. Hvorfor kommer vi aldrig over den mand?“

„Var han ikke sammen med de andre paa den saloonen, hvor du saa Dem?“

„Jeg tror ikke det,“ sa jeg. „De var bare fire, og ingen av dem saa ut til at være styrmand.“

„Her har ikke bodd andre end disse fire,“ sier kontoristen. „De er alle borte nu. Kapteinen kom med en kjærre, han og den ene av mændene drog selv avsted med sit tøi. Kanakaen var gaat litt før, og den sidste er ogsaa borte.“

„Saa Goddedaal, styrmanden, har ikke bodd her?“

„Nei, ingen andre end de fire,“ sier kontoristen. „Var det meget magtpaaliggende for Dem at finde disse mænd?“

„Vi har kjøpt vraket,“ forklarte jeg, „og det var nogen oplysninger vi ønsket, saa det er meget ærgerlig at alle skal være reist.“

Der hadde dannet sig en liten gruppe om os; for vraket var endnu et interessant emne. Nu tok en av tilskuerne ordet; en gammel sjøulk var det.

„Jeg tror naa ikke styrmanden er væk,“ sa han. „Han var svært syk, var ikke ute av sykelugaren hele tiden paaTempest; det har jeg hørt.“

Jim tok mig i ærmet. „Tilbake til konsulatet,“ sa han.

Men heller ikke paa konsulatet visste man noget om Goddedaal. Lægen paaTempesthadde meldt ham syk, han hadde sendt ind sine papirer, men aldrig fremstillet sig personlig for autoriteterne.

„Er der lagt telefon tilTempest?“ spurte Pinkerton.

„Blev lagt igaar,“ sa kontoristen.

„Vil De spørre ombord? Det er meget vigtig for os at finde herr Goddedaal.“

Kontoristen vendte sig til telefonen. „Desværre,“ sa han straks efter, „Goddedaal har forlatt skibet, og ingen vet hvor han er.“

„Har De betalt hjemreisen for folkene?“ spurte jeg.

„Imorges betalte vi kanakaens billet til Honolulu. Jeg forstod paa kaptein Trent at de andre skulde reise hjem i følge.“

„Saa vil det kanske undre Dem at høre at de allerede er reist?“ sa jeg.

„De maa ta feil,“ svarte han.

„De er allikevel reist,“ sa jeg.

„Jeg er viss paa De tar feil,“ gjentok han.

„Maa jeg laane telefonen et øieblik?“ sa Pinkerton. Jeg hørte at han ringte op til det trykkeri, hvor vi pleiet at sende vore annonser. Mere hørte jeg ikke, for jeg husket pludselig den store klodsede haand i sjømandshotellets protokol, og spurte kontoristen om han kunde vise mig kaptein Trents skrift. Jeg fik vite at kapteinen ikke kunde skrive, fordi han hadde skadet sin haand litt før briggen forliste. Den sidste del av logboken var indført av Goddedaal, og Trent hadde undertegnet alle papirer med venstre haand. — Nu var Pinkerton færdig med telefonen.

„Det er alt vi kan gjøre. Nu til skonnerten,“ sa han. „Efter dette vrøvl frem og tilbake skal det være en trøst at se paa et skikkelig stræv.“

Men da vi kom ned til bryggen, saa var der ikke det mindste stræv, og paaNorah Creinavar der ikke andet tegn til liv end kabysrøken. Med blekt ansigt hoppet Pinkerton ombord.

„Hvor er kapteinen paa denne —?“ Han sluttet ikke sætningen, fordi han forgjæves lette efter et uttryk som var kraftig nok.

Et hode stak ut av kabysdøren.

„I kahytten, spiser middag,“ sa kokken rolig og snudde paa skraaen.

Nede i kahytten fandt vi en fet, mørk, stilfærdig mand som alvorlig tok til sig av et velforsynet bord.

„Naa,“ sa Jim, „saa det er dette De kalder at sætte fart paa!“

„Hvem er De?“ sa kapteinen.

„Jeg! Jeg er Pinkerton,“ sa min ven brysk, som om navnet var en talisman.

„Høflig er De ikke, hvem De saa er!“ var svaret. Men Jim hadde dog opnaadd en viss virkning, for kapteinen kom sig paa benene og tilføiet i hast: „En maa ha sig en bit mat, vet De, herr Pinkerton.“

„Hvor er Deres styrmand?“ sa Jim hvast.

„Oppe i byen,“ svarte den anden.

„Oppe i byen!“ snerret Pinkerton. „Nu skal jeg si Dem hvad De er — De er en snytenstrup, og hvis jeg ikke var ræd for at faa skidt paa støvlerne mine, saa skulde jeg sparke Dem og middagen Deres ut i dokken.“

„Jeg skal ogsaa si Dem noget,“ gav kapteinen igjen og blev mørkerød i ansigtet, „jeg vilde ikke føre dette skib for Dem, om De saa la Dem paa knæ. Jeg har hat med gentlemen at gjøre til i dag.“

„Jeg kan si Dem navnene paa nogen gentlemen som De aldrig mere faar noget at gjøre med, og det er hele Longhursts selskap,“ sa Jim. „Og jeg skal endnu i kveld faa en kaptein herned som er en sjømand, og nogen sjøfolk med ham.“

„Jeg gaar naar jeg selv vil, og det er imorgen tidlig,“ skrek kapteinen efter os da vi gik iland.

„Hele verden er forrykt idag; jeg tror den maa ha snudd bunden op!“ klaget Pinkerton. „Og hvorskal jeg nu faa tak i en kaptein? Longhurst er gaat hjem for en time siden, og alle mennesker er hver paa sin kant.“

„Det vet jeg,“ sa jeg. „Stig ind!“ Og saa til kusken: „Kjender De Black Tom?“

Dit rullet vi. Bak baren fandt vi, som jeg hadde haabet, Johnson midt i et barokt optrin. Bordet var veltet paa kant; i et hjørne av værelset stod en sydhavshandler og blaaste paa mundspil; midt paa gulvet danset Johnson med en anden sjømand, de holdt hverandre om livet og vagget tungt. Værelset var baade koldt og trangt; et gasblus tæt over de dansendes hoder lyste osende; mundspillet var hæst og alle ansigter alvorlige som i kirke. Naturligvis vilde det været taktløst at forstyrre denne høitidelige lystighet; vi satte os og ventet taalmodig. Tilslut hadde organisten brukt op sin pust og sluttet pludselig midt i en takt. Straks stoppet ogsaa danserne; et øieblik sjanglet de, endnu med armene om hverandre, saa skiltes de og saa sig rundt efter bifald.

„Meget godt danset!“ var det en som sa. Men det lot til at denne kompliment ikke var varm nok. „Aa,“ sa Johnson, „nogen sjømand er jeg kanske ikke, men danse det kan jeg.“ Og den andre føiet til patetisk: „Føtterne mine er saa lette som fjær.“

Jeg skyndte mig at si nogen rosende ord og drog saa Johnson alene med ut i korridoren. Der fortalte jeg ham saa meget om vor stilling som jeg fandt nødvendig, og bad ham — hvis han ikke selv vilde føre skonnerten — finde en flink mand til os.

„Jeg!“ brøt han ut. „Jeg kunde ikke gjøre det mere end jeg kunde prøve at spasere til helvede!“

„Jeg trodde De var styrmand,“ sa jeg.

„Vist er jeg styrmand,“ klukket Johnson, „og De faar mig ikke tilsjøs som noget andet. Men jeg skal si Dem noget, jeg tror jeg kan faa Arty Nares til Dem. De har set Arty; førsteklasses navigatør.“ Og han forklarte mig at Nares hadde løfte om en stor bark, naarGleaner-historien var gaat i glemme, og at han nu holdt sig svært stille og gjerne vilde ha luftforandring.

Jeg ropte Pinkerton ut og fortalte ham det. „Nares!“ sa han. „Jeg skulde staa paa hodet, hvis jeg fik en mand som hadde hat Nares’ bukser paa sig! Vet du, Loudon, det er den bedste styrmand i San Francisco.“ Med denne begeistring var saken avgjort. Johnson lovet at sende Nares til os før klokken seks morgenen efter, og saloonens sorte vert, Black Tom, som vi saa raadslog med, gav os tilsagn om fire flinke og endog ædru matroser til samme klokkeslet.

Gaterne var fuldt oplyst da vi kom ut fra Black Toms saloon. Gate efter gate gnistret av gas eller elektricitet, linje efter linje av fjerne lys klatret opover de steile bakker mot mørket som hvælvet sig over dem, og paa den andre siden avmerket hundrede dirrende lanterner hundrede skibes plads paa havnen.

Ved et av de første plankeverker saa jeg en plakatklistrer i arbeide. Jeg kastet et blik paa plakaten, og læste:

TO HUNDREDE DOLLARS I BELØNNING.Officerer og mandskap paa denFORLISTE BRIG „FLYING SCUD“som personlig eller skriftlig henvender sig til James Pinkerton, Montana BlockFØR MIDDAG IMORGEN, TIRSDAG, DEN 12TE,vil mottaTO HUNDREDE DOLLARS I BELØNNING.

„Dette har du fundet paa, Pinkerton,“ sa jeg.

„Ja. De har været forte. Men det er ikke alt, Loudon. Nu skal du høre det bedste. Vi vet at vor mand er syk. Ser du, et eksemplar av den plakaten er sendt til hvert hospital, hver doktor og hvert apotek i San Francisco.“

Naturligvis kunde Jim faa greiet slike ting forholdsvis billig, men jeg syntes allikevel at det var et flot indfald, og det sa jeg.

„Hvad betyr nogen faa dollars nu?“ sa han trist. „Det er om tre maaneder det kniper, Loudon.“

Vi gik videre i taushet, ikke uten at skjælve. Og heller ikke da vi litt efter sat og spiste, kom humøret op. Først da han hadde varmet sig med et tredje glas champagne, fik Pinkerton renset strupen og saa paa mig vaandefuldt.

„Loudon,“ sa han, „der var et emne som du ikke ønsket at uttale dig om. Jeg vil bare spørre dig, det var vel ikke fordi — fordi du var misfornøiet med mig?“ Og hans stemme dirret.

„Aa Pinkerton,“ sa jeg, „jeg har hele denne dagbeundret dig. Jeg synes du har gjort mirakler. Med hensyn til den adressen —“

„Nei, Loudon, ikke et ord til! Jeg bryr mig ikke om at høre det.“

„For at si dig sandheten, saa har jeg liten lyst til at fortælle det,“ sa jeg, „for det er noget jeg skammer mig over.“

„Skammer dig over, Loudon? Aa si ikke det, bruk ikke et saant uttryk, selv for spøk!“ protesterte Pinkerton.

Vi sat tause igjen. Jeg nikket. „Vet du hvad jeg er mest trist for, Jim?“ sa jeg saa. „Nu blir jeg ikke forlover ved dit bryllup.“

„Mit bryllup!“ gjentok han og sukket ogsaa. „Der blir ikke noget bryllup for mig nu. Jeg gaar til hende ikveld for at gi hende fri, hvis hun vil. Jeg tror det er det som har pint mig hele dagen. Jeg føler det som jeg ikke hadde ret til saa dristige foretagender, efterat jeg er blit forlovet.“

„Aa Jim, du vet det var min skyld,“ sa jeg. „Du skal gi mig skylden.“

„Nei,“ sa han, „vi gik fra vettet begge to. Men det er fælt.“

Saa drog Jim avsted i sit sørgmodige erende, og jeg gik alene hjem til kontoret, tændte gassen og satte mig til at gruble over dagens merkelige begivenheter og over den farlige og utaknemmelige opgave som ventet mig i den nærmeste fremtid.

Veiene skilles.

Jeg var ulykkelig da jeg lukket øinene, og det var til en forvirret følelse av ulykke at jeg morgenen efter igjen aapnet dem. Jeg maa en stund ha ligget sløv og elendig, før jeg opfattet at der blev banket paa døren. Men da strømmet mine aandsevner tilbake i sine sedvanlige kanaler, og jeg husket med ett gaarsdagens hændelser og det mangfoldige arbeide som ventet mig idag. Denne tanke var som en krigstrompet. Paa et øieblik var jeg ute av sengen, sprang gjennem kontoret hvor Pinkerton sov dødstungt paa sin sofa, og stod i natdragt i døren for at motta vore gjester.

Der stod Johnson smilende, og bak ham kaptein Nares med hatten ned over øinene og en cigar hængende i mundviken. Bak ham igjen stod øverst i trappen en flok matroser,Norah Creinasnye mandskap, og polerte væggene med ryg og albuer. Jeg førte straks de to officerer ind i vort kontor og rystet saa Jim lempelig til bevissthet. Han satte sig op og stirret aandsfraværende paa den nye kaptein.

„Jim,“ sa jeg, „dette er kaptein Nares. Kaptein, herr Pinkerton.“

Nares nikket, fremdeles uten et ord, og jeg syntes han mønstret os temmelig skarpt.

„Aa godmorgen, kaptein Nares,“ sa Jim. „Det glæder mig at gjøre Deres bekjendtskap. Jeg kjender Dem godt av omtale.“

Alt ialt var denne tale kanske ikke saa svært velvalgt. Nares mottok den ihvertfald med et grynt.

„Naa, kaptein,“ fortsatte Jim, „De vet hvad det gjælder? De skal føreNorah Creinatil Midway Island, bryte op et vrak, seile til Honolulu og hjem igjen.“

„Ja,“ svarte Nares koldt, „av en grund som De sagtens kjender, saa kunde jeg ha lyst paa denne turen, men der er da nogen ting vi først faar snakke om. De kunde imens la Johnson ta folkene ned og sætte dem til at overhale riggen. De bestene ser ædru ut,“ tilføiet han med væmmelse, „og de trænger arbeide, skal de holde sig.“

Dette blev ordnet; Nares saa sin underordnede forsvinde og trak pusten dypt.

„Nu er vi alene og kan tale,“ sa han. „Hvad er der saa paa bunden av denne historie? Den er blit avertert som det var Barnums museum. Hver kjæft snakker om den. Det liker jeg ikke, for jeg holder mig helst i det stille akkurat nu. Ihvertfald vil jeg vite alt før jeg tar skibet.“

Saa fortalte Pinkerton hele historien, først koldt og nøiagtig, men efterhvert mere og mere flammende, Nares sat og røkte og gryntet bare nu og da. Men hans øine forraadte ham, de skinte.

„De ser altsaa,“ sluttet Pinkerton, „der er al sandsynlighet for at Trent er drat til Honolulu, og det tar ikke saa stor part av femti tusen dollars at leie en skonnert derfra ned til Midway. Derfor trænger jeg en mand!“ skrek Jim med smittende kraft. „Det vraket er mit, jeg har betalt det med rede penger, og blir det nødvendig at slaas for det, saa vil jeg ogsaa ha kamp. Hvis De ikke er tilbake om nitti dager, saa sier jeg Dem likefrem at jeg kommer til at gjøre en slik fallit som der sjelden har været set her paa kysten. Det gjælder liv eller død for Dodd og mig. Kanske kommer der til et spændtak der paa øen, og da jeg hørte Deres navn igaarkveld, og nu da jeg saa de øinene Deres, saa sa jeg: Nares er manden for mig!“

„Jeg tænker,“ sa Nares og studerte asken paa sin cigar, „at jo før jeg faar skonnerten utenfor Farallonerne[1], des bedre vil De være fornøiet.“

„De er den mand jeg har drømt om!“ ropte Jim og hoppet paa sofaen. „Der er ikke fem procent snyteri i Deres hjernekasse.“

„Men saa var det noget andet,“ sa Nares. „Jeg hørte noget snak om en superkargo.“

„Det er herr Dodd, min kompagnon,“ sa Jim.

„Én kaptein er nok paa det skib jeg er ombord paa,“ sa kapteinen tørt.

„Nu skal De ikke straks skuffe mig,“ sa Jim, „med at snakke uten at tænke Dem om. Jeg kan ikke la Dem føre firmaets bøker, vel? Dette her er ikke bare manøvrering, det er et forretningsforetagende,og den del er i hænderne paa min kompagnon. De fører skibet, De sørger for at bryte op vraket og holde folkene i aande, og De faar nok hænderne fulde. Men der er én ting som De maa forstaa; arbeidet maa gjøres til herr Dodds tilfredshet; for det er herr Dodd som betaler.“

„Man pleier at være tilfreds med mig,“ sa Nares og blev mørkerød i ansigtet.

„Det er jeg ogsaa viss paa at vi blir!“ sa Pinkerton. „Jeg forstaar Dem. De er pigget at ta paa, men De er paalidelig fra øverst til nederst.“

„Min stilling faar være klar,“ sa kapteinen, kanske litt formildet. „Jeg tar ikke hyre som navigeringsofficer; det er allerede langt nok ut av veien for mig at gaa ombord paa denne lilleputskonnerten.“

„Aa jeg skal si Dem noget,“ svarte Jim med et muntert blink. „Hvis De vil føie Dem med ballasten, saa skal vi gjøre den til en skonnertbark.“

Nares lo. Den taktløse Pinkerton hadde endda en gang vundet en seier i takt. „Men saa var der én ting til,“ sa kapteinen og gav sig stiltiende med hensyn til superkargoen. „Hvad sier eierne?“

„Aa, det kan De overlate til mig. Jeg hører til Longhursts selskap, vet De,“ sa Jim og kunde ikke la være at briske sig litt. „Den som er god nok for mig, er god nok for dem.“

„Hvem er det?“ spurte Nares.

„M’Intyre og Spittal,“ sa Jim.

„Saa kan De bare gi mig Deres visitkort, og De behøver ikke at bry Dem med at skrive,“ sa kapteinen. „M’Intyre og Spittal kan jeg putte i lommen.“

Skryt mot skryt. Slik var det altid med Naresog Pinkerton — de to forfængeligste mænd jeg har kjendt. Da kapteinen saaledes hadde hævdet sin stilling, reiste han og tok avsked med et par stive nik.

„Jim,“ sa jeg da døren slog igjen efter ham, „jeg liker ikke den mand.“

„Det blir du nødt til, Loudon. Det er en typisk amerikansk sjømand — tapper som en løve, aldrig staar han fast, og han er høit anskrevet hos sine redere. Den mand har ry.“

„For brutalitet tilsjøs,“ sa jeg.

„Si hvad du vil,“ svarte Pinkerton. „Det var en heldig time da vi fik ham. Jeg skulde gjerne betro Mamies liv til ham imorgen.“

„Naa, og Mamie?“ sier jeg.

Jim stanset med benklærne halvveis paa. „Hun er den kjækkeste lille sjæl som gud har skapt!“ brøt han ut. „Jeg holdt paa at ruske dig op inat, men du saa rent utslitt ut, og saa lot jeg dig sove. Jeg haaber du ikke tar det ilde op at jeg ikke straks fortalte dig nyheten.“

„Hvilken nyhet?“ spurte jeg.

„Nu skal du høre,“ sier Jim. „Jeg fortalte hende hvordan vor stilling er, og at jeg ikke syntes at jeg kunde gifte mig nu. „Er du træt av mig?“ sier hun da. Gud velsigne hende. Naa, jeg forklarte hele historien en gang til, baade at jeg kanske blev ruinert, at du absolut maatte reise, at jeg ikke kunde tænke mig nogen anden til forlover, og saa videre. „Hvis du ikke er træt av mig, saa vet jeg en maate at ordne det paa,“ sier hun. „La os bli viet imorgen, saa kan Dodd være forlover før han reiser.“ Det sa hun saa friskt og lyst, og det nyttetikke alt det jeg snakket om ruin. „Des mer vil du trænge mig,“ sa hun. Og hun liker dig saa godt, hun synes du er saa stilig og fornem, og var like saa opsat som jeg paa at ha dig til forlover. Og vet du, hun sat oppe til klokken tre imorges for at gjøre færdig en dragt til brylluppet. Jeg var lykkelig da jeg saa paa hende, Loudon, og paa naalen som gik og gik, bare fordi hun skulde gifte sig med mig. Jeg kunde næsten ikke tro det; det var som et storartet gammelt eventyr, og pokkeren ta mig om jeg skjønner hvad jeg har gjort for at fortjene det.“

Slik øste han ut av sit overfulde hjerte.

Knapt hadde vi faat frokosten tillivs, saa maatte Jim springe avsted for at ordne med brylluppet, mens jeg overtok at greie med skibets forsyninger. Tæt utenforNorah Creinaraget nogen svære skuter op, saa jeg syntes den var endda mindre end ellers. Ombord hersket den vildeste uorden, og paa bryggen laa der opstablet fater og kasser og blikdaaser, verktøi og taugruller, saa det var en gaade hvorledes altsammen skulde faa plads ombord. Johnson var i kulen, han hadde rød skjorte og grove kalikobukser, og hans øine tindret av travelhet. Jeg vekslet et par ord med ham, gik saa agterut den smale gang mellem huset og rækken og ned i kahytten, hvor kapteinen og kommissæren sat ved et glas vin.

Mens kommissæren bredte sine papirer ut, stirret jeg med stor utilfredshet paa det lille rum som jeg nu i saa lang tid skulde kalde mit hjem. Paa styrbord side var der en lugar for kapteinen, paa bakbord et par skidne køier, den ene over den anden; agter støtte de mot et ildelugtende skap. Væggenevar gule og klamme, gulvet sort og fettet; der var et rot av halm, gamle aviser og tomme pakkasser. Av prydelser var der bare et glasopsats, et termometer fra et eller andet ærbødig averterende whisky-firma og en svingelampe. Jeg kunde ikke forutse at jeg, før der var gaat en uke, skulde finde denne kahyt baade hyggelig, lys og luftig, ja endog rummelig.

Imidlertid tok kommissæren fat paa sine forretninger. Folkene blev kaldt ind, de underskrev sine kontrakter, og han indførte deres signalement efter kapteinens diktat paa den gamle spøkefulde amerikanske maate, f. eks.: „Blaat haar og røde øine, næsen fem fot syv, legemshøide brukket.“

I tiden mellem morgen og kveld at utstyre en skonnert for sjøen og at improvisere et bryllup kræver en vældig kraftutfoldelse. Hele dagen var Jim og jeg paa farten. Snart lo vi, snart holdt vi paa at graate, og snart hadde vi en pludselig angstfuld raadslagning. Paa hvert andet hjørne blev vi av vore egne kjæmpestore plakater mindet om vor fortvilede handel. I mellemstunderne fandt jeg tid til at hænge utenfor et halvt dusin guldsmedbutikker, og min bryllupsgave, som jeg paa min vandring tilslut fik utvalgt, blev naadig mottat. Jeg tror sandelig at dette var mit sidste erende, før den gamle, lurvete og venlige prest blev ført fra sit hjem til vort kontor, hvor saa i tusmørket Mamie og Jim blev gjort til ett. Det var en pudsig og rørende scene — kontordamerne med sine blide ansigter og vakre buketter, Mamie saa alvorlig og from, og Jim — hvorledes skal jeg skildre den stakkars Jim. Han begyndte med at dra presten tilside i den fjernestekrok av kontoret. Hvad han sa, vet jeg ikke, men jeg har grund til at tro at han fremholdt sin uskikkethet, for han gav sig til at graate. Jeg saa at den gamle prest oprigtig rørt prøvde at trøste og opmuntre ham, og en gang hørte jeg dette uttryk: „Jeg forsikrer Dem, herr Pinkerton, der er ikke mange som kan si det“ — hvorav jeg sluttet at min ven dog hadde mildnet sine selvbebreidelser med litt retfærdig skryt. Derefter vendte Jim sig til mig, og skjønt han ikke greiet mer end et eksplosivt „Loudon!“ og et vildt haandtryk, saa forplantet dog noget av hans sindsbevægelse sig til hans forlover. Under en almindelig forvirring kom vi saa til vielsen. Jim gik aldeles fra sans og samling, og den velærværdige viste sin sympati baade i stemme og væsen. Han sluttet med faderlig at lykønske Mamie — som han kaldte „min kjære“ — til en saa fortræffelig mand, og paastod at han sjelden hadde viet et saa interessant par. Paa dette tidspunkt blev der som en glorie over festen rakt ind til os et kort fra Douglas B. Longhurst med lykønskninger og fire dusin Perrier-Jouet. En flaske blev aapnet, og pastoren klinket med bruden, og brudepikerne smisket og nippet, og jeg løftet glasset og holdt en tale med bakkantisk luftighet. Men den stakkars Jim maatte la vinen staa urørt. „Se ikke paa den!“ fik jeg hvisket til ham. „I din tilstand vil du bli saa fuld som en alke.“ Og Jim klemte min haand med et „Gud velsigne dig, Loudon! — nu frelste du migigjen!“

Straks efter fulgte saa aftensmaten paa Frank Hotel med temmelig skjælvende munterhet, og saakjørte vi med halvparten av champagnen — jeg vilde ikke motta mere — ned tilNorah Creina.

„Nei for et søtt litet skib!“ utropte Mamie da vi viste hende fartøiet. „Og hvor kjæk De maa være, herr Dodd, som tør reise i noget saa bittelitet saa langt ut paa havet!“ Og jeg saa at jeg var steget i hendes agtelse.

Ombord paa det søte lille skib hersket en rædselsfuld uorden, og hos alle folkene træthet og surhet. Johnson laa i halvsøvne utover bordet i kahytten, og kapteinen sat i sin egen lugar og røkte, mens kokken og de fire matroser langet hermetikkasser ned i lasarettet.

„Her er ikke noget sted for Dem,“ sa Nares og reiste sig. „Vi kan ikke stoppe arbeidet, skal vi komme avsted imorgen. De forstyrrer bare folkene.“

Jeg holdt paa at svare hvast, men Jim, som kjendte typen, skyndte sig at helde olje i det oprørte hav.

„Kaptein,“ sa han, „jeg vet vi kommer til uleilighet, og at De har hat et fælt slit. Men vi vil bare be Dem drikke et glas vin med os i anledning av mit bryllup og herr Dodds bortreise.“

„Da skal jeg ikke se paa en halvtime,“ sa Nares. „Johnson, børst av en stol til fruen. Og dere kan ha dere væk en halvtime,“ ropte han til folkene.

Hans tone var ikke mere elskværdig end hans sprog; men da Mamie vendte sine øines brand mot ham og uttalte en levende beundring for hans mod, saa blev bjørnen tilslut formildet og gav os endog — og det var saa godt som en undskyldning — en skisse av dagens ærgrelser.

„Halvparten av alle vore forsyninger var gale,“sa han. „Jeg skal vri halsen om paa kjøbmanden en dag. Saa kom to best fra en avis og vilde pumpe mig, til jeg truet med at sparke dem ned paa bryggen. Derefter var det en fordømt missionær som vilde arbeide sig over til Raiatea eller hvor det nu var. Han bandte da han gik.“


Back to IndexNext